| a |
A , |
complément d'attribution L'a tó fé porta a mè il a tout fait porter à moi. |
| a |
A , |
Direction vers une personne Pòrta plint'a w'ëncoŗa, ou tsatawan porter plainte devant le curé, le juge. |
| a |
A , |
par ext. Exprime la filiation,
l'appartenance, la dépendance. Cet emploi est des plus
fréquents . Sta l'è i bwata a mè, i
féna a Dzojé, i mar'a nó , i féita a Djyo..celle-ci est ma fille, la femme à Joseph, notre
mère,la Fête-Dieu |
| a |
A . |
Rapport de manière A tsardze
có°", a pya nou , teni a min, awënprënma, brinta a
rin , góna a dzeron, a raton, a recòon, a tsaoun : Sur les épaules, à pieds nus, se rappeler,
à la légère, brante portée à dos
d'homme,habit à basques , à quatre pattes, à reculon, au
bout. |
| a |
A . |
Rapport final avec
féré : fér'a
chaï : Faire savoir (litt.: faire à
savoir;élidé,en plus!). |
| a |
à
la : |
avec des appellatifs Aa a mécha, a
benerechyon, a gyêra. ,Aller à la messe,
à la bénédiction, à la guerre. |
| a |
à la : |
position dans un lieu, l'è ā cojena, i cla l'è ā porta dé mijon, il est à la
cuisine, la clef est à la
porte de la maison. |
| a |
A, |
Chon arówa a tin po
prind'ó trin, â véla , a fën de outon, Ils sont
arrivé à temps pour prendre le train, à la
veillée, à la fin de l'automne. |
| a |
avoir ;
2è. Et 3è. Pers. Du sing. Du v. Ai, |
T'a, tu as; a-to? As-tu? Dzojé l'a fé chin,
Joseph a fait cela; a
t-e pochou parla?A-t-il pu parler? |
| a |
La, art. f. sg. |
Mena ën tsan a atse, mener aux champs la vache; chò
l`è pò a bwata, ceci est pour la
fille ; l'è enou a néi da
Tósin , il est venu la nuit de la
Toussaint. |
| ā au datif contraction de a la |
A la |
Bale chin ā mare, donne
cela à la mère. Cf.i |
| a ! |
Ah! |
interj.marquant l'impatience A ! Ache mé dé
répo°": Ah! laisse-moi du repos! |
| a
bąda, voy. abąda; |
Bétail libre, non
attaché. |
Bétail libre, non
attaché. |
| a
bóna s.f |
Bonne récolte |
Le sens de ce mot est fort
divers selon le subst. qui a été sous-entendu. Bonne récolte: dé j'abregó paré,
kyè l'aïé a bóna, des
abricots, il paraît qu'il y en avait beaucoup. Nous n'avons
peut-être dans cet exemple qu'une
extension de l'expr. ai a bóna, être de bonne composition, de bonne humeur: vwi fó°" ó t'achyę trankiló,
la pa a bóna, aujourd'hui il faut le
laisser tranquille, il n'est pas de bonne humeur.- |
| à deriŗemin, adv. |
A la fin. |
A la fin. |
| ā
dōo Loc. adv. |
fréquemment et
régulièrement: |
fréquemment et
régulièrement: ha tó vën ā
dōo, cette toux vient
persévéramment. |
| A ouaba, loc. adv.: |
à
la descente |
è rlouidzé van
vitó ouéi, l'è prou a ouaba; les
luges vont vite, ici, c'est assez en pente! Son opposé est a w'amou : à la
montée,. |
| a
prép. |
à |
Dans le rapport de lieu, a est
très souvent renforcé par un adverbe : Va
ba a chyoun fér'ó martchya, il va en
bas à Sion faire le marché; outr'a
Droun-na , en-là à Drône; ina a Mountèlè en-haut
à Monteiller.Cet adv. sert à désigner l'endroit exact
par rapport à celui qui parle. Dans cet emploi, "a" est
très souvent remplacé par " ën". Cf. ën. |
| a roba |
En roulant. |
En roulant. |
| ā
tabla, loc. adv. |
A table. |
A table. |
| a
tôo é a dri |
A tort ou à raison |
A tort ou à raison |
| A tson
vélą ( tsaoun, tsaon
?? ) |
A la fin de la veillée. |
A la fin de la veillée. |
| a
tsouson bréca loc. |
A chaaussure cassée
(litt. ) |
Ce mot ne se rencontre que dans
l'expr. ómó é i féna a
tsouson bréca, qu'on dit quand on voit un
homme et une femme non mariés ensemble aller l'un à coté
de l'autre. |
| A
vóouą |
A la volée. |
A la volée. |
| A6A
tsocata |
v. tr. Boire, plutôt en
cachette. V. tsoca. |
v. tr. Boire, plutôt en
cachette. V. tsoca. |
| aa |
Aller , avec un
déterminatif substantif |
Aa parin, marin-na : Aller parain, maraine |
| aa |
Aller ,marcher
sans complément,aller, partir |
reskyé pa kyé
vaechó; : risque pas que j'aille |
| aa |
Aller
à Saint Barthélemy à Nendaz |
Aa a Chën Bèrtami |
| aa |
Aller,
marcher |
Aller, marcher Impératif :Va, vajin ou
vejin : Va, allons |
| aa |
Aller |
comme dans le vieux
français signifie aller en pèlerinage. Aa i j-Ermeté Aller aux Ermites (en pèler. à Einsiedeln). |
| aa |
Aller |
aa ou tsan :Aller
labourer les champs avec la charrue. |
| aa |
Aller |
Aller aa
ā manoura (voir ce mot), : aller
à la manoeuvre |
| aa |
Aller |
Aller aa ën tsan : conduire au pâturage |
| aa |
Aller |
L'a pri ó
rémyédó é l'è jou mindró : il a pris le remède et s'est allé plus mal |
| aa |
Aller |
Proverbe
Plan va , rlwin tsemené :à plat va, loin chemine |
| aa |
Aller |
van pa grantin a
crééa :ils ne vont pas très long
avant de crever (faire faillite). |
| aa |
Aller |
Ou on aa che froston hou
j'ënstromin. : Au long aller, avec le temps ces
instruments s'usent. |
| aa |
Aller
,marcher , sans complément,aller, partir |
Cha ouncó pa aa
méimó;: il ne sait pas encore marcher |
| aa |
Aller ,marcher
sans complément,aller, partir |
chè achye aa: Se laisser aller |
| aa |
Aller à Saint Jean
(Salquenen) |
Aa amou a chën Djyan (Salquenen) |
| aa |
Aller avec un adv. ou une
prép . |
Aa vïa
:aller loin, partir |
| aa |
Aller avec un adv. ou une
prép. |
Aa a pya nou
: aller pieds nus |
| aa |
Aller avec un adv. ou une
prép. |
Aa contr'ó byó :aller contre le beau(temps) |
| aa |
Aller avec un adv. ou une
prép. |
Aa outr'ënséi:aller outre en-çà |
| aa |
Aller avec un adv. ou une
prép. |
Va chou é vënt-an : il va sur les vingt ans. |
| aa |
Aller,
marcher |
Part.passé : jou : Allé,
été |
| aa |
Aller,
se porter |
Cómin vó va t-e : comment allez-vous |
| aa |
Aller,convenir, être
bon à |
Chin rlwi va cómin'na
chonale a oun tsën :cela lui va comme une sonnette
à un chien. |
| aa |
Aller,convenir, être
bon à |
Va pa dé
trālé óra ba pé é sewi, chonalon twa
é bóché :ça ne va pas de
travailler maintenant à la cave, les tonneaux sonnent trop (disait un
vigneron après une récolte de misère ). |
| aa |
Aller , avec un verbe. |
Prov. Fó°" pa ché deveti dééan
ky'aa dromi
:Il ne faut pas se déshabiller avant que d'aller dormir. |
| aa |
Aller ,marcher
sans complément,aller, partir |
i pou pa méi aa ; : Il ne peut plus aller |
| aa |
Aller , avec un
déterminatif substantif |
Aa chorda , vawé, noura : Aller soldat, valet, rester comme belle-fille chez ses
beaux-parents. |
| aa |
Aller,
marcher |
Part.prés., ën awin; : en allant |
| aa |
Aller,
marcher |
Subjonct. prés.: kyé vajechó, ou vaechó.:que j'aille |
| aa
ën deri. |
Décliner, en
parlant de la santé. |
Décliner, en parlant de
la santé |
| aa v.n. |
Aller,
marcher |
Imparfait :
vajïó,etc. : J'allais etc. |
| aa v.n. |
Aller,
marcher |
Cond. présent Vaŗôo, to vaŗi, vari,
no vaŗan, vo vaŗi, vaŗan. :J'irais,
tu irais, il irait, nous irions, vous iriez, ils iraient. |
| aa v.n. |
Aller,
marcher |
Fut. Vaŗi, to
vaŗéi, vaŗé.
:J'irai, tu iras, il ira |
| aa v.n. |
Aller,
marcher |
Présent.: vejo, to va nó vajin (ou nó vejin), vó
aa, i van. :Je vais, tu vas , nous allons, vous
allez, ils vont. |
| aa! Interj. |
attention! |
Aa! S'to féi chin
t'aréi a fér'avwéi mé !Si tu
fais cela , tu auras à
faire à moi ! Indiquant la menace.Attention ! |
| tósèté |
Petit garçon sot.Dimin.
de tóse. |
n. m. Dimin. de tóse.
Petit garçon sot. |
| ab |
Ab |
nom sans signification que l'on
donne à un des joueurs au jeu des gages. |
| aba ! |
Ah bah ! |
Interjection exprimant une forte
négation, une impatience, une répulsion Aba!
Kyé t'éi enoeou ; aba! Va t'in 'ra : ah! Que tu es
ennuyeux! Ah! Va t'en maintenant! |
| aba ! |
En
bas, adv. |
Cré cómin i cavwa
di véi, aba: Il grandit comme la queue des veaux ,
en-bas. |
| abachye
v.n. |
Abaisser, faire descendre le
lait dans les trayons pour faciliter la traite. |
Ky'ou t-e fér'amou
mountanye, can cha pa choweminte abachye! : que veut-il
faire en haut à la montagne quand il ne sait pas seulement
abâcher! On entend quelques fois le tr. Abachye
é atsé, "abaisser" les
vaches |
| abada ( ch' ) v.pr. |
S'ébattre , au sens fig.
S'abandonner, se laisser aller au découragement. |
Yó
m'abadó pa:Moi je tiens ferme, je ne me
décourage pas! |
| abada ( ch' ) v.pr. : |
S'ébattre,
prendre son essor, errer, courir à l'aventure. |
Ir'i bwata pó mé
mena, powïó pa aa m'abada. c'était la fille pour me mener,
je ne pouvais pas courir à l'avenmture (tout seul; c'est un malade qui
parle). |
| abada ou bada, adv. |
Se dit
du bétail qui est libre, non attaché. |
È tchyévré
chon étatchyéi, ma è atsé chon tó ó
dzó abada:Les chèvres sont attachées
mais les vaches sont libres tout le jour. |
| abadi.-ite : |
coureur.-euse
(particulièrement de nuit) |
Kyën brote abadi ! Kyënta
abadite ! . Quel vilain rôdeur! Quelle coureuse! |
| abai |
abbaye |
N'est guère
employé que dans l'expression : w'abai dé
Chën-More : l'abbaye de Saint-Maurice |
| abajou n.m. |
abat-jour de lampe |
abat-jour de lampe |
| abandon
n.m. |
abandon n.m |
.Litt.Usité surtout dans
l'expression a ou'abandon; l'è tòt'a
w'abandon ba pé ché séwi ; l'an tòt a w'abandon
pé Sénin.: à l'abandon; c'est
tout en désordre en-bas par cette cave.les (pâtres) n'ont pas
besoin de garder les troupeaux au Sanetsch. |
| abandona v.t |
Abandonner. |
L'a abandona fèn'é
j'infan é l'è parti ën-Amerikye : il a abandonné femme et
enfants et il est parti pour l'Amérique. |
| abandona v.t. |
Abandonner. Laisser seul |
ó t'abandouné pa
oun móman : elle ne le laisse pas seul un moment. |
| abasta |
Calmer, mâter: |
L'a méi dé
traó, l'è abasta óŗa i mówé :Il a plus de
travail, il est maté maintenant le mulet. ; |
| abasta
v.pr. |
Calmer, mâter: |
iŗé tan fyè
pó parti ba, ma can l'a jou pòrta a brinta tan kyé
dó tā, ché prou abasta : Il
était si fier (le matin) pour descendre, mais quand il a eu
porté la brante jusqu'au soir , il s'est bien calmé. |
| abatardi |
Abâtardir |
.L'an achya
tòt'abatardi fou byó pra.: ils ont
laissé s'abâtardir complètement ces beaux prés. |
| abatou.-âe,
adj, |
Abattu.-e |
óra apréi chin l'a pa
méi pochou trâle vwéró ir'abatou. : Affaibli au physique ou au moral:maintenant après
cela, il n'a plus pu travailler tant il était abattu,
découragé. |
| abatré
v.t |
Abattre. |
Abatré è
pómé : faire tomber les pommes. |
| abêe
n.m. |
Abri, endroit pour passer la
nuit. |
iré retsó é
l'a achyaè j'infan chën abêe:il
était riche et (pourtant) il a laissé ses enfants sans un abri,
c.-à-d. Sans une maison. |
| abéi n.m. |
Abbé |
w'abéi Bride: l'abbé Bridy ,
néologisme fort peu usité. |
| abele v.t. |
Habiller,
vêtir |
Moins usité que veti |
| abelémin n.m. |
Habillement, habit. |
Le mot ālon est beaucoup plus en usage. |
| abéra v.a. |
abreuver , donner à boire
en parlant du bétail. |
donner à boire en parlant
du bétail. |
| abéra
v.a. |
Boire |
è vāè cho tan
cowinté anéi , oun pou pa abéra è eatsé,
fó°" aa bale bir'ou bou; va mena
abéra è eatsé !: Les routes sont tellement glissantes ce
soir, on ne peut pas conduire les vaches à l'abreuvoir, il faut leur
apporter à boire à l'étable; conduis abreuver les
vaches! |
| abéra
v.a. |
Boire Donner à boire
abondamment à quelqu'un |
Dé moudo dinche i fodri
é j'abéra pó kyé fouechon contin : :les gens de cet acabit, il faudrait les abreuver, pour qu'il
soient contents! |
| abéra
v.r. : |
Boire |
I plache kyé venyon
ch'abéra :la place où elles viennent
s'abreuver. |
| abéravwa
loc.adv. |
En
désordre, dispersé en tout lieu. |
L'è tòt abéravoua
pé a tsambra; rlwi l'è ò mwin ën têra benite,
ma è j'âtro chon tòt abéravwa : c'est tout en
désordre dans la chambre; lui repose au moins en terre
bénite(dans ce cimetière), mais les autres (morts) sont
dispersés dans tous les coins. |
| abèrdjye v.t. : |
Héberger, loger et donner
à manger à qqn.; donner l'hospitalité. |
L'aran n'a brota po
abèrdjye tui hou moundo; tui dé mijon nouwé can chan
djya byin abèrdjya. Ils auront une difficile pour
héberger tout ce monde: ils ont tous des maisons neuves alors qu'ils
sont déjà logés! |
| abêrdzó
n.m. |
Gîte, endroit où
l'on est hébergé. |
L'aïé tan dé
moundó ha néi , l'a prou dé hou kyé l'an falou aa
tsasye o'n abêrdzó atra pā . : Il y avait tant de gens ce soir ,
plusieurs ont dû aller se faire héberger ailleurs. |
| abétchyé
v. |
Empiéter
sur..., Pencher fortement d'un côté. |
abétchyé
l'è rówdjye, avansye, can oun pou acrotchyé cakyé
tsó°"ja; pó féré ché
tsawé, l'a rin fé ky'abétchyé chou chin dou
coumoun.
"abêcher" c'est ronger,
empiéter quand on peut acaparer quelqur chose; pour bâtir ce
chalet, il n'a fait qu'empiéter sur le territoire communal. |
| abétchyé
v. |
Flatter quelqu'un pour extorquer
quelque chose. |
abétchyé chin l'è aa pé
câcoun, ché fróta pó terye foura cakyé
trso°"ja vouéró é t-e enou per-ënkye
abétchyé , po ai ha mitchya dé grandze!
"abêcher", c'est c'est aller chez
quelqu'un, c'est se frotter pour
lui soutirer quelque chose; que de fois il est venu par ici ,nous flatter
pour avaoir cette moitié de grange ! |
| abetouda
n.f. |
Habitude |
w'abetouda
fé bócó°"; syn plus
usité ; cotoma :
l'habitude fait beaucoup; syn.:coutume |
| abetowa
v. |
Habituer |
accoutumer est plus
usité.Acotoma est plus
usité |
| abetro
n.m. |
Hôte, celui qui reste avec
qqn., qui va chez les autres |
Charan continté hé
da Vwespela d'étré dèbarachyèi dé hou
j'abetró; elles seront contentes, celles (les
femmes) de la Vuispille, d'être débarrassées de ces
hôtes. |
| abétséi n.m. |
Alphabet. |
L'è jou tó w'an a
w'écó°"wa é cha pa w'abétséi Il est
allé toute l'année à l'école et il ne sait pas
l'abc. |
| abewena |
Apaiser, calmer, amadouer |
wi paea oun vëró
pó o t'abewena: je lui ai payé un verre
pour l'amadouer.Cf. adoba |
| abi n.m. |
Habit
des confrères du Saint -Sacrement ; la confrérie
elle-même. |
L'è vwi kye ché
méton dé w'abi; C'est ajourd'hui qu'ils
reçoivent l'habit.Cet habit comprend une espèce d'aube allant
jusqu'aux genoux, la cingule et une cape pointue couvrant la tête
complètement et n'ayant que deux trous pour les yeux. |
| abi
n.m. |
Habit, vêtement
quelconque. |
Proverbe :
L'è pa w' abi kyé fé a bonta , l'è w'abi
kyé fé òmò. Ce n'est pas l'habit qui fait la
bonté; c'est l'habit qui fait l'homme. |
| abiló, abile, adj. |
Habile,
adroit, actif, surtout celui qui fait vite quelque chose. |
L'è abiló
pó trāle, il est habile au travail, il
travaille avec dextérité.
Prov. Abiló a tabla, abil'ou traó, celui qui fait vite a table, fait aussi beaucoup de besogne. |
| abima, v. a. |
Abîmer,
gâter considérablement un objet. |
Hou j-infan abimon tòte, les enfants gâtent tout; hou
kyé van êrdjye l'è rwidó vwéró
abimon è vâé, ceux qui vont
arroser, c'est terrible comme ils abîment les chemins [en y faisant
passer l'eau]. |
| abima, v. r. |
Se
meurtrir. |
Oun ch'abimé è man
avwé hou brote j-oti, on se meurtrit les mains
avec ces vilains outils. |
| abiméréi,
-méra, s. m. et f. |
Qui
casse ou gâte tout. |
Chervé rin d'atseta
dé byo j- ālon a hou j-abiméréi,
il est inutile d'acheter de beaux habits à ces enfants qui
gâtent tout. |
| abinistra, v. a. |
Administrer l'extrême
onction. |
Yè l'an abinistra
ó vejèn a nó, hier on a donné
les derniers sacrements à notre voisin; can
w'ëncora va abinistra cācoun, |
| abita
v.a. |
Habiter |
Habiter |
| abitabló.-abla
, adj. |
Habitable. |
Chon pa dè j'éitró
abitabló Ce ne sont pas des locaux
habitables. |
| âbló
adv. |
Absolument,
vraiment. |
L'a ābló rin
dé vénindzè sti an il n'y a
absolument pas de vendange cette année. N'est guère
usité que dans les expressions négatives. âble, adj., est fréquent en afr. dans le sens de habile,
convenable, favorable. |
| abó°", adv. |
Se dit d'un vase retourné
sur son orifice. |
Dabo kyè t'a
bwééa a brinta, mé wa abó°" pó
chétchyé, D'abord que tu as lavé la
brante, mets-la sur son orifice pour la sécher. |
| aboja
v.n. |
Abuser. |
Chon pa dè
tso°"jè kyé fo°" aboja Ce
ne sont pas des choses dont on puisse abuser. |
| abòkye ou a
bòkye, adj. |
Se dit de la chèvre en
chaleur. |
Cf. abou, qui est un mot de
formation analogue.I tchyévra l'é abokye . la chèvre est en chaleur. |
| abòkye
ou a bòkye, adj.:, |
A cheval sur qqn ou qqch. |
iré achéta a bokye
chou a brantse il était assis à cheval sur
la branche. |
| abominâbló, adj. |
Abominable. |
Abominable. |
| abôna,
v. a. |
Combuger. |
Can méton foura è
bóché pó abóna, l'é oun sinyó
kyé è vénindzè apróson.quand
[les gens] sortent les tonneaux pour les combuger, c'est un signe que les
vendanges sont proches Va métr' (ou fér') abóna hé
j-éijé outré déjo ó pechó pó
è j-ënpléé déman.va porter cette boissellerie sous la
chute d'eau pour (qu'on puisse) s'en servir demain. |
| abondin, -dinta, adj. |
Abondant. |
Ona féna abondinta. Désigne en partie, une femme qui a beaucoup d'enfants:
une femme féconde. |
| abóowa,
abówâe, adj. |
affaissé |
Oun crwéi abówa di
j-étchyéblé:un petit garçon
aux épaules enfoncées |
| abóowa,
abówâe, adj. |
affaissé |
Oun tsate trwa abówa un chat au derrière trop affaissé.; |
| abóowa,
abówâe, adj. |
affaissé .Se dit aussi
d'un bâtiment qui s'affaisse. |
Ché racāa l'é
nète abówa :cette grange(ce racard) est
très affaissée, écrasée. |
| abòra v. a. |
Ecraser les
épaules, affaisser, |
Métré pa na
tsārdze dinché chou è j-étchyéblé,
chin pori ó t'a-bóra, :ne [lui] mettez pas une
pareille charge sur les épaules, cela pourrait lui affaisser,
écraser les épaules. |
| abóra
, abórâe, S. m. et f. |
Petit,ratatiné,
voûté. |
Ché crwéi peti
abóra l'é i promye dé w'écó°"wa Ce vilain petit, chétif est le premier de
l'école! , L'afr. et le
mfr. connaissent aborrer «rembourrer». |
| abóra
20, abórâe, part, et adj.. |
Qui a les épaules
enfoncées. Par ext. Petit, ratatiné, voûté. |
l'è
tsèjou ba d'oun ormó can iré peti, l'è di adon
kyè l'a abora dinche : il est tombé
d'un orme quand il était petit, c'est depuis lors qu'il est
resté ainsi chétif. |
| abòra v. a. |
Ecraser un tas de
foin,fouler, tasser, etc. |
L'a dé hou
kyé l'an dromi chou ó mwatson a nó, ó t-an
tót'abóra, il y a des gens qui ont
couché sur notre tas de foin, ils l'ont complètement
affaissé. |
| aborda
, v. a. |
Aborder, atteindre un endroit |
L'a prou dé gātso
outór di tsawè, l'è pa kyésyon d'abórda Par ext. se dit aussi des gens.
Cómin oun pori t-e ch'ëntindré can ché
āché pa aborda,.: il y a tant de boue
autour des chalets [qu'] il n'est pas possible de s'en approcher. |[ Par ext.
se dit aussi des gens.: comment
pourrait-on s'entendre, il ne se laisse pas aborder. |
| aborda ,
v. a. |
Border. |
Outr'a Gromejwa l'è pa
cómin ën Chavyeje, chon pa rônya è bôchon, oun
vi hou pra byin aborda dé bôchon, : à
Grimisuat ce n'est pas comme à Savièse, les buissons ne sont
pas rognés, on voit les prés bien bordés de buissons. |
| abôrnye, v. a. . |
Rendre borgne, éborgner |
ën cajenin, ona atse
ó t'a abórnya d'oun có°" dé corna : en soignant le bétail, une vache l'a
éborgné d'un coup de corne. |
| abosta, v. n. . |
Réfléchir,
étudier, essayer [de lire p. ex.] |
Pó lère ó
patwé fódré prou abosta 'na vwārba, : pour lire le
patois, il [me] sera nécessaire d'étudier un moment. |
| abôtchya,
abôtchyae, part, et adj. |
Penché |
Ir'abótchya
ëncontr'a morale :
il avait la tête penchée contre le mur ;, fó°" óta oun cochën, chéi
trwa abótchyae, il faut m'enlever un coussin, je
suis trop penchée (dit une malade). |
| abôtchye V. r. |
S'appuyer en avant, se pencher. |
Ch'abótchye pó
bire ou tórin,
tankyé foweché pachaé w'escwada, oun pou ni
ch'abótchye. ni ch'écóta, :se pencher pour boire au torrent;
jusqu'à ce que la crise soit passée, on ne peut ni se pencher
en avant ni s'appuyer du dos. |
| abôtchye,
v. a. |
Appuyer, pencher. |
Appuyer, pencher. |
| abotecou, s. m. |
Désordre;
sottise. |
E j abotecou chin chon dé
tsówjé chenanderi, les abotecou sont des
choses sens devant derrière; chin chon
dé trestó moundó, fan pa kyé dé j
abotecou, ce sont de pauvres gens, ils ne font que
des sottises. |
| abótson ou a botson,
adv. |
Penché, la face contre
terre. |
Ir'abótson apréi
bir'a fountanna, couché sur le ventre il buvait
à la source; dromïé abótson chou a tabla, il
dormait la tête appuyée [contre les bras] sur la table. Voy. sur ce mot répandu en afr.
et en fr. provincial ainsi que dans les patois suisses. Gloss. II, 563. |
| abou. ou a bou, adv. |
A
bœuf ! |
Se dit de la vache qui est en
chaleur. I atse l'è abou,
la vache est en chaleur; vën abou, elle devient en chaleur. [[ Même mot à Aoste,
Grimisuat, etc. |
| abrâchye,
v. a. |
Embrasser. |
Teni abrachya pé ó
co°", tenir qqn embrassé par le cou. La forme courante du mot est ënbrâchye. \\ Gloss. I,
71. |
| abregó, s. m. |
Abricot. |
Abricot. |
| abregoti, s. m. |
Abricotier. |
Abricotier. |
| abrele (ch'), v. r. |
Prendre sa position pour dormir,
s'endormir. |
L'a pa fé kyé
ché tòrminta é tochi, l'a pa pochou ch'abrele
tóta a néi, il n'a fait que se tourmenter
et tousser, il n'a pu s'endormir de toute la nuit; ch'abrele óra, il
est en train de s'endormir maintenant; can charan
tui abrela, quand tous seront endormis. Le verbe abriier est fréquent
en afr. dans le sens de «couvrir, abriter»; s'abriier =
s'établir, prendre sa position. | Gloss. II, 169. |
| abrita v.
a. |
Abriter |
Abriter |
| abrita
.-tae, part, et adj. . |
Abrité |
Chin l'è oun rlwa byin
abrita , c'est un endroit bien abrité. |
| âbrô,
s. m. |
Arbre |
Arbre |
| abroti, abrotite, adj. |
Abruti |
Abruti |
| abyéi ou a byéi
Adv. |
A bout |
C'est l'expression eni
abyéi «venir à bout»qui est surtout usitée. L'an fé è morale é tòte, ma chon pa
enou abyéi dé métr'ò ti déean w'evêe, ils ont fait les murs [de la maison] et tout [le reste], mais
ils ne sont pas venus à bout de mettre le toit avant l'hiver; t'é enou. abyéi dé chéé
ché pra tó chówé, tu
es venu à bout de faucher ce pré tout seul. |
| abyéi ou a byéi
Adv. |
Suffisamment, en quantité. |
Suffisamment, en quantité. Can l'aïó abyéi d'āséi
balîó, quand j'avais du lait en
quantité, j'en donnais. | Voy. byéi. |
| acabla v. a. |
Accabler |
Accabler |
| acha,
s. m. |
Poutre de base, cadre
formé par les poutres de base qui reposent directement sur le mur de
fondation d'un bâtiment. |
Poutre de base, cadre
formé par les poutres de base qui reposent directement sur le mur de
fondation d'un bâtiment. I tapa da téita ba
ou bou pé hou acha chou, j'ai cogné
de la tête contre ces «assets» au-dessus de vous; ché tsanyó baléré oun byo acha, ce chêne fournira un bel «asset». ||
D'après le Gloss. II, 37, le mot serait le subst. verbal de
achéta «asseoir», poser des fondements. |
| achachën, s. m. |
Assassin |
Assassin |
| achachena, v. a. |
Assassiner |
Assassiner |
| achana v. a. |
Assainir |
Assainir É
wemache achan-non è catson, les escargots
assainissent les porcs. |
| achani, v. a. |
Dépouiller qqn de qqch.,
le piller |
Dépouiller qqn de qqch.,
le piller.Can venyon per ënkye, ché vïon
achani hou capotsën, quand ils viennent par
ici, les capucins se voient dépouillés [de leurs images]. |
| achaoue, s. m. |
Alise |
Alise.achaoue, s. m. Dé
flamawé dé j-achawé, des
pains d'alises. On en faisait du pain autrefois en y mélangeant de la
farine. |
| achaoui, s. m. |
Alisier |
Alisier.Ina
pé è pra baāa l'a prou dé j-achawi, dans les prés bâtards les alisiers abondent. |
| acharna,
-nâe, adj. , |
Acharné |
Acharné iron dé j-acharna pó ha
partie, ils étaient (des) acharnés
pour ce parti. |
| acharti,
v. a. |
Mordre, piquer |
Mordre, piquer.L'è ita acharti d'ona charpin :
il a été mordu par un serpent. Can
l'a jou prou fan achartïe prou derën ou pan : quand il a eu bien faim, il mordait bien dans le pain. |
| acharti, v. a. |
Serrer fort |
Serrer fort.L'è
ijya a wema ó fêe, can i tò acharté byin, il est facile de limer le fer, quand l'étau serre bien.
Il |
| ache
adv. |
Aussi. |
Aussi.C'est probablement le même
mot que achi, dans la prononciation rapide. T'éi
ache grou kyé rlwi, tu es aussi grand que
lui. On retrouve cette forme dans le composé achebën. |
| ache s.
m. |
As . |
As . w'ache dé côo, ; As.l'as de
cœur ;acojó è catró
j-aché, j'annonce les quatre as. |
| achebën, adv. |
Aussi bien ; |
Aussi bien ;ou
achebën pa féré'na tso°"ja, l'è
fóche dé ch'ëngrëndjye,
aussi bien il ne veut rien faire, on est obligé de se fâcher
avec lui. |
| achebën, adv. |
Aussi |
Aussi.Fransi
l'è achebën ita avwéi nó ona vwarba, François a aussi
été avec nous un moment.Savoie (Const.) asbin. Mot comp. de
ache et bën. Gloss. II, 38. |
| achele, s. f. |
Bardeau. |
Bardeau.Dan
j-oun tin tui è tsa°"è iron co°"êe
avwéi dé j-achelé, ; di kyé l'a borla
Tsandowën, l'an aréta dé crowi è mijon avwéi
dé j-achelé, Autrefois tous les chalets
étaient couverts avec des bardeaux; depuis que Chandolin a
été incendié (1865), on a cessé de couvrir les
maisons avec des bardeaux. || Il ne faut pas confondre achele et taelon; le
premier est une planchette grossière et relativement épaisse
destinée à couvrir les toits, tandis que le taelon, plus fin,
s'emploie aussi pour couvrir les parois en bois des maisons. Aux exemples de
ce mot tirés d'actes à partir du XVe siècle cités
par le Gloss., on peut en ajouter un de la première partie du XIVe s.
tiré de la Fabrica Ecc. Sed. 2369 decanus dédit mihi 30
assilles (1333-1342). |
| achelon,
s. m. Dimin. d'achele |
Petit bardeau pour couvrir les
toits.. |
Petit bardeau pour couvrir les
toits.. Hou tsate chon prën cómin d'achelon, ces chats sont
minces comme de petits bardeaux. |
| achelou , s. m. |
Instrument en forme de gros
couteau pour fabriquer les bardeaux. |
Instrument en forme de gros
couteau pour fabriquer les bardeaux. |
| achënbla,
v. a. || . |
Assembler. : |
Assembler. :
Achënbla ó moundó, assembler
les gens. |
| achënbla,
v. r. ( ch' ) |
S'assembler. |
S'assembler.V. r. Prov. Hou
kyé ché chënblon, ch' achënblon, qui se ressemble,
s'assemble |
| achënblan,
s. m. . |
Semblant : |
Semblant :
Avwéi ché nó chin pa méi dé j-ami; can no
jé récontrin, fé pa achënblan dé nó
vêré, avec celui-là nous ne sommes
plus amis; quand nous nous rencontrons, il ne fait pas semblant de nous voir.
|| Gloss. II, 48. |
| achenó
, adj. . |
Sinistre : |
Sinistre : Can o-n-è
chowé, l'è achenó derën pé fou
tsawè; Amou pé
Cópé pou être achenó pé sti tin, quand on est seul, on est mal à l'aise (il y a qqch. de
sinistre) dans ces chalets;
là-haut à Copé, ce doit être
«ennuyeux» par ce [mauvais] temps. |
| achenó , s. m. |
Présage.: |
Présage.:Sta l'a avwi oun brote trin ou mitin da néi, l'a dri
chondjya kyé chin iré o-n-achenó, celle-ci a entendu un vilain bruit au milieu de la nuit, elle
a tout de suite pensé que c'était là un
présage.On dit aussi dans le même sens chenó. Voy. ce
mot. |
| achéta
( ch') v.pr.: |
Se
tasser. |
Se tasser. Fig. : I fin can l'è bowi, ch'achéité
myó : quand le foin a fermenté, il
se tasse mieux. |
| achéta ( ch') v.pr.: |
S'asseoir : |
S'asseoir :
Achéta-vô, asseyez-vous. |
| achéta
(3). -taé |
Se dit du linge entassé
dans le cuvier avant d'être soumis au lessivage: :óra
l'è achétae i bweea maintenant le linge à laver
est mis dans le cuvier et y trempe. |
Se dit du linge entassé
dans le cuvier avant d'être soumis au lessivage: :óra
l'è achétae i bweea maintenant le linge à laver
est mis dans le cuvier et y trempe. |
| achéta , v. a. |
Asseoir ; |
Asseoir ; Acheta a bweea, asseoir la lessive, c'est disposer le
linge dans le cuvier pour la lessive. |
| achéta
. -taé, part, et adj. |
Assis. |
Assis. :Ché
tenyïé achétaé chou ó le ; l'è plin de
moundó, é j-oun ché tenyon drise, é
j-âtró réston achéta; elle se tenait assise sur le
lit;c'est rempli de gens, les uns se tiennent debout, les autres restent
assis; |
| acheta, s. m. |
Endroit où l'on peut
s'asseoir, siège. |
Endroit où l'on peut
s'asseoir, siège.:Ché trouwé
tórdzó oun dzin achéitó, celui-là sait toujours trouver
une jolie place pour s'asseoir. |
| achi (1), adv. |
Aussi. |
Aussi.:
T'éi achi grou kyé rlwi, Tu es aussi
grand que lui. |
| achi
(2), adv. |
Hier soir. |
Hier soir.:
L'a cóminsya a bale dé plodze achi é l'a ouncó pa
aréta óra, Il a commencé à
pleuvoir hier soir et il n'a pas encore cessé maintenant.C'est l'afr.
ersoir (heri + sero «hier au soir»). Cf. Nendaz archéi
où l'étym. est plus reconnaissable qu'à Savièse.
Gloss. I, 584. |
| achidrófé,
achigrófé |
Au hasard, à
la diable..loc. prép. |
Au hasard, à
la diable..loc. prép. |
| achidrófé,
achigrófé |
Homme peu stable |
Homme peu stable.n.m. Var.
asidrófé |
| achijóna, v. a. |
Assaisonner un aliment
quelconque. |
Assaisonner un aliment
quelconque. |
| achintemin, s. m. |
Inclination à la
pitié, sensibilité envers autrui.: |
Inclination à la
pitié, sensibilité envers autrui.: L'an pa
méi d'achintemin ky'ona béitchye, atramin o t'oran pa
écó dinche, ils n'ont pas plus de
sensibilité qu'un animal, sinon ils ne l'auraient pas battu de la
sorte. |
| achintre, v. a. |
Sentir, éprouver. |
Sentir, éprouver.Achintié prou k'iré pa e-n-ódré,
kyé l'aie ma, ma chaié pa dére awé, ; l'a metou
derën a man ou bogan pó chorti a tera, achintie cakyé
tsó°"ja de douse, ch'é trówa k'ir'ona charpin, il
sentait bien que ce n'était pas comme il faut, qu'il avait mal, mais
il ne savait dire où ; il a mis la main dans le trou [de la souris],
il sentait quelque chose de mou, il s'est trouvé que c'était un
serpent ; Achintre a
un emploi qui ne se distingue pas toujours de celui de chintre. |
| achintre, v. n. |
Donner des signes de parturition
prochaine. Se dit surtout en parlant de la vache |
Donner des signes de parturition
prochaine. Se dit surtout en parlant de la vache I ats' achin, varé dabó
fér' ó véi, : la vache
« assent », elle va bientôt faire le veau ; can i ats' achintre, nó cóminsérin a
té vêlé, quand la vache
«assentira», nous resterons auprès d'elle. |
| achista,
v. a. |
Assister. |
Assister.
L'a na poura binda dé po°"ró kyé fo°"
bën k'i comona è j-achisteché,
il y a toute une troupe de pauvres que la commune est bien obligée
d'assisterPar ext. Soigner un malade,un mourant.
Ha pó°"ra marin-na l'è ita grantin maada, é
nyoun pó a t'achista, cette pauvre femme a
été longtemps malade, et (il n'y avait) personne pour la
soigner. |
| achóbra,
v. a. . |
Endormir. |
Endormir. I
popoun l'a trwa ma, ó t'achoubréran pa tòta a
néi, l'enfant souffre trop, ils ne pourront
pas l'endormir de toute la nuit.
V. n. S'endormir. Ach'ó pye
trankiló, i achoubréré prou,
laisse-le tranquille, il s'endormira bien; óra
l'è achóbra, maintenant il est
endormi, assoupi.Cf. Hérens, achonbra «s'assoupir» |
| achochye,v.a. |
Sucer
qqn. |
Sucer qqn. È j-ereti
l'an rin jou, i peti wéi l'a chopou é j-achochye
e-n-ôdre, les héritiers n'ont rien eu
[à se partager], le petit-là a su les sucer comme il faut; achochéré prou tó chin kyé pou, il soutirera bien tout ce qu'il peut. |
| achóma, v. a. |
Assommer. Néol. |
Assommer. Néol. |
| achon, s. m. |
Courbet, bord relevé et
arqué du bât, devant et derrière. |
È bâton di bechatsé
dïon pacha chou é ba deri è j-achon, les
[deux] bâtons des besaces (double sac pour le transport du fumier)
doivent passer sur et derrière les courbets. |
| achóna, v. a. |
Flairer. |
Flairer.
É dzenelé achon-non pa tan grantin cómin è tsate
can oun bal'a peca, les poules ne flairent pas si
longtemps que les chats quand on leur donne à manger; achóna é stè flôo, sentez donc ces fleurs; l'an bala
achóna ona fyo°"wa é l'è dri ita
achóbra, ils lui ont donné à
respirer le contenud'une bouteille et immédiatement il a
été assoupi. Flairer, fureter. Kyé vën t-e achóna èr nó ?
que vient-il fureter chez nous?
Voy. chóna « sentir ». |
| achonnéréi, s. m. |
Flaireur, fureteur. |
Flaireur, fureteur. || Syn. achonyou., fetsena |
| achonyou, -nyoua, s. m. et f. |
Flaireur, -euse. |
Flaireur, -euse. Béi kyé pou ai aferé ënkye
ché brot'achonyou.? que peut-il bien avoir
à faire ici, ce vilain flaireur? |
| achorti, v. a. |
Elever. Se dit des gens et des
animaux. |
Elever. Se dit des gens et des
animaux. N'ën tan jou a counpara pó achorti
hou j-infan, nous avons eu tant à peiner
pour élever ces enfants; l'a achorti
tré pó déré mécha,
il a élevé trois fils pour dire la messe (trois
prêtres)V. r. I tera l'è tó
plin-na de petite béichyé, è bin tó chin
ch'achorté, la terre est remplie de petites
bêtes, eh bien! toutes grandissent, se développent. |
| achuranse et asuranse, s. f. |
Assurance; société
d'assurance contre le feu. |
Assurance; société
d'assurance contre le feu. Rlwi pêe rin, l'è
derën w' asuranse, lui ne perd rien, il est
assuré; hou dé achuranse chon enou
vêre, ceux (les employés) de
l'assurance sont venus inspecter [les dégâts]. Mot tiré directement du fr. |
| achwédjyé, v. a. |
Lisser (cheveux, fils,
étoffe). |
Lisser (cheveux, fils,
étoffe). L'a djya ona vwarba
ky'achwédzé è pi, il y a
déjà un bon moment qu'il s'arrange les cheveux.Caresser un animal de la main.
L'è tordzó apréi achwédjyé ché
tsate, il est toujours [occupé] à
caresser ce chat. Polir un objet, raboter une
planche. Nó achwédzérin fou
brote wan, nous raboterons ces vilaines
planches. Fig. Flatter, graisser
la patte. Chin chāwon prou
achwèdjyé hou kyé balon è plaché, ces gens savent si bien flatter ceux qui distribuent les
emplois. || Cf. chwédzô. Afr. assouagier. |
| achwerya, -ryae, part, et adj. |
Sûr, certain, |
Sûr, certain, iró achwerya kyé to fori enou, j'étais sûr que tu viendrais; l'è achwerya kyé l'è rlwi, c'est sûr que c'est lui. |
| achwerye, v. a. |
Assurer, affirmer. |
Assurer, affirmer. L'a achwerya ba ou trebounawé kyé l'aie rin you, il a affirmé devant le tribunal qu'il n'avait rien vu; tè crijó pa s'to achweryé pa kyé
t'a you méimó, je ne te crois pas si
tu n'affirmes pas que tu l'as vu toi-même. |
| achwerye, v. a. |
Assurer, p. ex. un
bâtiment contre le feu |
Assurer, p. ex. un
bâtiment contre le feu. L'a achwerya prou
tchyè ha crouëe grandze é apréi l'a metou ó
fwa, il a assuré pour une très forte
somme cette mauvaise grange, et après il y a mis le feu. |
| achwerye, v. a. |
S'assurer de qqch.v.r., en
être sûr. |
S'assurer de qqch.v.r., en
être sûr. Déan kyé terye,
l'è tòrdzó bon dé ch' achwerye kyé l'a
nyoun deri ó bóchon, avant de tirer,
il est toujours prudent de s'assurer qu'il n'y a personne derrière le
buisson. |
| Achye kyé... |
Laisser croire que, croire. |
Laisser croire que, croire. I achya k'iré ona bwata,
j'ai cru que c'était une fille; i achya
kyé l'an kerya, j'ai cru que l'on a
appelé. Prov. Can oun pou pa méi, mori oun ché ache,
quand on n'en peut plus, on se laisse mourir. |
| achye,
v. a. |
Laisser. Avec un inf. |
Laisser. Avec un inf. Achye
core, laisser libre; ou
to achye coré Dzójé? veux-tu
lâcher Joseph? (sur cette expr. usitée en fr. comme terme de
chasse, voy. core); ache pye fér'a
mé, laisse «seulement» faire
à moi. II y a de nombreuses autres expr. composées du v. achye: n'ën tôt'achya plate,
nous avons tout planté là; yó,
can parteri, achó a tui égawé,
quand je mourrai, je laisse à tous [les enfants] la même chose,
je ne ferai pas de testament. |
| achye,
v. a. |
Se laisser v.r.. |
Se laisser v.r.. Ché achye aa, se laisser
aller, ne plus réagir, se décourager. Fo°"
pa té achye aa pó chin, il ne faut
pas te laisser aller au découragement pour cela. |
| achye, v. a. . |
Laisser. Avec un compl. d'objet. |
Laisser. Avec un compl. d'objet. Achye dé rèsté,
laisser des restes, ne pas tout manger; can
l'è mò l'a rin achya, quand il est
mort, il n'a pas laissé de biens aux héritiers. |
| acó°"
ou a có°", adv. |
En même temps, ensemble. |
En même temps, ensemble. N'ën ferou acó°" amou ënkye, nous nous sommes rencontrés ici-haut; l'è enou acoou avoué mé, il est arrivé en même temps que moi; rlwi l'è parti grantin déean mé é
pòrtan nó chin arowa acó°" a mijon, il est parti longtemps avant moi et pourtant nous sommes
arrivés en même temps à la maison.A coup se trouve en ce
sens en air. Tobler, II, 962. De même chez Descartes et Balzac, dans
Littré, s. v. coup, 18°. |
| acobla, v. a. |
Accoupler, spéc, des
animaux domestiques pour leur faire exécuter un travail. |
Accoupler, spéc, des
animaux domestiques pour leur faire exécuter un travail. Ba ën plan-na oun vi dé co°" oun tsowa
é ona atse acobla ënsinbló,
dans la plaine [du Rhône], on voit quelquefois un cheval et une vache
accouplés ensemble; ënkye acoblon
tòrdzó rin kyé do°" mówé, ici [les gens] n'accouplent toujours que deux mulets.Voy. le
subst. cóbla. |
| acoja, v. a. |
Accuser. |
Accuser. Acoujon
sti d'ai metou ó f°"a ā mijon,
ils accusent celui-ci d'avoir mis le feu à la maison. Par ext. |
| acoja, v. a. |
Annoncer. |
Annoncer. Yó
acojó do°" maryadzó,
j'annonce deux mariages.
Cet emploi est du reste fr. |
| acoja, v. a. |
Dénoncer. |
Dénoncer. L'a acoja ó no°"tre amou é ó
réjyan, il a dénoncé notre
garçon chez le régent.
Terme de certains jeux de cartes. |
| acojasyon, s. f. |
Accusation, dénonciation. |
Accusation, dénonciation. |
| acojôo, s. m. |
Accuseur. |
Accuseur. |
| acoli v.
a. |
Attraper (une maladie
contagieuse). |
Attraper (une maladie
contagieuse). L'a acoli ha maadi avwé
ómó, elle a attrapé cette
maladie de son mari; l'è jou
vêré ché maadó é acole t-e pa ha brota
maadi, elle est allée voir ce malade et ne
faut-il pas qu'elle attrape cette vilaine maladie. |
| acoli v.
a. |
Avoir besoin de, exiger. |
Avoir besoin de, exiger. È venyé aco°"lon ó
feméi, les vignes exigent beaucoup de
fumier.Syn. acwédre. Du lat.
accoligere. Gloss. I, 251. |
| acoli v.
a. |
Jeter loin de soi, lancer:
|
Jeter loin de soi, lancer: acoli dé galo°",
lancer des pierres; ch'é reveryé
é l'a acoli ó mandzon apréi ché kyé l'aie
bala ó crwéi bócon, elle
s'est retournée et elle a lancé le mandzon (espèce de paletot de
femme) après celui qui avait donné le mauvais sort. Se joint
à de nombreux adv. et prép. qui indiquent la direction: acolé ba oun flótsé de cheryejé, lance-moi un rameau de cerises [du haut de l'arbre]; acolé via hé proun-mé, chon pa
mouré, jette [loin] ces prunes, elles ne
sont pas mûres.
|
| acoli v.
a. |
Jeter, dépenser
follement, prodiguer. |
Jeter, dépenser
follement, prodiguer. Acolon via w'ardzin pé
è fénéitré, chon prou retsó, ils jettent l'argent par les fenêtres, tant ils sont
riches; ch'oun balé d'ardzin a hou
có°"wan, l'è cómin d'acoli ou Roun-nó,
l'an dri rin méi, si l'on donne de l'argent
à ces vagabonds, c'est comme de le jeter au Rhône, ils n'en ont
tout de suite plus rien. |
| acoli v.
a. |
Se jeter v.r. |
Se jeter v.r.
Ch'acolére pa ën wéivwe pó chin, il ne se jettera pas à l'eau (n'ira pas se noyer) pour
cela; l'è jou ch'acoli ba ou pon dou
Roun-nó, il est allé se jeter
[à l'eau] au pont du Rhône. |
| acoli v.
r. |
Se transmettre, être
contagieux, en parlant d'épidémies |
Se transmettre, être
contagieux, en parlant d'épidémies. Chon
dé hé maadi kyé ch'acolon, ce
sont de ces maladies qui se transmettent. |
| acoli , -lite, part, et adj. |
Acculé, se dit de qqn qui
est accablé d'ouvrage.le de «chasser», talonner, harceler. |
Acculé, se dit de qqn qui
est accablé d'ouvrage. Pwi pa vó
prómétré dé fér'è
bóté pó Pâkyé: chéi trwa acoli, je ne puis vous promettre de faire vos souliers pour
Pâques, je suis trop accablé d'ouvrage; fowechó pa tan ita acolite, l'orôo forni a vetuire a
vó pó è féité,
si je n'avais pas été si accablée d'ouvrage, j'aurais
fini vos vêtements (votre complet) pour les fêtes
[prochaines]. C'est le participe
du verbe acoli, avec
l'idée fondamentale de «chasser», talonner, harceler. |
| acomonye, v. a. |
Communier, donner la communion |
Communier, donner la communion. L'è i dzó kyé w'ëncora va acomonye
è maadó, c'est le jour où le
curé porte la communion aux malades. Plus usité dans ce sens: porta ó boun Djyo, porter le
bon Dieu. Passif: nó chin ita acomonya
ënsinbló, nous avons fait la lre com.
ensemble. |
| acomonye, v. a. |
Recevoir la communion: |
Recevoir la communion: no
véjin acomonye demëndze, nous allons recevoir la com. dimanche.
Pour le a prothétique cf. Lav. 265. Acomunier est fréquent en
afr. |
| aconchyōre
v.a. |
Atteindre qqn p. ex. à la
course, rejoindre. |
Atteindre qqn p. ex. à la
course, rejoindre. L'è oun djyâbló
pó a mārtchya, l'è parti grantin apréi
Dzójé é ó t'a aconchyou djya outré
dé wéi a tsapawa dé Tsandowën, c'est un diable pour la marche (un rude marcheur), il est
parti longtemps après J. et il l'a atteint déjà
au-delà de la chapelle de Chandolin.Ch'aréitéran
pa tankyé ch'aconchyoran : ils ne s'arrêteront pas
jusqu'à ce qu'ils se rejoindront. |
| aconchyōre,
v. r. |
Tenir tête, prendre le
dessus. |
Tenir tête, prendre le dessus. L'an tui dé détó tank'ina chou a teita,
oun pou pa aconchyōre, on a tous des dettes
jusque par-dessus la tête, on ne peut se rattraper. Aconsivre est fréquent en
afr. et en mfr. Du lat. consequere. |
| acontó, s. m. |
Acompte. |
Acompte.
Vó baló sin fran e-n-acontó,
je vous donne cent francs comme acompte. || Adv. A compte. I paéa adon vën fran acontó, j'ai payé alors vingt fr. à compte. |
| aconvénan |
Accueillant.adj. Lex. aconveni :
convenir. |
Accueillant.adj. Lex. aconveni :
convenir. |
| aconveni, v. n. |
Convenir. |
Convenir.
Cómin aconvën, comme il convient; aconvenié pa a mé,
cela ne me convenait pas; fo°"
pórtan féré chin ky'o-n-é aconvenou, il faut pourtant faire ce sur quoi on est tombé
d'accord. |
| acöo |
wacôo. |
V. wacôo. |
| acôo, s. m. |
Accord, bonne entente. |
Accord, bonne entente. Chon ita tui d'o-n-acôo, l'an fé ona béwa
Féita a Djyo, ils ont tous
été d'un accord [unis], ils ont fait une belle Fête-Dieu; è moundó chon prou dé crwéi
acôo, les gens s'entendent si
difficilement. Arrangement,
contrat. Prov. Oun croyéi acôo va méi ky'oun bon
prósé , un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon
procès. |
| acorbedó°"
ou a corbedó°", adv. |
A corps perdu (all. «Hals
über Kopf»). |
A corps perdu (all. «Hals
über Kopf»). ó t'a apela é
ó t'a fotou acorbedó°" ba pé a clia, il l'a empoigné et l'a jeté à corps
perdu par la pente. |
| acorbedóou ou
a corbedóou, adv. |
Couché, immobilisé
par la maladie, |
Couché, immobilisé
par la maladie, iré djya rin byin achi é
vwi l'è ouncóméi a corbedó°", il n'était déjà pas bien hier soir et
aujourd'hui il est de nouveau couché. |
| acórda, v. n. |
Accorder |
Accorder I
nó°"tra l'è pa acòrdaé avwéi
rlóo, notre fille ne s'entendait pas avec eux. |
| acórda, v. r. |
Accorder |
Accorder
Vwéi prou fébróta tank'óra acórda
vó'ra vous avez fait assez vilain jusqu'ici
accordez-vous, maintenant. |
| acórda, v. a. |
Accorder, consentir à
donner. |
Accorder, consentir à
donner. Acórdè i j-infan tó chin
kyé démandon, il accorde aux enfants
tout ce qu'ils demandent. Mettre
d'accord. L'è rin ijya d'acórda
è fraretsé, il n'est pas facile de
mettre les frères d'accord. |
| acòrdin, -dinta, adj. |
Conciliant, pacifique. |
Conciliant, pacifique. E moundó chon trwa mawe acòrdin, les gens sont trop mal accordants [conciliants entre eux], |j
Voy. accordant dans Littré qui cite des ex. de Descartes et de
Montaigne, avec le même sens. |
| Acotoma
v.n. |
Accoutumer. |
Accoutumer.
Ch'on-acotomé pa è j-infan a trâle dé bon'oura,
apréi l'è pó rin, si on
n'habitue pas de bonne heure les enfants à travailler, plus tard c'est
peine inutile. S'emploie avec être.
Chéi pa acotoma avwei hou j-oti, je ne suis
pas habitué à ces outils; chon
acotoma de crowijye chela é wéi ils
sont habitués à couper directement à travers prés
[au lieu de suivre la route]. |
| acotoma,
Adj. |
Accoutumé . |
Accoutumé . De
moundó prou acotoma a féré dé ma, des gens fort accoutumés à faire du mal. Se conjugue souv. avec avoir. Rlwi l'a méi acotoma kyé eó, lui est plus habitué que moi;
can l'an acotoma dé bire, l'an dabo tsefla na méitra, quand ils sont habitués à boire, ils ont
tôt fait d'avaler un seillon plein; i
acotoma ha plache, je suis habitué à
cette place; l'an acotoma de coca per ënkye, ils ont l'habitude de rôder par ici. Ce dernier emploi est fréquent
en fr., voy. Godefroy, acostumer. Commines l'emploie, et d'Urfé au
XVIIe s. Voy. Pierh., accoutumer. Usage constant au XVIIIe s. voy.
Littré. |
| acouati (ch'), v. r. || |
S'accroupir. |
S'accroupir.
Ch'è acouati ba, il s'est accroupi. |
| acouati (ch'), v. r. || |
Se dit en parlant des nuages qui
sont bas. |
Se dit en parlant des nuages qui
sont bas. I tin l'è acouati, le temps est sombre [le ciel est bas]; l'è tòt'acouati tò òrtò, les nuages descendent très bas tout autour. Dans
Aucassin et Nicolette on lit: «Nicolete... si se quatit en un
espès buisson. » |
| acouati (ch'), v. r. || |
Se tasser, en parlant du foin. |
Se tasser, en parlant du foin. I fin mâcó chonalé pa, ch'acwaté pa, le foin qui n'est pas assez séché ne se tasse
pas; é mwatson ch'acwaton é venyon
rin móla, les tas de foin se tassent et ne
se mouillent pas. |
| acouda (ch'), v. r. |
S'accouder. |
S'accouder.
Acouda té oun pó°" chou ó le, accoude-toi un peu sur le lit; pou
pacha dé j'our'ëntchyéré acouda chou a tabla, il peut passer des heures entières accoudé sur
la table. |
| acouédre, v. a. |
Jeter, lancer. |
Jeter, lancer.
Sta l'a jou a mepri, ma l'a pa douja acwédre via déean rlöo è tsarbon, celle-ci s'en est sentie offensée, mais elle n'a pas
osé jeter les charbons en leur présence. || Voy. acoli. |
| acounpanye, v. a. |
Accompagner. |
Accompagner.
L'è i móda pé é paijan, can l'an de
vejeté, dé wé j-acounpanye oun tróché, c'est l'usage chez les paysans, quand ils ont des visites, de
les reconduire un petit bout de chemin; i boun
Djyo t'acounpanye! que le bon Dieu t'accompagne!
formule d'adieu. |
| acounpanye, v. a. |
Prendre part à un convoi
funèbre. |
Prendre part à un convoi
funèbre. Acounpanye. ó mó, accompagner le mort. |
| acounpara, v. n. |
Avoir de la peine, se fatiguer
en efforts de toutes sortes. Même sens et emploi que counpara qui est
beaucoup plus usité. |
Avoir de la peine, se fatiguer
en efforts de toutes sortes. Même sens et emploi que counpara qui est
beaucoup plus usité. |
| acousémin, s. m. |
Accouchement. |
Accouchement. |
| acousyaé, s. f. |
Femme en couches. |
Femme en couches. I meresën l'è enou amou ver é
w'acousyaé; paré kyé va pa tan byin, le médecin est monté voir l'accouchée; il
paraît qu'elle ne va pas très bien. |
| acousye, v. a. |
Accoucher. |
Accoucher. Se conjugue avec
avoir. L'a acousya dó°" bèchon, elle est accouchée de deux jumeaux. Abs. óra l'è enou kyé vajié acousye ona
fava, or il arriva qu'une fée était
sur le point d'accoucher. |
| acouta, v. a. |
Croire. |
Croire.
Acouta rin, chon rin kyé dé mintiri chin, ne le croyez pas, ce ne sont que des mensonges. L'a initial s'est conservé en afr. et dans la plupart des
langues romanes. Du lat.
auscultare. |
| acouta, v. a. |
Ecouter. |
Ecouter.
Acouta è vweró tsanton byo,
écoute «voir» comme ils chantent bien. || |
| acouta, v. a. |
Faire cas, faire attention,
obéir, |
Faire cas, faire attention,
obéir, iré prou défindou dé
pacha chou é pra, ma é moundo acouton rin, c'était bien défendu de traverser les
prés, mais les gens ne font cas de la défense; défindran prou dé dansye, ma l'a pa 'na dzin
ky'acoutéré, on défendra bien
de danser, mais personne n'obéira. |
| acoutéréi, s. m. |
Celui qui est toujours aux
écoutes. |
Celui qui est toujours aux
écoutes. |
| acrëré, v. n. |
Croire, accroire. Usité
seulement dans l'expr. d'acrèré, à croire, digne de foi; |
Croire, accroire. Usité
seulement dans l'expr. d'acrèré, à croire, digne de foi; oun pou prou enèvwa, i vwarda l'è
d'acrèré, on peut bien nier, [ce
que] le garde [dit dans l'exercice de ses fonctions] est digne de foi; l'è pa d'acrèré chin, cela n'est pas digne de foi. Ne s'emploie qu'à l'inf. |
| acrétré v. n. |
Augmenter, grandir. |
Augmenter, grandir. I pou trale tan kyé ou, i fortona wi acré pa, il peut travailler tant qu'il veut, sa fortune n'augmente pas;
acre pa a rlóo dé moundó, la
population n'augmente pas chez eux |
| acrétré, v. a. |
Augmenter progressivement le
nombre des mailles d'un bas. |
Augmenter progressivement le
nombre des mailles d'un bas. Té
fó°" cóminsye a acrétré óra, il te faut commencer à augmenter les mailles
maintenant. Le contraire est peca. |
| acrétré, v. a. |
Augmenter, accroître. |
Augmenter, accroître. Acrétré ó ouaséi, augmenter le lait, en parlant d'une vache, d'une
chèvre. Prov. Tót'é góté acréchon a
móta, toutes les gouttes [de lait] augmentent le fromage. |
| acrétré, v. r. |
S'accroître, augmenter. |
S'accroître, augmenter. Ché echon achya ché ardzin ä banca, che
fori dabò acrechou, s'ils avaient
laissé cette somme d'argent à la banque, elle aurait
'augmenté rapidement. L'a pò°" dé
Favré, ma tornéré ch'acrétré, il y a peu de Favre, mais leur nombre augmentera de nouveau. |
| acró, s. m. |
Répugnance,
dégoût. |
Répugnance,
dégoût. S'emploie ordin. sans art. et avec avoir. Di ché dzó kyé l'a jou trwa byou, l'a
äcró rin kyé dé vêr'oun verô de
vën, depuis ce jour qu'il a trop bu, il a le
dégoût rien que de voir un verre de vin; pwi pa mëndjye dé tsêe, i dri äcro, je ne puis manger de viande, j'en ai tout de suite le
dégoût. 11 Afr. ascre. |
| acró, s. m.. |
Accroc, obstacle. |
Accroc, obstacle. L'è arówa o-n-acró, il est arrivé un accroc. En parlant de la
santé. Oun cha pa kyën acró l'a
jou, l'è mô, on ne sait quel accroc
il a eu, il est mort. |
| acropenye (ch'), v. r. |
S'accroupir, se tapir. |
S'accroupir, se tapir. Part, acropenya, accroupi. I you dó°" j-infan acropenya deri a tabla, j'ai vu deux enfants accroupis derrière la table. ||
Dérivé de crópa, la croupe. |
| acrótchye,
v. a. |
Accrocher involontairement. |
Accrocher involontairement. En chortin dou mowën acrótsié tui é
có°" ó flótsé da bêra broun-na a
ona brantse, en sortant du moulin il accrochait
chaque fois le flocon de son bonnet de coton à une branche [il restait
suspendu]. |
| acrótchye,
v. a. |
Attraper, saisir, en parlant
d'une maladie. |
Attraper, saisir, en parlant
d'une maladie. Chéi acrótchya
ën-ódré, je suis pris comme il
faut. Prendre, attraper. I tsate l'a acrôtchya o-n-ijéi, le chat a pris un oiseau. |
| acrótchye,
v. a. |
Prendre sur le fait, |
Prendre sur le fait, I vouärda ó t'a acrótchya jostó can
róbaé é pómé, le
garde l'a pris juste quand il volait les pommes. |
| acrótchye,
v. a. |
Voler, dérober
adroitement. |
Voler, dérober
adroitement. Acrótsé tó chin
kyé pou, il vole tout ce qu'il peut. |
| acrótchye, v. a. |
Suspendre en accrochant à
qqch. |
Suspendre en accrochant à
qqch. Can oun va ën tsan, fó°"
acrótchye a brechakyé ina per oun bèchó pó
kyé foweché pa matsolaé di atsé, quand on mène les vaches au pâturage, il faut
suspendre le sac aux provisions de bouche à une branche, pour qu'il ne
soit pas mâchonné par les vaches. |
| acrótchye,
v. r. |
S'accrocher à qqch. |
S'accrocher à qqch. Ch'é acrótchya pé é tsanbé
é l'è tsejou, il s'est accr. par les
jambes à qq. obstacle et il est tombé. |
| acrótchye,
v. r. |
Se cramponner. |
Se cramponner.
L'a arapi tan ky'a son dou mótéi ën ch'acrótsin
pé é bóchon é pé é
j-êrbé,il a grimpé jusqu'au
sommet du monticule en se cramponnant aux buissons et aux touffes d'herbes. |
| acrótchye,
v. r. |
S'empoigner. |
S'empoigner.
Can l'aran prou kerya de ma, ch'acrótseran prou, quand ils se seront assez insultés, ils en viendront
bien aux mains. |
| acrou, acrouja, adj. |
Dégoûtant,
répugnant. |
Dégoûtant,
répugnant. Chin l'è acrou pó é moundó, pa
pó é béitchyé, c'est répugnant pour les
gens, pas pour les animaux. || Dérivé de acró. |
| acwati (ch'), v. r. || |
Se blottir dans un coin. |
Se blottir dans un coin. Chôrte pa vwero méi foura, l'è
tordzó wéi acwatite deri ó fórnéi, elle ne sort plus guère, elle est toujours blottie
derrière le poêle; l'è acouati
chou ó le, il est ramassé sur
lui-même sur le lit. |
| acwédre, v. a. |
Chasser, faire sortir S'emploie
dans le même sens que acoli . |
S'emploie dans le même
sens que acoli . Chasser,
faire sortir. I fan acwé è
béitchyé, la faim fait sortir les
animaux [de leurs repaires]. || |
| adé,
adéi et adi. Adv. |
En tout cas, néanmoins,
en tout état de cause. |
En tout cas, néanmoins,
en tout état de cause. Béi kyé
fé a rloui kyé nó echon prou a counpara, l'è
adéi prou retsó, que lui importe que
nous ayons beaucoup à trimer, lui en tout cas est assez riche; l'a
adéi rin de a mé, en tout cas il ne m'a soufflé mot; stè pómé chon pa béwé ma
chon adéi bóné, ces pommes ne
sont pas belles, mais elles sont bonnes au moins. |
| adé, adéi et adi.
Adv. |
Pour le moment,
préalablement, d'abord. |
Pour le moment,
préalablement, d'abord. Fó°"
adéi ché byin condweré, i réista vare prou, il faut d'abord se bien conduire, le reste ira de soi; fó°" adéi chondjye a ché
méimô, é pwe apréi oun pou ch'ocopa de chin di
j-âtró il faut d'abord songer
à soi-même, et ensuite s'occuper des affaires des autres. Toujours, en attendant. Yó vejó adéi,
je vais toujours. Après un impératif.
Mendzé adéi! mange en attendant! Bi adéi é poue apréi to
déréi mèrsi, bois d'abord, tu
diras merci après |
| adévéré,
adv. |
Sérieusement. |
Sérieusement. Sti có°" l'è
adévéréi, cette fois c'est
sérieux. |
| Adi
óra, Loc. composées |
Pour le moment , |
Pour le moment , adi óra l'è pa preste,
il n'est pas prêt pour le moment; adi
óra l'è pa tórna, pour le
moment il n'est pas de retour. Adi apréi, les uns après les autres.
Chon arówa tui adi apréi, ils sont
tous arrivés les uns après les autres; venyon tui adi
apréi vyou e-n-ódré, tous vieillissent rapidement les
uns après les autres. Adé
méi, toujours davantage. Balé adé méi il
pleut toujours plus fort. Adéi tsa
pó°", tout à la douce: é bin ën-módin nó adéi tsa
pó°", eh bien! mettons-nous en
route tout à la douce. Adéi tan, autant de fait, de gagné. N'ën
jou a mitchya dé chin kyé n'aïon préta, l'è
adéi tan, nous avons reçu la
moitié de ce que nous lui avions prêté, c'est toujours
autant. || Ces trois formes ne s'emploient pas l'une pour l'autre. |
| adichyon, s. f. |
Addition. |
Addition.
Cha ouncó pa féré w'adichyon,
il ne sait pas encore faire l'addition. |
| adichyóna,
v. a. |
Additionner. |
Additionner. |
| adichyónéró,
s. m. |
Dictionnaire, dans le langage
des vieilles gens (sous l'influence, sans doute, du mot adichyon). |
Dictionnaire, dans le langage
des vieilles gens (sous l'influence, sans doute, du mot adichyon). Maré, cómin djyon t-e chin ën
fransé? - Tè fó°" rada en
w'adichyónéró, mère,
comment dit-on ce mot en fr.? - Il le faut regarder dans le dictionnaire. |
| adjya, adjyae, adj. |
Agé. |
Agé. Synonyme plus
usité: vyou. |
| adjyétra (ch'), v. r. |
Se mettre dans le gîte
(djyétró), en parlant du lièvre. |
Se mettre dans le gîte
(djyétró), en parlant du lièvre. I
wivra l'è jou ch'adjyétra ou rôon dou corti, le lièvre est allé gîter au bord du
jardin. Part. I wivra ir'adjyétraé
fran deri ó bóchon, le lièvre
était dans le gîte, juste derrière le buisson. |
| adjyo, s. m. |
Adieu. Salut familier qui se dit
en abordant et en quittant qqn. |
Adieu. Salut familier qui se dit
en abordant et en quittant qqn. Féré
è j-adjyo déean kyé ché kita,
prendre congé avant de se quitter. Spéc, «faire
adieu» dans le langage des enfants, c'est agiter la main pour saluer
qqn. Fé adjyo a Mita, agite la main pour saluer Marguerite.Adjyo
pai, adieu pays, veut dire «bernique, il ne
faut pas y penser». I di a nó ona
chóma, ch'oun
parlé dé rindré, adjyo pai, l'a jaméi 'na
santima, il nous doit quelque argent, quand il est
question de rendre, bernique, il n'a jamais un centime. |
| âdjyo, s. m. |
Age. Expr. diverses, |
Age. Expr. diverses, étré chou w'âdjyó, eni chou
w'adjyó, arówa chou w'âdjyó, vieillir. L'è
d'o-n-âdjyó avwéi mé,
il est du même âge que moi. |
| adoba, ( ch' ) v. r. |
Apprivoiser. |
Apprivoiser.
È béitchyé chon adobéi e-n-órdré,
chon pa chówadzé, ces animaux sont
bien apprivoisés, ils ne sont pas sauvages. |
| adoba, ( ch' ) v. r. |
Se calmer. |
Se calmer. I
tsate ch' adobé óra, di kyé pou mëndjye, le chat se calme [ne crie plus tant], depuis qu'il peut
manger. |
| adoba, v. a. |
Calmer, surtout un enfant qui
pleure. |
Calmer, surtout un enfant qui
pleure. Ch'é pa achya adoba, il ne s'est pas laissé apaiser. Se dit aussi d'une
souffrance aiguë. Ch'oun pou pa adoba ha to
dótâa, i ona brota, si on ne peut
calmer cette toux ce soir, je suis dans une terrible situation. || |
| adon,
adv |
Accompagné d'autres
particules. |
Accompagné d'autres
particules. Di adon, depuis
lors; l'è pa méi enou di adon, il n'est plus venu depuis lors.
Tanky'adon, jusqu'alors;
n'ën atindou tanky'adon, nous avons attendu
jusqu'alors, à ce moment. Dri adon, juste à ce moment.Souvent
adon renferme une idée de conclusion. Bale t-e de plodze ? - vouéi - adon nó powin pa
parti, pleut-il? - oui. -eh bien! nous ne pouvons
partir. Composé de donc. Emploi fréquent en afr. Littré
en donne des ex. fr. jusqu'à la fin du XVIe s. |
| adon,
adv |
Alors (passé ou futur). |
Alors (passé ou futur). Chéi parti amou pye adon, je
suis monté alors seulement. Che paé
pa adon, nó fótin ó manda,
s'il ne paye pas alors, nous lui envoyons le commandement de payer. |
| adon, adv. |
Jadis, autrefois. |
Jadis, autrefois. Adon iron pa tchyéré è dzornié
cómin óra, alors les journées
[de travail] ne se payaient pas comme auj.; adon
réstawon è favé ina pé bogan-né da Gran
Dzôo, alors les fées restaient dans
les fentes [des rochers] de la Grande Forêt. |
| adóra, v. a. |
Adorer. Mot peu usité. |
Adorer. Mot peu usité.
Prov. Fó°" cónyètre é chin déean kyé
j-adóra, il faut connaître les saints avant de les
vénérer. |
| adórasyon, s. f. |
Adoration |
Adoration. On désigne
ainsi l'heure fixée à chaque famille pour l'adoration du Saint
Sacrement durant les Quarante Heures. N'ën
tórdzó w'adórasyon di tré a catró, nous avons toujours notre heure d'adoration de 3 h. à
4 h. |
| adóta, v. a. |
Adopter. |
Adopter.
L'an pa jou d'infan, l'an adóta 'na bwata,
n'ayant pas eu d'enfants, ils ont adopté une fille. |
| adoulté, s. m. |
Adolescent. |
Adolescent. Désigne les
jeunes gens qui fréquentent l'école préparatoire
jusqu'à la conscription, entre 15 et 19 ans. Mot d'importation récente. |
| adousye,
v. a. |
Calmer, apaiser qqn qui est en
colère. |
Calmer, apaiser qqn qui est en
colère. O t'adouson pa pór óra ché, on ne le
calme pas pour le moment,celui-là. v. r. Gagner en douceur. I tin
cóminsé djya byin a ch'adousye, le temps commence
déjà bien à s'adoucir. |] Mistral, adouça. Gloss.
I, 130. |
| adousye, v. a. |
Adoucir, rendre doux, en
sucrant. |
Adoucir, rendre doux, en
sucrant. Mé derën dé chócró pó
adousye ó caféi, mets-y du sucre... Rendre souple. Mé dé
ché bon gra, adouséré a plaé, mets-y de cette
bonne graisse, elle amollira la blessure; dé pan frejolou, pa adousya,
du pain friable, pas amolli. |
| adrese, s. f. |
Adresse,
dextérité corporelle [opp. à la force brute] ou
habileté dans les affaires. |
Adresse, dextérité
corporelle [opp. à la force brute] ou habileté dans les
affaires. Ché cha prou ch'ënterye, l'a o-n-adrese kyé l'a
nyoun kyé rlwi mounté, celui-là sait bien se tirer d'affaire,
il a une habileté telle que personne ne l'égale. Adresse d'une
lettre, etc. |
| adrésye, v. a. |
Adresser. |
Adresser. Di
adon m'adrésé pa a parowa, depuis
lors il ne m'adresse pas la parole.
Spec. Ecrire l'adresse sur une lettre. Ha
w'ètra l'è pa adrésyaé a nó, cette lettre ne porte pas notre adresse.Former, corriger. Atin pó°", t'adréseri eó, attends un peu, je t'apprendrai à "vivre! Chon
dé j-infan byin adrésya, voilà des enfants bien élevés. Ce sens est
connu de l'afr. adrécier.Composé de dresser avec le
préfixe a. |
| adri, adv. |
Comme ce doit être,
à souhait, bien. |
Comme ce doit être,
à souhait, bien. To cha ouncó pa
chéé, adri, tu ne sais pas encore
faucher comme il faut; l'è adri dinche, c'est juste comme cela. Sens
moral: óra fé prou adri, maintenant il se conduit bien. A un haut degré, beaucoup.
Devant un adv.: l'è adri próbin, c'est très bien fait. Devant un subst. T'éi adri ona farata s'to fé a ha móda, tu es vraiment une canaille si tu agis ainsi.Composé de
à et droit. |
| adromi (ch'), v. r. |
S'endormir. Part, et adj. |
S'endormir. Part, et adj. Adromi, -mite, endormi, engourdi, en
parlant du sommeil hivernal de certains animaux. Can
é charpin chon adromité, mwejon pa,
quand les serpents sont endormis, ils ne mordent pas. |
| adroué, adrouéte,
adj. |
Actif et intelligent. |
Actif et intelligent. Kyënta féna adrwéte, quelle femme active! |
| adroué, adrouéte,
adj. |
Rusé, fin,
débrouillard. |
Rusé, fin,
débrouillard. Chon prou adrwé pó
trowa a ganye, ils sont rusés pour trouver
du travail. |
| adrwé, adrwéte,
adj. |
Adroit, leste [opp. à la
force brute]. |
Adroit, leste [opp. à la
force brute]. Yó chéi méi vya
kyé rlwi, ma rlwi l'è méi adrwé
kyé eó, je suis plus fort que lui,
mais lui est plus leste que moi. |
| adzechin, -chinta, adj. |
Actif, agissant. |
Actif, agissant. Kyënta marin-na adzechinta,
quelle femme active; chon de moundó prou
ënvèla é prou adzechin, ce sont
des gens très économes et très actifs. |
| adzi, v. n. |
Agir. |
Agir. Ché
eché adzi atramin awéi nó, nó foran ouncó
dé j'ami, s'il avait agi autrement avec
nous, nous serions encore amis; l'a falou. adzi de
mawesé pó étsapa, il a fallu
avoir recours à la ruse pour échapper. |
| adzó, s. m. |
Fois. |
Fois. L'aie
oun âdzó, il y avait une fois; o-n-atre âdzó, une
autre fois. Quantité [originairement c'est la quantité qu'on
portait de la campagne au village en un «voyage»]. N'aïon dé bon âdzó dé
récò, nous avions de bons
«voyages» de regain; ché pomi
l'a porta oun grou âdzó dé pómé, ce pommier a porté une grande récolte de pommes; i ganyé prou dé grou âdzó d'ardzin, il gagne de si grandes quantités d'argent. |
| adzodjye, v. a. |
Adjuger. |
Adjuger.
Adzodjya! adjugé! dit celui qui
préside aux ventes par enchères quand un objet a trouvé
un acheteur; chin l'è ita adzodjya a
rlôo, cela leur a été
adjugé. |
| adzónéle (ch'), v.
r. |
S'agenouiller. |
S'agenouiller. Fó°" t'adzónéle pó
préé, il faut te mettre à
genoux pour prier; óra hou brote rnoundo
van ën w'elije é ch'adzónélon pa, maintenant ces vilaines gens vont à l'église et
ne se mettent pas à genoux. |
| adzónélon, adv. |
A genoux. |
A genoux.
L'è ita adzónélon tó ó tin dé
wécó°"wa, il a
été à genoux tout le temps de la classe; l'ita foura adzónélon,
il a été hors [de son banc] à genoux par terre. ] | La
prononciation de ce mot varie, on entend aussi adzónólon. |
| adzouën (1), s. m. |
Adjonction. |
Adjonction.
L'a fé o-n-adzwën pó remizą ó tsaré, il a fait une adjonction [à sa grange] pour remiser le
char. |
| adzquëndré, v. a. |
Adjoindre. v. r. S'associer. |
Adjoindre. v. r. S'associer. Ché chon adzwën dó°" tré
dé rlôo, deux ou trois se sont
associés. |
| adzwën ,
adzwëncha, part, et adj. |
Adjoint, attenant à |
Adjoint, attenant à. I racâa a nó l'è adzouën ou
rlôo, notre grange à blé est
attenante à la leur; é mijon chon
tóté adzouënche, can fir'i foua, i borlé
tót'i véwâdzó, les
maisons se touchent toutes, que le feu se déclare, tout le village
brûle. || Assis, serré les uns contre les autres. Tui è j-infan iron adzoyën wéi deri a tabla, les enfants étaient tous serrés l'un près
de l'autre derrière la table. |
| aè, adv. |
Oui. |
Oui. Vw'éité
vó djya amou di Chyoun? - aè,
êtes-vous déjà de retour de Sion? - oui; parti vó dabó? - aè, partez-vous bientôt? -mais oui. Cf. ai (1). |
| afamena (1), v. a. |
Affamer. |
Affamer.
Nó win pa nó j-achye afamena, nous
ne voulons pas nous laisser affamer. |
| afamena (2), -nae, part, et
adj. |
Affamé. |
Affamé. Ché brote afamena dé tsate l'è
ouncóméi perënkye, ce vilain
affamé de chat est de nouveau ici. || Cf. Gloss. I, 141. |
| afaną, v. a. |
Gagner, mériter avec
peine et fatigue. |
Gagner, mériter avec
peine et fatigue.I trouwon rin a afaną , ils ne trouvent rien à gagner;
chin l'è ita afaną , cela a
été mérité, a coûté cher. |
| afè.
Voy s. v. fè. |
Fort adv. |
|
| afebli, v. a. |
Affaiblir. |
Affaiblir.
Ha maadi ó t'a prou afebli, cette maladie
l'a beaucoup affaibli; di adon l'è prou
afebli, depuis lors il est très affaibli. |
| afena, v. a. |
Attraper, tromper, rendre qqn
fin à ses dépens. |
Attraper, tromper, rendre qqn
fin à ses dépens. I fare prou méi
ëntinsyon, l'è prou ita afena dé adzó, il sera plus sur ses gardes, il a été tant de
fois attrapé. Affiner a le
même sens en fr. (Littré). |
| afeoua, v. a. |
Affiler, donner le fil au
tranchant d'un instrument. |
Affiler, donner le fil au
tranchant d'un instrument. Afewa ó rajyou. chou a
man, affiler le rasoir sur la main; i berni ir'afewa com' oun coutéi la faux était affilée comme un couteau. |
| afére, s. f. |
Affaire, chose. |
Affaire, chose. Vwi té dér' on'afére, je veux te dire une chose;
yó m'ënmió pa dé hé j-aféré da
comóna, pour moi, je ne me mêle pas
de ces affaires communales Objet quelconque.
Fó°" métré tóté
éj-aféré e-n-odre chou a tâbla, il te faut mettre toute chose en ordre sur la table. || S. m.
Chose, objet. Kyën dzin afére! quelle jolie chose (objet, joujou)! Bien, ce qui appartient
à qqn. L'a tó peca no°"tre
n-afére, il a dévoré tout ce
qui nous appartenait.Affaire. Vejó ba a
Chyoun pó ché aféré, to cha, je descends à Sion pour cette affaire, tu sais. En
parlant de relations sexuelles. L'a jou dé
j-aféré avouéi hawéi,
il a eu des relations avec celle-là. Avec idée de quantité,
de durée, de peine. Chéi oun peti afére chò, je
suis un petit peu sourd; n'ën dabo
afér'a clêrye, nous avons
bientôt de la peine à voir clair [la nuit arrive tôt];
mankyé oun peti afére, il manque une petite quantité.
Locutions: l'a jou cho-n-afére, il a reçu son affaire; t'aréi afére
avouéi mé, tu auras affaire à moi.Le masc, commun en
afr., est employé par D'Aubigné et dans de nombreux textes
patois. Gloss. I, 146. |
| afichó, s. m. |
Affiche, spec, de mariage. |
Affiche, spec, de mariage. Dé mafajin l'an tó détrachya
w'afichó dou maryadzó, des
malfaiteurs ont tout déchiré l'affiche du mariage. |
| afichye, v. a. |
Afficher, faire connaître
par une affiche. |
Afficher, faire connaître
par une affiche. Van ché marya stou dzò
kyeën, chon djya afichya, ils vont se marier
les prochains jours, l'affiche est déjà [à la maison
communale]; chon afichya à porta dé
w'elije hou kyé dion aa a w'adórasyon,
les noms de ceux qui doivent aller à l'adoration [aux 40 Heures] sont
affichés à la porte de l'église. |
| afida, -fidae, adj. |
Familier. |
Familier. L'è
pa méi afida cómin déean, il
n'est plus si familier qu'auparavantFig. Du temps qui s'est remis. L'a ouncó' pa w'êe d'être byin afida, [le temps] n'a pas encore l'air bien remis. |
| aflijye
n.m. |
Estropié. |
Estropié. Oun pó°"ró aflijya, un pauvre estropié. |
| aflijye, v. a. |
Affliger. |
Affliger. || V. r. Fó°" pa tan t'aflijye pó chin, il ne faut pas tant t'affliger pour cela. Part. L'è trwa aflijyé di kyé chon mò tui
é parin, elle est trop affligée
depuis la mort de tous ses parents. |
| aflisyon, s. f. |
Epreuve, maladie, misère |
Epreuve, maladie, misère. Déean can on aié trala ó bën, vwanya
é planta, o-n aié rin ky'a atindré, o-n-aié rin a
conbatré; ora tó ó tin, oun pou déré
tó w'an, tota chôrta d'aflisyon, autrefois,
quand on avait travaillé son bien, semé et planté, on
n'avait qu'à attendre [la récolte], on n'avait pas à
lutter; maintenant tout le temps, on peut dire toute l'année, [on a]
toute sorte d'épreuves [travail inconnu autrefois pour lutter contre
les maladies et ennemis de l'agriculture] . |
| afobla v. a. |
Couvrir d'un vêtement. |
Couvrir d'un vêtement. Avwe chin t'éi byin afobla, t'aréi pa fri, ainsi tu es bien «affublé», tu n'auras pas
froid. Sens péjoratif.
Affubler, vêtir d'une façon recherchée ou extraordinaire.
Couvrir d'un vêtement. Avwe chin t'éi
byin afobla, t'aréi pa fri, ainsi tu es
bien «affublé», tu n'auras pas froid. Sens
péjoratif. Affubler, vêtir d'une façon recherchée
ou extraordinaire. Hé fémawé
chon jaméi prou afobléi, ces femmes
ne sont jamais assez bien affublées. Envelopper. L'aié afobléi a
téita,il avait la tête
emmaillotée; afobla chin derën e-n-oun
papëe, enveloppe cela dans un papier. |
| afóoua, v. a. |
Ereinter. |
Ereinter. Ha
maadi m'a nète afówa, cette maladie
m'a beaucoup épuisé. Part, et adj. Yó
chéi afówa, je suis à bout de
force. |
| afouéeadzó, s. m. |
Chauffage. Ne s'emploie plus
guère que dans l'expr. bo°"
d'afwéeâdzó, bois de chauffage |
Chauffage. Ne s'emploie plus
guère que dans l'expr. bo°"
d'afwéeâdzó, bois de
chauffage.A Savièse, le garde-forestier désigne 3 ou 4 arbres
comme bois de chauffage, par lot. Chaque arbre porte un numéro inscrit
sur le tronc auquel on a enlevé un peu d'écorce. Ces lots sont
tirés au sort. Chaque bénéficiaire se charge de
l'abattage et du transport du bois à son domicile. Le lot s'appelle échóo (sort); martéoua (marteler)
désigne l'action d'enlever l'écorce et d'y marquer un
numéro. L'arbre abattu est dépouillé de ses branches, de
son écorce et de la cime et traîné au « trait
» hors de la forêt. |
| afrantsi, v. a. |
Affranchir (une lettre). |
Affranchir (une lettre). Dan j-oun tin iré pa i móda d'afrantsi è
wétré, autrefois ce n'était
pas l'habitude d'affranchir les lettres; ona
ouétra afrantsite, une lettre affranchie. |
| afraretchye (ch'), v. r. |
Se familiariser, s'habituer. |
Se familiariser, s'habituer. Can charan méi afraretchya, ch'acórdéran
prou, quand ils seront plus familiarisés,
ils s'accorderont bien; hou dó°"
ch'afraretson pa, ces deux ne se familiarisent
pas. |
| afron, s. m. |
Affront, avanie. |
Affront, avanie. Di ché có°" kyé nó j-a
fé ché afron, l'a pa méi douja eni ché frota per
ënkyé, depuis cette fois où il
nous a fait cet affront, il n'a plus osé venir se frotter par ici. |
| afronta, v. a. |
Affronter, braver. |
Affronter, braver. T'éi pa e-n-éta to d'afronta oun traó
dinche, ce n'est pas toi qui es capable
d'entreprendre un pareil ouvrage. |
| afrou, afrouja, adj. |
Affreux, horrible. |
Affreux, horrible. L'è cakyé tso°"ja d'afrou, c'est quelque chose d'affreux; chin
l'è pire ky'afrou, cela dépasse
toute les bornes.Très avide. Pó peca
l'è afrou, pour manger il est terrible.
Pour désigner un superlatif. L'è
afrou vwéró n'ën falou côré, nous avons dû courir beaucoup. Adv. Horriblement, fort. L'è oun moundó afrou brote, c'est une personne fort laide. |
| afroujamin, adv. |
Affreusement. |
Affreusement. |
| afrounta, v. a. |
Empiéter sur le voisin. |
Empiéter sur le voisin. Afrounta ó bën d'otrwi,
empiéter sur le bien d'autrui.
Faire du dommage à qqn. Nó
j-an nete afrounta, ils nous ont fait beaucoup de
tort.Dérivé de front. |
| agache, s. f. |
Oiseau de couleur noir et blanc
:Pie. |
Oiseau de couleur noir et blanc
:Pie. L'a tórdzó dé j-agaché
ba pé ó vèrdjye a mochôo, il y a toujours des pies dans le verger du curé. |
| agachon, s. m. |
Cor au pied, durillon. |
Cor au pied, durillon. Voui i byin ma i j-agachon, aujourd'hui
les cors me font bien mal. || Dérivé de agache. |
| agasia s. m. |
Acacia. |
Acacia. || Cette forme est
répandue en SR et un peu partout en France. Cf. Gloss. I, 85. |
| agasye, v. a. |
Agacer. |
Agacer. |
| agié, v. a. |
Egayer. |
Ch'oun pou pa ó t'agié
oun pó°", ché popoun plouré tó ó
tin, si l'on ne sait pas l'égayer un peu, ce
bébé pleure tout le temps.
V. r. S'égayer, s'amuser. Ché
chon byin agia ënsinbló, ils se sont
bien amusés ensemble; fóou ché redzooue é
ch'agié, il faut se réjouir et s'égayer. ||
Dérivé de gai. |
| ago, s. m. |
Bétail qui ne donne pas
encore ou ne donne plus de lait. |
Bétail qui ne donne pas
encore ou ne donne plus de lait. T'ën tré
eatsé é dé j-agó, il
tient trois vaches et des « agots »;
can o-n-a rin kyé dé j-agó, o-n-a pa gran móta, quand on n'a que des bêtes sans lait, adieu le fromage !
Remarquez la loc. tan aryin cómin
agó qu'on emploie dans les contrats
d'hivernage et qui veut dire que quelqu'un gardera une vache (ou
chèvre) aussi longtemps après le vêlement qu'il l'a
gardée auparavant quand elle ne donnait pas de lait. |
| agonié,
s. f. |
Agonie, glas. |
Agonie, glas.
Chon-non w'agonié óra, on sonne le
glas, annonce au son de la cloche que qqn vient de mourir. || Syn. fën |
| agóta v. a. |
Goûter, déguster un
aliment, une boisson. |
Goûter, déguster un
aliment, une boisson. Agóta é sti mosca, goûtez voire de ce muscat; dé
ha venye n'ën pa jou oun rejën pó agóta, de cette vigne nous n'avons pas eu une grappe pour
goûter; to agótéréi a
chopa ché l'è prou chawae, tu
goûteras la soupe [pour savoir] si elle est assez salée. |
| agóta v. n. |
Ne plus donner de lait. |
Ne plus donner de lait. I atse agóté óra, la vache cesse de donner du lait maintenant. |
| agóta, adj. |
Tarie, qui ne donne plus de
lait. |
Tarie, qui ne donne plus de
lait. N'ën davwé
eatsé agóté, nous avons deux vaches taries; i
tchyévra l'è ouncó pa fran agóta, la chèvre n'est pas encore tout à fait tarie. |
| agou, agwa, adj. et s. m. et f. |
Affamé, qui cherche
à soutirer de la nourriture |
Affamé, qui cherche
à soutirer de la nourriture. Agou. chon hou
kyé tsason a terye foura di j-âtró dé mëndjye
é dé bire, [on nomme] «agou» ceux qui cherchent
à soutirer aux autres de la nourriture ou de la boisson; l'è dèstra vouéró l'è agou quel vilain parasite affamé; dé
bouaté agwé, des filles affamées; dri ky'o-n-a cakyé
tsó°"ja chou ó fwa, ché brot' agou
fó°" ky'arouwé, aussitôt
qu'on a qqch. sur le feu, il faut que cet écornifleur arrive. Le mot
est toujours pris dans un sens défavorable. || Du lat. acutus. Gloss.
I, 195. |
| agrafa,
v. a. |
Empiéter [sur le bien
d'autrui].ye. |
Empiéter [sur le bien d'autrui].
Agrafa ó bën chou chin di
j-âtró, empiéter sur la
propriété d'autrui. || Dérober. Ché l'è agrafa kyé pou, dé
tsó°"jé kyé chervon pa 'na mêrda, celui-là [sa manie] c'est de dérober tout ce
qu'il peut, même des choses qui ne servent à rien du tout. ||
Syn. ronyachye. |
| agraféré, s. m. |
Profiteur du bien d'autrui, mais
sans lui causer trop de dommage. |
Profiteur du bien d'autrui, mais
sans lui causer trop de dommage. |
| agrafi, v. a. |
Dérober de petits riens. |
Dérober de petits riens. |
| agranti, v. a. |
Agrandir. |
Agrandir. Le Gloss. 1,186, donne
pour Savièse agrandi
qui est faux. |
| agrapi (ch'), v. r. |
S'accrocher, se fixer à
qqch., se cramponner. |
S'accrocher, se fixer à
qqch., se cramponner. I mówé pou pa
ch'agrapi, couwwé, can l'è pa fèra, le mulet ne peut pas s'accrocher, il glisse, quand il n'est
pas ferré; l'a pochou ch'agrapi é chorti foura dou
tórin, il a pu se cramponner et sortir du torrent. S'agrapir a le même sens en afr.
Il ne faut pas confondre, comme fait le Glossaire, agrapi et arapi
«grimper». Ce sont deux mots différents et qui se
distinguent par le sens. |
| agré
, ën agré |
Employé seulement dans
l'expr. ën-agré,
c'est le temps depuis que le raisin se forme jusqu'à la
maturité. |
Employé seulement dans
l'expr. ën-agré,
c'est le temps depuis que le raisin se forme jusqu'à la
maturité. Di kyé l'è
ën-agré pecon pa méi é vèrméi, dès que les grains ont pris corps, les vers n'y touchent
plus. Au sens de raisin vert,
verjus, aigret, egret, agret sont fréquents en afr. Gloss. I, 187. |
| agrenye, v. n. |
Se donner de la peine, faire des
efforts. |
Se donner de la peine, faire des
efforts. I agrenye prou, ma wi roché pa, il se donne assez de peine, mais il n'a pas de succès; kyé agrenye pó pó°" dé
tsó°"ja, que d'efforts pour peu de
chose; can fó°" agrenye pó
ai ó fla, chënblé kyé fó°" pacha, quand je dois faire un effort pour avoir le souffle, il me
semble qu'il faut mourir; l'an djya agrenya
dó°" có°" pó ó té
fótré foura de prejidan, ils ont
déjà fait deux fois des efforts pour lui faire perdre la
présidence; i peti a nó
agreniyé pó aa. amou catsoni, notre
petit garçon travaillait pour aller à la montagne comme
porcher; ché crwéi bórdon i
t'agrenye pó foma, ce petit gamin cherche
par tous les moyens à fumer. Origine obscure. |
| agrojyou,
-jyoua, adj. et s. m. et f. |
Murmureur, mécontent, qui
se plaint toujours |
Murmureur, mécontent, qui
se plaint toujours.Syn. mâcontin. Dérivé de grouja «se plaindre». |
| agyélādzó |
Accoutrement.n.
m. |
Accoutrement.n.
m. |
| ahâa!
interj. |
Ah!
c'est cela! |
Ah! c'est cela! Equivaut à
l'allemand : ja so! |
| ai , adv. |
Oui, bien sûr. |
Oui, bien sûr.
Aprin t-e byin a w'écó°"wa i vóoutre? -
ó ai, votre garçon apprend-il bien
à l'école? - oh! bien sûr! Cf. aè. |
| ai ,
interj. |
Aïe ! |
Aïe !
Ai! to fé ma, aïe ! tu me fais mal. |
| ai , v.
a. |
Avoir |
Avoir. Pr. i', t'a, l'a, n'ën et n'in,
vó-éi l'an. Imparf. l'aïó, t'aie, l'aïé, n'aïon,
vô-aïé, l'aïon. Fut. l'ari, t'ari, l'are, n'arin, vo-aréi, l'aran. Cond. l'orôo, t'ori, l'ori
n'orin, v'ora, l'oran. Prés, du subj. (o)echó, t'(o)eché, (o)eché, n'(o)echon,
vo-eché, l'(o)echon. |
| ai , v.
a. |
Avoir |
Prov. Oun tënté va
méi kyé dóou t'aréi, un tiens vaut mieux que deux
tu l'auras. |
| ai ,
v. a. |
Avoir . Avec un adv. dans de nombreuses expr. |
Avec un adv.
dans de nombreuses expr. Ai foura, sortir qqch.
L'a tsasya grantin a ai foura, ma sti l'ïta méi fën, il a cherché longtemps à me sortir le secret,
mais j'ai été plus rusé [que lui]. Ai derën, faire entrer: oun pou pa ai derën è eatsé, on ne peut faire entrer les vaches [dans l'étable]. Ai ina, ba, faire monter,
descendre. Ai outre: i pa pochou. ó t'ai
outr'amijon, je n'ai pu l'amener chez lui. Ai ënséi (voy. ce mot).
Ai foura ou simpl. ai,
arracher: hé croué j-erbé oun
pou pa é j-ai (foura), ces mauvaises herbes
ne se laissent pas arracher. Ai ba est une expr. d'arrosage et signifie «succéder
immédiatement à qqn dans le droit d'arrosage» dé cwi vó'éi vó ba (w'éivwe)
à qui succédez-vous pour l'arrosage? |
| ai , v.
a. |
Avoir .v. imp. |
Y avoir.v. imp. L'a grantin
kyé t'éi pa méi enou, il y a
longtemps que tu n'es plus venu; van outré
tanky'ën d-a oun, ils s'y rendent jusqu'au
dernier. |
| ai , v.
a. |
Devoir. |
Devoir. N'ën oun grou âdzó a paé, nous avons une grosse somme à payer. |
| ai , v.
a. |
Eprouver. |
Eprouver. Ai fan, avoir faim; ai pouire, avoir peur; ai ma â
téita, mal à la tête; ai tsa, fri, avoir chaud, froid. |
| ai , v.
a. |
Posséder. |
Posséder. L'a rin, pou pa
pédré, il ne possède rien, il ne
peut pas perdre; fó°" bati avwe
o-n-a ó bën, il faut bâtir
là où l'on a le terrain. Prov. Can o-n-a pa, oun pou pa
ëntana, quand on n'a pas [de pain], on ne peut pas entamer. |
| ai , v.
a. |
Se procurer, |
Se procurer, óra o-n-a hou pra pó rin, maintenant on peut acheter ces prés pour rien; i jou
ha atse pó dóou sin fran, j'ai eu cette vache pour 200 fr. |
| ajâa, s. m. |
Au hasard de, au risque de. |
Au hasard de, au risque de. Ajâa dé m'achye tsapla,
au risque de me laisser couper en morceaux;
ajâa dé créea déean kyé peca chin, au risque de (plutôt) mourir de faim que de manger cela.
Dans la prononc. rapide on entend souvent aja. |
| ajâa, s. m. |
Hasard, sort, |
Hasard, sort,
iré w'ajâa dinche, c'est le hasard
qui l'a voulu ainsi. |
| ajarda, v. a. |
Hasarder, essayer. |
Hasarder, essayer. Ch'o-n-ajârdé pa, o-n-a rin, qui ne hasarde rien n'a rien. V. n.
L'è ajarda dé demanda a marya, il
s'est hasardé de la demander en mariage. Absol. Chouta ba! - na,ajârdó pa, saute en bas! - non, je ne le tente pas.V. r. Se hasarder,
s'aventurer. Fó°" pa ché
ajarda chou ha lache, il ne faut pas s'aventurer
sur cette glace. |
| ajardjyou, -ouja, adj. |
Hasardeux, osé. |
Hasardeux, osé. Na, na, féré pa chin, l'è trwa ajardjyou, non, non, ne faites pas cela, c'est trop hasardeux. |
| ajelon, s. m. |
Rhizome de l'orobe, plante
très répandue dans les vignes. On le mange après l'avoir
cuit dans la braise. |
Rhizome de l'orobe, plante
très répandue dans les vignes. On le mange après l'avoir
cuit dans la braise. |
| ajin,
ajinta |
Tranchant, aiguisé |
adj. Tranchant, aiguisé.
V. talin. Astringent en parlant
du vin qui dessèche la bouche, |
| ajosta, v. a. |
Ajuster, adapter une chose
à une autre. |
Ajuster, adapter une chose
à une autre. Rada ou closyè
vwéró tóté é peré chon
ajostéi ë-n-ódre, óra é manson ajoston pa
méi dinché, meton rin kyé prou de mortchyè, regardez au clocher comme toutes les pierres sont
ajustées comme il faut, maintenant les maçons ne disposent plus
les pierres avec cette exactitude, ils y mettent en revanche beaucoup de
mortier. V. r. S'ajuster. |
| ajouta |
Ajouter.v. tr. |
Ajouter.v. tr. |
| aki, adj. |
Acquis. |
Acquis. Dé
bën ma aki, du bien mal acquis. S. m. Bien
acquis. Chin chon dé j-aki, ce sont des biens acquis, spec, par les époux depuis le
mariage. |
| akipa, v. a. |
Equiper, habiller. |
Equiper, habiller. Fó°" akipa tota ha binda pó a promyere
comonyon, il faut habiller toute cette troupe pour
la première communion. |
| akita,
v. a. |
Acheter. |
Acheter. Can
l'a jou 'na bóna vénindze, é moundó akiton
méi, quand il y a eu une belle vendange,
les gens achètent davantage. |
| âle,
s. f. |
Aigle. |
Aigle. |
| alijya, -jyae, adj. |
Couvert de débris, spec,
de débris amenés sur les prés par l'arrosage. |
Couvert de débris, spec,
de débris amenés sur les prés par l'arrosage. Can menon de hou grou bran tót'acó°"
chou ó pra, fan eni tôt'alijya, quand
les gens amènent d'un coup sur le pré une grande
quantité d'eau, on le couvre de débris (sable,
cailloux,morceaux de bois, feuilles).Dérivé de lëe. Voy.
ce mot. |
| âlon,
interj. |
Allons! |
Allons! Alon,
ache chin, allons, laisse cela! Alon, vweeon, allons, voyons! |
| âlon, s. m. |
Vêtement, habits en
général. |
Vêtement, habits en
général. avwe a to metou è
j-âlon, té fó°" ai méi dé chwin di
j-âlon, où as-tu mis tes
vêtements, il te faut en prendre plus de soin; è j-âlon di
féité, di dzôvri, les vêtements des jours de
fêtes, des jours ouvrables; è j-âlon di chorda, le costume
militaire. || Ce mot n'a pas de sens péjoratif. |
| alte,
interj. |
Halte! |
Halte! Aussi
alte la! halte-là! |
| amâa,
-âra, adj. |
Amer. |
Amer. I cha
l'è amâra, le sel est amer. Fig. Désagréable, dur
à supporter.Prov. È j-ansyan l'an
tôrdzô de: é méro°"wyé venyon
amâré, les vieux ont toujours dit:
les amusements deviennent amers [se gâtent]. |
| amacha, v. a. |
Amasser. |
Amasser. Ché
pô ama-cha de bën, d'ardzin,
celui-là [est un fameux] pour amasser du bien, de l'argent.
Récolter. Amacha ó bla, a
vénindze, ó fin, récolter le
blé, la vendange, le foin. |
| amacha, v. a. |
Recueillir, réunir
quelque part. |
Recueillir, réunir
quelque part. N'aïon tôt'a-macha. ó fin
derën a grandze, nous avions amassé
tout le foin dans la grange; i fava l'è jou
tôt'amacha a prija mâmoura chou ô bën, la fée est allée ramasser toute la
récolte, qui n'était point arrivée à
maturité. Se dit aussi du bétail.
Amacha é eatsé pó arya,
rassembler les vaches pour la traite. |
| amacha, v. n. |
Se former, grossir, en parlant
d'un abcès. |
Se former, grossir, en parlant
d'un abcès. I cóminsé a amacha, (l'abcès) commence à se former. Syn. arémacha, remâcha. |
| amacha, v. r. |
Se réunir, se mettre
ensemble. |
Se réunir, se mettre
ensemble. Ché chon amacha catr'ou sën de
rlôo é chon parti ënsinbló,
ils. se sont réunis quatre ou cinq et sont partis ensemble. |
| amadówą |
Amadouer, calmer, apaiser |
Amadouer,
calmer, apaiser.v. tr. Syn.
abeouena, adoba. |
| amaé, v. n. |
Hésiter, balancer. |
Hésiter, balancer. L'a djya on'oura
ky'amąé de parti ou traó é parte pa, il y a bien une heure qu'il hésite de partir au
travail, et il ne part pas. En parlant du temps.
Amaé de balę de plodze, il se
prépare à pleuvoir. |
| amaé, v. n. |
Menacer, faire semblant de. |
Menacer, faire semblant de. Chon tò ò dzò apréi amaé
avwéi dé galó°", ils
sont toute la journée à se menacer avec des cailloux; can l'itą prou ëngrëndjyą, l'a amaeą
dó°" tré ādzó d'enį ba, quand il a été bien fâché, il a
menacé deux ou trois fois de descendre. Il Apparenté à
l'afr. esmayer «mettre en émoi». |
| aman,
s. m. |
Amant. |
Amant. Prov. (L. 171). L'a pa ona fęle chën j-amąn, il n'y a pas de fille sans amant. Mot d'importation fr. et
peu usité; on dit habituellement í
gawąn. |
| amatōo,
s. m., amatoja, s. f. |
Amateur. |
Amateur.
L'an mena ha ątse ba a fįŗe, l'a dri trówa
o-n-amatōo, ils ont conduit cette vache
à la foire, elle a trouvé tout de suite un acquéreur. |
| āmé, s. f. pl. |
Ames. |
Ames. Voy. s. v. arma. |
| améigri,
v. a. |
Amaigrir, spec, le terrain: |
Amaigrir, spec, le terrain: ōrdzó améigré pa tan é tsan, l'orge n'amaigrit pas autant les champs; chin l'a prou améigri a vęnye, cela a fort amaigri la vigne. |
| amélanchyè |
Amélanchier |
Amélanchier
n. m. {Amelanchier ovalis Medicus). Buisson dont le fruit est le mouson,
amélanche. . |
| amelóŗą,
v. a. |
Améliorer. |
Améliorer. Atsetą d'istré pó amelóŗą
ó cāfęi, acheter de l'extrait de
chicorée pour améliorer le café. |
| amelóŗą,
v. r. |
S'améliorer, s'amender: |
S'améliorer, s'amender: oun pou féŗé chin kyé no ou,
ché pra ch'ameloŗé pa, on peut
faire ce qu'on veut, ce pré ne s'amende pas. |
| ameloŗasyon,
s. f. |
Amélioration. |
Amélioration. |
| amenachye, v. a. |
Menacer. Même emploi et
même sens que menachye. |
Menacer. Même emploi et
même sens que menachye. |
| amęnye,
s. f. |
Amigne. C'est le nom d'un plant
de vigne particulier au Valais. |
Amigne. C'est le nom d'un plant
de vigne particulier au Valais. |
| ameŗetą, v. a. |
Mériter. |
Mériter. Tsecoun rechį chin ky'ameŗeté, chacun reçoit ce qu'il mérite; l'oŗi pa jou oun méi ameŗeta
d'étr'écó, personne n'aurait
autant mérité d'être battu. Absol. I pa
ameŗetą, je n'ai pas
mérité, dit-on quand on laisse tomber quelque chose en
mangeant. Acquérir des
mérites. Fó°"
ameŗetą tandjyo ky'o-n-a a vya é a santéi, il faut acquérir des mérites pendant qu'on a
vie et santé. Ameriter se
trouve aussi en afr. |
| ameŗetįn, -tinta,
adj. |
Qui mérite,
méritant. |
Qui mérite,
méritant. To t'éi méi
ameŗetįnta kyé ó, tu es
plus méritante que moi. |
| ameŗętó, s. m. |
Mérite. |
Mérite. O`n-a méi d'a-meŗętó, on a plus de mérite; ch'oun
fé dé bënfé rin kyé pó être
gabą, o`n-a pa d'ameŗętó, si
l'on fait des bonnes œuvres uniquement pour être loué, on
n'a pas de mérite. || Syn. meŗętó. |
| ameŗikyįn,
-kyéna, adj. et s. m. et f. |
Américain, -caine. |
Américain, -caine. Dé pómé ameŗikyéné, des pommes de terre américaines (oblongues). Se dit de
qqn qui est parti pour l'Amérique et aussi très souvent de ceux
qui en sont revenus. L'è mò'ŗa
ou' Ameŗikyįn d'Ormoun-na,
l'Américain d'Ormona est mort. |
| ameryę,
v. a. |
Mirer avec une arme, viser. |
Mirer avec une arme, viser. L'a grantin ameryą é l'a mancą a chįba, il a visé longtemps et manqué la cible. Lorgner,
guetter. E sti tó ó tin da
mécha ameryę ha fémąwa, et
celui-ci tout le temps de la messe de lorgner cette femme. |
| ami,
amie, s. m. et f. |
Ami, amie. |
Ami, amie.
Nó chin dé j-ami avwéi hou wéi, nous sommes amis avec ceux-là. |
| amiąbló,
-ąbla, adj. |
Amiable, conciliant. |
Amiable, conciliant. A w'amiąbló, à
l'amiable. |
| amin, s.
m. |
Amen. |
Amen.
L'è tòrdzó a nó kyé fó°"
déŗé amin, c'est toujours nous
qui devons dire amen [nous plier] ; chin
l'è amin è pwe fornį, c'est une
chose entendue, n'en parlons plus; yó i
ouncó pa de amin, je n'ai pas encore dit
mon dernier mot. |
| amina,
v. a. |
Vaincre insensiblement la résistance physique ou
morale de qqn, user. |
Vaincre insensiblement la résistance physique ou
morale de qqn, user. Prov. w'adjyó aminé w'âno,
l'âge use l'âne, c-à-d. tout s'use avec les années.
Le mot n'est plus employé à Savièse que dans ce
proverbe. De miner et du
préfixe a; aminer est afr. dans le sens de « détruire,
miner ». |
| amiséné,
s. f. pl. |
Petite prune rouge rose.
Littéralement prune de Damas; |
Petite prune rouge rose.
Littéralement prune de Damas; cf. v. W. III, 8; Pierreh. s. v.
damassine. Le d initial a disparu à Savièse. |
| amitchye,
s. f. |
Amitié. |
Amitié.
Ché l'a ouncó d'amitchye pór nó, celui-là a encore de l'amitié pour nous. |
| Amitou, -touja, adj. |
Aimable, amical. |
Aimable, amical. Kyënta dzin amitou ché ómó! quelle personne aimable que cet homme! || Caressant, familier,
en parlant des animaux. Kyënté
béitchyé amitoujé é mótsé, quelles bêtes familières que les mouches. |
| amo, s. m. |
Amour . |
Avec un verbe. Fó°" ché w'ârdjye tó
ôrtó rin kyé pó w'amo d'ai ona plache pó
èntrépója ó féméi, il faut s'élargir tout autour [acquérir de
grandes propriétés] rien que pour avoir une place pour
déposer le fumier; pó ou'amo de peut parfois signifier le
contraire de son sens primitif: pa dé plo
brote moundó é ona flâna ch'oun doujé pa eni
pó w'amo de rlôo, il n'y a pas de plus
méchantes gens et [on reçoit] une gifle si par un sentiment de
répulsion, on n'ose venir avec eux. |
| amo, s. m. |
Amour. |
Amour. Ne s'emploie guère
dans ce sens que dans la loc. figée pó
w'amo de, pour l'amour de. En faisant
l'aumône on dit au pauvre: téi
pó w'amo de Djyo ou simpl. pó w'amo de Djyo, tiens pour
l'amour de Dieu! |
| amo, s. m. |
Amour. |
Par ext. cette exp. signifie
«à cause de». Pouwon pa méi
ché vêré pó w'amo dou bou, ils ne peuvent plus se voir à cause de l'écurie; chéi pa ch'iré w'amo (ou pó w'amo) dou
popoun kyé l'è pa jou amou sti an,
je ne sais si c'est à cause du poupon qu'elle n'est pas montée
[aux mayens] cette année. |
| amodiasyon,
s. f. |
Affermage de terres, bail. |
Affermage de terres, bail. N'ën djya paea w'amodiasyon,
nous avons déjà payé l'affermage. || Se dit surtout en
parlant de l'affermage des alpages. |
| amodiatôo,
s. m. |
Celui qui contracte un
affermage, un bail. |
Celui qui contracte un
affermage, un bail. Oun pou pa vêré oun
méi croyéi bën, é bin! trouwé
tôrdzó o-n-amodiatôo, on ne saurait voir plus mauvaise
propriété, eh bien ! toujours elle trouve un amodiateur. |
| amodie, v. a. |
Donner à bail, affermer
une terre. |
Donner à bail, affermer
une terre. Ha venye l'è trwa rloyin, w'a
t-amodié a hou de Gromejwa, cette vigne
étant trop éloignée, il l'afferme à ceux de
Grimisuat. || |
| amodie, v. a. |
Prendre à bail, louer. |
Prendre à bail, louer. N'ën amodia oun corti ba i corti de Chyoun, nous avons loué un jardin «bas» aux
Jardins de Sion. Spec. Amodié Prabei, amodier l'alpage de Prabé. |
| amódó
ou a módó, adj. m et f. |
Assez.Approprié,
qualifié. |
Approprié,
qualifié. Crįjó kyé
l'oŗį pri o-n-Awemąn pó vwardą é
eątsé, ma l'a pa jou dé j-amódó, je crois qu'il aurait pris un Allemand pour garder les vaches,
mais il n'a pas trouvé d'appropriés;
fó°" pacha avwéi dé tsaréi
amódó pé dé rlwa dinché, il faut passer avec des chars chargés avec mesure par
des chemins pareils. |
| amódó
ou a módó, adv. |
Assez |
Précédé
d'un adv. de qualifie. Ché tsapéi
l'è fran amódó pòr té, ce chapeau te va justement bien;
jostó amódó, tout juste; t'éi arową todri amódó pó
tòrną a parti, tu es arrivé
tout juste à temps pour repartir. |
| amódó
ou a módó, adv. |
Assez |
Suivi de pò et d'un inf. Amódó pó ché twa, assez pour se
tuer; l'è arówą amódó pó deną
avwéi
nó, il est arrivé à temps
pour dîner avec nous. |
| amódó
ou a módó, adv. |
Assez. |
Assez. Oudjye
pa méi a mé, l'è amódó, ne me versez plus, c'est assez. Syn. prou. |
| amódó
ou a módó, adv. |
Assez. |
Précédé
d'un comparatif. Fó°" être
méi ky'amódó chënpló, il faut dépasser les bornes de la simplicité. |
| amódó
ou a módó, adv. |
Assez. |
Suivi de la prép. de et
d'un subst. Suffisamment de. I amódó
dé fi pó cló°"ré ó taon, j'ai suffisamment de fil pour fermer le talon [du bas]. |
| amódó
ou a módó, adv. |
Assez. |
Suivi de pòr et d'un subst. ou pron. Assez pour. Amódó
pòr mé, assez pour moi. |
| amódó
ou a módó, adv. |
Assez. |
Suivi d'un adj. Suffisamment,
assez. Chin l'è amódó péjan
pór té, cela est assez pesant pour
toi, approprié à tes forces;
t'éi jostó amódó vya pó pòrta ha
dzèrlóta, tu es juste assez fort
pour porter cette hottée. |
| amódó
ou a módó, adv. |
Avec mesure, convenablement,
juste ce qu'il faut. |
Avec mesure, convenablement,
juste ce qu'il faut. Can l'an dé vën,
châon pa bir'amódó é apréi fan brote, quand ils ont du vin, ils ne savent pas boire avec mesure, et
après ils font des folies; cha to pa oudjye
amódó, é pa tankyé ton-mé? ne sais-tu pas verser avec mesure, et non pas jusqu'à
ce que le vase déborde? Trâle
amódó, travailler raisonnablement. |
| amoją,
v. a. et r. |
Amuser. |
Amuser. E
j-infąn ch'amojaon avwéi hou dó°" tsate a
vêr'amoją ó paré, les
enfants s'amusaient avec ces deux chats en voyant leur père s'amuser
(L., Cah. Folkl. 7, p. 94). Amoją est un emprunt au fr. Le
terme patois est méŗó°"wą. |
| amòrą, Part, et adj. |
Affligé, penaud, marri. |
Affligé, penaud, marri. L'a dé có°" kyé part'i fwa,
o-n-è tan amòrą dé chin,
il est des fois où le feu éclate [où la patience vous
échappe], [après coup] on en est tout
marri.Dérivé de moró «museau, mufle». |
| amòrą, v. a. |
Emousser une lame ou une scie. |
Emousser une lame ou une scie. Amòrą ó coutéi, ó fouson,
ó berni, a réicha, émousser
le couteau, la serpe, la faux, la scie. |
| amorti
Part, et adj. |
Engourdi. |
Engourdi. I
bréi l'è prou amorti, le bras est
engourdi. |
| amorti
Part, et adj. |
Ereinté, fatigué. |
Ereinté, fatigué. Ché l'è méi amorti kyé w'ątre, celui-là est plus éreinté que son
frère; chéi amortįte com'oun
flon, je suis sans énergie, sans muscle
comme un gâteau. |
| amorti, v. a. |
Couper la force de
résistance, ramollir. |
Couper la force de
résistance, ramollir. Amorti a fole pó
ó catson, ramollir des feuilles [de
coudrier, d'orme] pour le porc. Dans ce sens s'emploie aussi absol. Va fouŗa amorti pó è catson, va ramollir [les feuilles] pour les porcs. |
| amorti, v. a. |
Priver du sentiment. |
Priver du sentiment. Ché brote có°" ó t'a amorti dri, ce vilain coup l'a privé du sentiment aussitôt. |
| amorti,
v. a. amorti ó fouą, |
Mater l'incendie; . |
Mater l'incendie; . |
| amortichyou, s. m. |
Instrument pour amortir,
assommer. |
Instrument pour amortir,
assommer. L'a balą a sti oun có°"
d'amortichyou, il lui a donné un coup
d'«amortisseur», capable de l'assommer. |
| amou adv. |
En haut. S'emploie avec des
verbes de mouvement. |
En haut. S'emploie avec des
verbes de mouvement. I vën amou óra, il monte maintenant; oun vi pacha
sti moundó amou é ba tò w'an, tòrdzó a pya, on voit cet homme monter et descendre toute l'année,
à pied; di ouéi amou, depuis là-haut. |
| amou adv. |
En haut.Amou désigne
souvent les mayens et les alpages situés « en haut » des
villages. |
Amou désigne souvent les
mayens et les alpages situés « en haut » des villages. Démąn pąrton tui amou, demain tout le monde se rend dans les mayens ou aux alpages.
Un pâtre qui avait passé vingt étés sur l'alpe
disait: lolóou amou, Pèróou
amou, les troupeaux en haut, Perroud en haut. Avec
des verbes de repos. Amou mêįn, amou
mountąnye, en haut dans le mayen, à
l'alpage; amou a Cópé, en haut à Copé; amou
pé a gran dzōo, en haut par la grande forêt; amou
en côo,
dans le chœur. Par besoin de précision le patois emploie ce mot amou pour indiquer la direction par
rapport à celui qui parle: amou dejó
ó pon, là-haut sous le pont. |
| amou adv. |
En haut.Amou
indique l'orientation: nord. |
Amou indique
l'orientation: nord. È nyówé
van amou, les nuages vont du côté du
Haut-Yalais.A l'expr. a w'abą, à la descente, s'oppose a w'amou, à la montée. Le Gloss, distingue avec raison
les mots amou et iną tous deux signifient
«en haut», mais le premier indique une montée moins
brusque et moins sensible: aą amou ën
Chavyęje, aller à Savièse; aą iną ën Prabé
faire l'ascension du Prabé; aą
iną ou pįló, monter dans la
chambre; aą amou a pënta, aller à l'auberge. Etym. ad montem. Voy. damou. |
| an
prép. |
En. |
En. Ne s'emploie que dans
l'expr. fr. an n-avąn! en avant ! |
| an s. m. |
An, année. |
An, année. O-n-an dé tin, une
année «de temps»; dé
j-an pertënchį, tardį, des
années printanières, tardives; w'an
kyé ën, l'an prochain; oun dé hou j-an, une de ces
années passées; w'an
chédzé, l'année 1816
(année de grande disette); i bón-an, la nouvelle année, le jour de l'an; chouétą ó bón-an, souhaiter l'an; w'an pachą, l'année passée; ché
w'an, cette année;
vouéŗó a t-e d'an? combien
a-t-il d'années? w'an kyé
t'éi necou to, l'année ou tu es
né. Même expr. en afr. et en provençal dans le sens
d'« au temps où ».
Prov. An dé fin, an dé rin, année de foin,
année de rien. |
| āna s. f. |
Aune (mesure), |
Aune (mesure),
óŗa mejoŗon pa méi avwéi w'āna,
l'è tòt'avwéi ó métre, maintenant on ne mesure plus avec l'aune, tout se fait avec
le mètre. |
| āna
s. f. |
Signe de consentement. |
Signe de consentement.
Usité seulement dans l'expr.
féŗé ni āna ni comąnda,
ni acquiescer ni commander, ne donner aucun signe. |
| aną, v. n. |
Ruer. |
Ruer. Oun
crwéi mówé kyé āné
tòrdzó, un mauvais mulet qui rue
toujours; dri ky'o-n-ou wi métré
ó ba, comįnsé a aną,
aussitôt qu'on veut lui mettre le bât, il se met à ruer.
|| Dérivé de âne. |
| anāa, s. f. |
Nef de l'église, surtout
la principale. |
Nef de l'église, surtout
la principale. w'ëncoŗą l'è enou ba
ën w'anāa, le curé est descendu
dans la nef; ën w'anāa è ban chon
méi grou kyé outré i tsapawété, dans la nef, les bancs sont plus grands que dans les chapelles
[de l'église]. Į| Du lat. navis. Anāa offre le phénomène de l'agglutination de
l'article fém. a
avec nāa. |
| anāe, s. f. |
Ruée. |
Ruée. |
| anbisyon, s. f. |
Passion, |
Passion, L'an w'anbisyon dįnche ils ont ce penchant, cette passion;
l'è ona trest'anbisyon de fomą, c'est
une triste passion de fumer. |
| anbisyóną,
-nąe, adj. |
Entiché, passionné
de. |
Entiché, passionné
de. Chon tan anbisyóną dé ché
tsate, ils sont tellement entichés de ce
chat. |
| anbisyou, -syouja, adj. |
Avide, cupide. |
Avide, cupide. |
| ąncha, s. f. |
Anse de panier. |
Anse de panier. |
| anchęŗe, s. f. |
Enchère. |
Enchère.
L'an metou to choun bën a w'anchęŗe,
on a mis tout son bien aux enchères. |
| ancherye, v. n. |
Enchérir, miser aux
enchères. |
Enchérir, miser aux
enchères. |
| ąnda, s. f. |
Nourriture consistant en pain et
fromage. |
Nourriture consistant en pain et
fromage. Prindé oun mwwêe dé
ąnda, prenez un morceau de ce pain et de ce
fromage. Désigne spécialement tout ce qui est fait avec le lait
dans les alpages ou au village (fromage, beurre, sérac). N'ën rechyou. de plo béwa ąnda da
mountąnye, nous avons reçu de
très beaux produits du lait de la montagne. Le mot a la même
origine que viande (vivenda), mais n'a pas le sens de «viande»,
il se rapproche plutôt de l'afr. où viande signifiait «tout
aliment qui entretient la vie». Gauchat Bulletin VI, 15-17, rappelle
que chez Rabelais les champignons sont la «viande des dieux»,et
O. de Serres emploie ce mot pour les grains à donner aux pigeons. |
| andéné, s. m. Dimin. de
andįn. |
Petit andain. |
Petit andain. |
| andįn, s. m. |
Céréales
fauchées et ayant la forme d'un rouleau |
Céréales
fauchées et ayant la forme d'un rouleau |
| andįn, s. m. |
Herbe abattue qui se range et
s'aligne à la gauche du faucheur. |
Herbe abattue qui se range et
s'aligne à la gauche du faucheur.
Épantchyę é j-andįn,
étendre les andains [pour les sécher];
Vwéŗó dé j-andįn a to chéą, combien d'andains as-tu fauchés? Andįn dóbló,
andain double, se compose de deux andains faits par le faucheur qui, ayant
achevé le premier, revient en poussant l'herbe côte à
côte.Par ext. Rouleau d'herbe ramassée au râteau, ën pląché dé féŗé
dé mwatson l'an fé dó°"tré j-andįn, au lieu de faire des tas, ils ont fait des andains.. Par ext.
Tout ce qui est placé en forme de rouleau. Oun
grou andįn de crwįjé dé nwé ky'oun
balįé moudre avwéi a faŗéna pó
féŗé dé pan, un gros
rouleau de coquilles de noix que l'on donnait moudre avec la farine pour en
faire du pain. || Le f'r. «andain» n'a pas tout à fait le
sens de notre patois. Littré le définit: «Etendue que le
faucheur peut faucher de pas en pas.» L'origine du mot est
discutée. |
| ąndzé,
s. f. |
Ange. |
Ange.
Dé béwe j-ąndzé, de
beaux anges; o-n-ąndzé gardiįn, un ange gardien. Dans cette dernière expr.
empruntée telle quelle au fr. ąndzé est masculin. |
| andzįló, s. m. |
Evangile. N'est guère
usité que pour désigner les deux évangiles de la messe. |
Evangile. N'est guère
usité que pour désigner les deux évangiles de la messe. Chęla i clócon a w'andzįló, ici on donne un coup de cloche à l'évangile; w'andzįló de Chën Djyan, l'Evangile de Saint Jean. Cet évangile, tel que le
prêtre le récite à la fin de la messe, joue un certain
rôle dans les légendes du Valais: on le récite pour
briser la puissance des démons. |
| anéanti,
v. a. |
Anéantir. |
Anéantir. Chon itą anéanti déjó a ni, ils ont été anéantis sous la neige. |
| anei, adv. |
Cette nuit prochaine ou
présente. |
Cette nuit prochaine ou
présente. Vëndré anéi tāa, il viendra cette nuit tard;
l'è djya dodjyouré, l'è prou pòr anéi, c'est déjà minuit, c'est assez pour cette nuit
ou ce soir. Le soir, l'entrée de la nuit.
Nó partįn anei ou can, nous partons ce
soir au camp [service militaire]; l'è
arową anéi pé é vwet'ouŗé, il est arrivé ce soir, vers les huit heures. Même sens dans l'afr. anuit,
Gloss. I, 409-10. |
| anese, s. f. |
Anis vert. |
Anis vert. |
| ānète, s. m. Dim. de
ānó. |
Anon, petit âne. |
Anon, petit âne. |
| anevyāa, -arda, adj.
et s. m. et f. |
Anniviard, habitant de la
vallée d'Anniviers. |
Anniviard, habitant de la
vallée d'Anniviers. |
| anfeŗdąn, s. m. |
Vaurien, paresseux. |
Vaurien, paresseux. |
| anfįn, adv. |
Enfin. |
Enfin. L'a
anfįn pochou paé chin kyé diêe, il a enfin pu payer ce qu'il devait. |
| angle s.f. |
Anglais. |
Anglais. || Le subst. Angle est syn. d'homme riche. Vįvon cómin d'Angle,
ils vivent comme des Anglais. |
| angle, -gléja, adj. et
s. |
Redingote. |
Redingote. |
| angon, s. m. |
Gond de porte, de fenêtre,
de volet. Du gréco-latin ancon «coude, crochet». Gloss. I,
422. |
Gond de porte, de fenêtre,
de volet. Du gréco-latin ancon «coude, crochet». Gloss. I,
422. |
| anjêe, s. m. |
Gros lézard. |
Gros lézard. O-n-anjêe vè, un gros
lézard vert. Cf. anjêrda et
tsaplafįn. |
| anjêrda, s. f. |
Petit lézard gris,
très répandu dans les murs et les terrains secs. |
Petit lézard gris,
très répandu dans les murs et les terrains secs. È j-anjêrdé fan pa dé ma, les petits lézards sont inofîensifs. Du lat.
lacerta qui a donné les formes les plus
variées dans tous les dialectes et en provençal. |
| anjoouse |
Angélus.n. m Syn. ënmarya. |
Angélus.n. m Syn. ënmarya. |
| anmą, v.
r. |
Aimer, |
Aimer, ch'oun
ché ąnmé pa, l'è mawįjyą dé resta
ënsįnbló, si l'on ne s'aime pas,
il est difficile de rester ensemble; ché
ąnmon a fason di tsën ou cómin i coutéi é i
tchyévra, ils s'aiment à la mode des
chiens ou comme le couteau et la chèvre. |
| anmą, v.
r. |
Avoir un penchant pour qqch. |
Avoir un penchant pour qqch. Anmą ó vën, é bon mwêe,
ó traó, aimer le vin, les bons
morceaux, le travail. Suivi d'un infln. Fó°"dré
ó t'ènvwwéé i j-etuidzó dabó
kyé ąnmé pa trale a têra,
il faudra l'envoyer étudier puisqu'il n'aime pas à travailler
la terre. Anmą méi, aimer mieux;
ąnme to mei w'éivwe ky'ó vën? préfères-tu l'eau au vin? Du lat. amare. |
| anmą, v. a. |
Aimer, avoir de l'attachement. |
Aimer, avoir de l'attachement. Hou dó°" l'an pa jou d'in-fąn, ąnmon
pa hou di j-ătró, ces deux n'ont pas
eu d'enfants, ils n'aiment pas ceux des autres. |
| ānó, s. m. |
Ane. |
Ane. Oun
cónyé pa vwéŗó é j-ānó
pé Chavyęjé, ché tęnyon fôo chou é
mówé, on ne connaît
guère les ânes à Savièse, on leur
préfère de beaucoup les mulets. Quand qqn passe brusquement des
larmes au rire, on dit ce refrain: tsąnta,
ploura, bij'ó cou dé w'ānó gri, chante, pleure, baise le derrière de l'âne gris. |
| anolęŗe, adj. |
Se dit d'une vache
laitière qui devrait porter le veau dans l'année et qui ne le
porte pas. |
Se dit d'une vache
laitière qui devrait porter le veau dans l'année et qui ne le
porte pas. Broun-na l'è anolęŗe sti an, la «brune» est stérile cette année; kyënta mijère, n'ën rin kyé
dąvwé eątsé é chon tóté è
dąvwé anolęŗé, quelle
misère, nous n'avons que deux vaches et les voilà toutes les
deux «anolière».
S. f. |
| anonsé,
s. f. pl. |
Annonces. |
Annonces. |
| anonsyę, v. a. |
Annoncer. |
Annoncer. Se dit le plus souvent d'annonces
officielles ou de journaux. |
| anową, v. a. |
Annuler, abolir |
Annuler, abolir. I catijyémó l'è itą anową
pé è j-écó°"wé, i
conféchyon l'è pa itą anowāa, l'enseignement du catéchisme a été aboli
dans les écoles, mais la confession n'a pas été abolie. |
| anplamįn, adv. |
Amplement. |
Amplement.
Sti an n'ën anplamįn dé fin pó teni ona ątse de
plo, cette année nous avons assez de foin
pour hiverner une vache de plus. |
| ąnpoué, s. f. pl. |
Framboises. |
Framboises.
Nó fó°" aą iną ën
Reįęna,wéi l'è tó plin dé j-anpwe, il nous faut aller là-haut à R., là c'est
tout rempli de framboises. |
| ansényąn, s. m. |
Celui qui enseigne,
maître. |
Celui qui enseigne,
maître. È j-etodiąn é é
j-ansényąn chon parti promena,
étudiants et maîtres sont allés en promenade. |
| ansésyon, s. f. |
Fête de l'Ascension de
Notre Seigneur. |
Fête de l'Ascension de
Notre Seigneur. |
| ansyąn,
-syąn`na, s. m. et f. |
Vieillard, vieille femme. |
Vieillard, vieille femme. I récontra o-n-an-syąn é on'ansyąn-na, j'ai rencontré un vieux et une vieille. Dans une famille, on désignera
par ce mot les plus vieux de la maison, grand-père, grand-mère,
père, mère, w'ansyąn a
nó, notre (grand-)père;w'ansyąn-na a nó, notre
(grand-)mère.Au pl. Ancêtres.
È j-ansyąn kyé l'an fé ché tórin iron
cóŗadźou, les ancêtres qui
ont fait cet aqueduc étaient courageux;
é j-ansyąn l'an tòrdzó de,
les ancêtres ont toujours dit. Formule pour introduire un proverbe. Syn. vyou, vyęle; ansyąn est
plus noble et plus délicat. |
| ansyané,
-néta, s. m. et f. Dim. de ansyąn. |
Petit vieux, petite vieille. |
Petit vieux, petite vieille. Ché iré oun dzin ansyané, c'était un joli petit vieux. Qui a un certain
âge. i par a nó l'è rin
mé tan dzowénó, l'è djya byin ansyané,notre père n'est plus très jeune, il a
déjà un certain âge. |
| antąn, adv. |
L'année passée. |
L'année passée. Antąn n'ën pęskyé pa jou dé
vénindzé, l'année
passée nous n'avons presque pas eu de vin [vendange]. Peut être
précédé de la prép. de. Di antąn kyé
l'è parti, nó j-a pa écrį oun chowe
ądzó, depuis l'année
dernière où il nous a quittés il ne nous a pas
écrit une seule fois; de vën
d'antąn, du vin de l'année
dernière.Le sens «autrefois» n'existe pas à
Savièse. Etym. ante-annum. Usité en afr. |
| antecriste, s. m. |
Antéchrist. |
Antéchrist. |
| antou, s. f. |
Tante. |
Tante.
L'aió dé j-antou outr'a Droun-na,
j'avais des tantes à Drône.Du lat.
amita qui a donné ante en afr. et anta en Valais. La terminaison
saviésane a été influencée par celle du masc. w'aou, l'oncle. |
| antréi,
interj. |
Entrez! D'abord on entrait dans
les chambres sans frapper. Maintenant l'usage est de frapper aux portes et on
répond avec le mot français. |
Entrez! D'abord on entrait dans
les chambres sans frapper. Maintenant l'usage est de frapper aux portes et on
répond avec le mot français.Dans la Contrée on disait ho°"chya pour annoncer sa
présence et celui qui était là répondait ho°"la ! |
| antrin, s. m. |
Entrain. |
Entrain. L'a
rin d'antrįn vwi, il n'y a point d'entrain
aujourd'hui. |
| ąntse, s. f. |
Hanche. |
Hanche. |
| antsemăne, s. m. |
Dadais, niais. |
Dadais, niais.
Vwéi vó you pacha amou ché grou antsemąne, avez-vous vu monter ce gros dadais? Probablement de l'all. Hans avec
terminaison man qui est
aussi all. A Grimisuat lantsemąn désigne un
homme à la démarche lente. |
| antson, s. m. |
Hanche. Désigne les deux
protubérances des hanches. |
Hanche. Désigne les deux
protubérances des hanches. È j-antson chon é dóou mótęi oun pé
byéi, les «hanches» sont les deux protubérances des
deux côtés du corps; o-n-antson méi iną k'i téita, une hanche plus
élevée que la tête (déformation colossale!). |
| anye, s. m. |
Agneau. |
Agneau. || Syn. mewën. |
| ânye, v. a. |
Engendrer, faire pulluler. |
Engendrer, faire pulluler. I réichon ânyé è poudzé, la sciure engendre les puces. V. r. Se propager. Pé dé tin dinché ché ânyon
è mawé béitchyé, par
un temps pareil les mauvaises bêtes se propagent. |
| anyeouire, s. f. |
Brebis bonne pour la
reproduction. |
Brebis bonne pour la
reproduction. |
| ânyeouire, s. f. |
Brebis qui a mis bas. |
Brebis qui a mis bas. |
| aócą, s. m. |
Avocat. |
Avocat. Can
i avouį chin,yó i fé ni oun ni dó°"
é pąrtó rąpe ba é w'aócą Ryon, quand j'ai entendu cela, je n'ai pas hésité une
minute et je suis descendu sur-le-champ chez l'avocat R., disait un vieux
plaideur. |
| aócatson, s. m. |
Mauvais avocat, chicaneur. C'est
un terme de mépris. |
Mauvais avocat, chicaneur. C'est
un terme de mépris. È Chavyeįąn
óŗa fan vivre tui é j-aócatson dé Chyoun, les Saviésans font vivre maintenant tous les mauvais
avocats de Sion. |
| aomą, v. a. |
Allumer le cigare ou la pipe.
Terme de fumeur, |
Allumer le cigare ou la pipe.
Terme de fumeur, óŗa cômin faŗi
ó pó aomą a pipa i oublą é
môtsété, comment ferai-je pour
allumer la pipe, j'ai oublié les allumettes. Syn. plus usité ënprįndé. |
| aoną, v. a. |
Eclairer, donner de la
lumière. |
Eclairer, donner de la
lumière. Atinpó°"dé,
vęjó ënprįndé a wantêrna pó
vó j-aoną ba pé è j-etsewi, attendez, je vais allumer la lanterne pour vous
éclairer dans l'escalier. Par ext. Guider, éclairer au moral. Ché parįn l'a nonąn-t'an é vën
fouŗa ënsęi pé la, e t-e pa aoną dou boun Djyo ? cet homme qui a 90 ans vient jusqu'ici, n'est-il pas
éclairé par le bon Dieu? |
| aonbrą, v. a. |
Donner de l'ombre, ombrager. |
Donner de l'ombre, ombrager. Ché nóyè aonbré tropá a
vęnye, fó°" wì cópą è plo
grouché di brąntsé, ce noyer
ombrage trop la vigne, il faut lui. couper les plus grosses branches. |
| Aondjyę, v. a. |
Allonger. |
Allonger.
Aondjyę ona corda, allonger une corde. V. r.
S'allonger. Hou tsouson ch'aondzon
tąnkyè n-o ou, ces bas s'allongent
tant qu'on veut. |
| aontchyè, adv. |
Volontiers. |
Volontiers.
Chin ky'oun fé aontchyę coté pa,
ce qu'on fait volontiers ne coûte pas. |
| aonyou
, -naouja , s.m. Et f. |
Flaireur. |
Flaireur.
È j-aonyou chon fou kyè méton ó na pé
tóté è j-éijé,
les flaîreurs sont ceux qui mettent le nez dans toutes les assiettes ; bougró d'aonyou kyè t'éi, va t'in di per
ënkye, vilain flaireur que tu es, va-t-en
d'ici! Etymologiquement (du v. aona) c'est celui qui éclaire partout.- |
| aou, s. m. |
Oncle, |
Oncle, w'aou
Fransi, l'oncle François. |
| aouglą, v. a. |
Aveugler. |
Aveugler.
L'è prou aouglą, il est fort
aveuglé, il voit très peu. |
| aougló, -gla, adj.
et s. m. et f. |
Aveugle. |
Aveugle.
w'aougló F. cha tó féré é cha
trówą tui è bócon dou bën, l'aveugle F. sait faire tous les travaux et trouve tous les
morceaux de bien. |
| aoule,
s. f. |
Aiguille, |
Aiguille,
w'aoule dou ba, «aiguille du
bât», poinçon très fort pour percer le cuir; aoule de tsouson, à tricoter
les bas; é j-aoulé da mótra, les aiguilles de la montre. |
| aoulon,
s. m. |
Aiguillon d'une abeille, etc. |
Aiguillon d'une abeille, etc. Can o-n-ita. mwêe d'ona vwéipa,
fó°" terye foura w'aoulon é chochyę a plache, quand on a été piqué par une
guêpe, il faut sortir l'aiguillon et sucer l'endroit [piqué]. |
| aparanse, s. f. |
Apparence. |
Apparence.
L'a bóna apaŗąnse, les apparences
sont bonnes. |
| apaŗèle, adj. |
Pareil. |
Pareil. L'a
falou resta tòta a néi defouŗa pé na fri
apaŗèle, il a dû passer toute la
nuit dehors par un froid pareil. |
| apaŗèle, adv. |
Autant . |
Autant . N'ën
jou tré brįnté dé vénįndzé rin
ky'ën ché tablaŗé. - jaméi
apaŗèle, nous avons eu trois
«brantes» de vendange seulement sur cette petite place (dit l'un)
- jamais autant (répond l'autre). Į| Syn. paŗęle. |
| apaŗesyon, s. f. |
Apparition. |
Apparition. |
| apaŗétré, v.
n. |
Paraître,
apparaître. |
Paraître,
apparaître. Apaŗechié dé tin j-ën tin oun
moundó, ma dé réista o-n-įŗé
tòrdzó chowé, il se montrait de temps en temps qqn, mais
en général on était toujours seul. Į| Se dit
d'apparitions surnaturelles. I djyąbló l'a apaŗou a sti amou
ā dzōo,
le diable est apparu à celui-ci là-haut dans la forêt. |
| apartémįn, s. m. |
Appartement. Néol. |
Appartement. Néol. |
| apartenį,
v. n. |
Appartenir. |
Appartenir. Chin nó
j-apartën pa, cela ne nous appartient pas. | Į Ce verbe n'est pas
d'un usage courant; il est très souvent remplacé par
étré a nó, a vó, a rlōo, etc., être
à nous, à vous, à eux, etc. |
| apéichyon,
s. f. |
Fourniture d'une chose à
mesure qu'elle s'épuise. |
Fourniture d'une chose à
mesure qu'elle s'épuise. Che débarąché pa i
pòrmon, ën d-a apéichyon, le poumon [du malade] ne se
débarrasse, il s'engorge au fur et à mesure [qu'il peut
cracher] . |
| apéitre, v. a. |
Fournir au fur et à
mesure, procurer continuellement au fur et à mesure de la
nécessité. |
Fournir au fur et à
mesure, procurer continuellement au fur et à mesure de la
nécessité. Cóté pó apéitre é
bóté a hou j-infan, c'est coûteux de fournir les souliers
à ces enfants au fur et à mesure [qu'ils les usent]; l'a byin
balą de plodze é l'a fé byo tin, l'a byin apéichou
d'êrba, il a plu souvent et il a fait beau temps, cela a toujours fait
pousser l'herbe; ché apéi byin d'ardzįn ou pare,
celui-là fournit bien de l'argent à son père; é
eątsé l'aįon tan fan ky'oun powįé pa
apéitr'ó peca, les vaches avaient tellement faim qu'on ne
pouvait venir à bout de leur fournir la pâture; can
l'ïtą fouŗa ha éivoue da |
| apéją, v. a. |
Peser, soupeser. Apįja
ché, soupèse-moi ceci! |
Peser, soupeser. Apįja
ché, soupèse-moi ceci! |
| apeląé, s. f. |
Lutte, phase d'une lutte. |
Lutte, phase d'une lutte. A promyèŗ 'apeląé l'è i peti
kyé l'a ganyą, la première fois
qu'ils se sont empoignés, c'est le petit qui a gagné. |
| apelę, v. a. |
Attraper avec adresse, à
la course. |
Attraper avec adresse, à
la course. I tsate l'a achyą côrè a
rata, ma l'a torną a t'apelę, le chat a
laissé échapper la souris, mais il l'a de nouveau
attrapée. |
| apelę, v. a. |
Avoir recours à. Tōrnon apelę è cha,
ils ont de nouveau recours au galop |
Avoir recours à. Tōrnon apelę è cha,
ils ont de nouveau recours au galop |
| apelę, v. a. |
Prendre, saisir. |
Prendre, saisir. Apelę cācoun pé ó bréi
pé ó có°", saisir
qqn par le bras, le cou; can tōrnon ba
dé w'ècó°"wa apęlon prou a
pówįnta, quand ils reviennent de
l'école, ils s'attaquent bien à la polenta. |
| apelę, v. a. |
Voler. |
Voler. Apęlè
tó chin kyé pou, il vole tout ce
qu'il peut. |
| apelę, v. n. |
Coller. |
Coller. Can
è rejën chon mōo e-n-ódré, apęlon
è di, quand le raisin est bien mûr,
il colle aux doigts. |
| apelę, v. n. |
prendre, saisir |
Avec un adv. de lieu. Apelę iną, ba, outre, `ënséi, se diriger en haut, en bas, au-delà de ce
côté. |
| apelę, v. r. |
Se coller. |
Se coller. E
carte ch'apęlon ënsįnbló can venyon vyélé, les cartes collent ensemble quand elles deviennent vieilles;
è mótsé méi moąņąton, mél
ch'apęlon, plus les mouches se démènent,plus elles se
collent [au gobe-mouches], |
| apelin, -tinta, adj. |
Gluant, collant. |
Gluant, collant. Sti an è rejën chon déstrą apelin, cette année les raisins collent bien [signe de
maturité]. Par ext. Qui dérobe facilement. L'è prou apelin, il a les
doigts un peu longs. |
| aperchivré, v. a. |
Apercevoir. |
Apercevoir. Oun
ó t'aperchį pa vwéŗó méi, on ne l'aperçoit plus guère; ó t'an pa méi aperchyoju, on ne l'a plus aperçu. Spécialt. Aperchivré dé mò, apercevoir des revenants; aperchiêé
tóté è néi cąkyé
tsó°"ja, elle apercevait toutes
les nuits qqch. d'insolite. V. r.
S'apercevoir. To t'aperchį pa kyé
l'è pó rire, tu ne t'aperçois
pas que c'est pour rire. |
| apetechįn, -chįnta,
adj. |
Qui a beaucoup d'appétit,
vorace. |
Qui a beaucoup d'appétit,
vorace. È catson chon tan apetechįn, les porcs sont voraces.
Fig. Désireux de. Chon
apetechįn d'ardzįn hou pó°"ŗó, fan pa
de ca dou pan, ces [pauvres] mendiants sont
désireux d'argent, ils ne font pas cas du pain. |
| apetį, s. m. |
Appétit |
Appétit. I djyon prou kyé w'apetį vën ën
mëndzįn, on dit bien que
l'appétit vient en mangeant; tsasyę d'apetį, voy. s. v.
tsasyę (1). . |
| apéwą, v. a. |
Citer. |
Citer.
Ché vion apewą pó témwįn, ils se voient appelés comme témoins. Ne s'emploie pas pour
«appeler». |
| apèwe, s. m. |
Appel. |
Appel. I
réjyąn fé w'apęwe tui é matën a
w'écó°"wa, le régent
fait tous les matins l'appel à l'école. |
| aplacą, v. a. |
Mettre, appliquer. |
Mettre, appliquer. Prov. (L
186). Pó féra parti é dęrdé,
fó°" aplacą chou ona vèrdzéta
e`n-ardzįn é fér'a crwi chou avwéi de copa, pour
faire disparaître les dartres, il faut appliquer dessus une bague en
argent et y faire la croix avec de la salive. Mot d'usage réduit. |
| Apląn.
Voy. s. v. plan. |
|
Apląn. Voy. s. v. plan. |
| aplana, v. a. |
Aplanir, niveler. |
Aplanir, niveler. Hou de
Gostën l'an tòt'aplana ché motéi, ceux d'Augustin
ont nivelé complètement ce monticule; hou vyou ban iron pa pye
aplana, ces vieux bancs étaient à peine rabotés. Fig. Justifier une chose. L'a
tòte enévwa,
tôt'aplana, il a tout nié, tout justifié. |
| aplati,
v. a. |
Aplatir. |
Aplatir. T'a
aplati ó tsapéi ën t'achétįn chou, tu as aplati le chapeau en t'asseyant dessus. V. r.
S'aplatir. Chéi pa pòrkyé hou
pan ché chon aplati dįnché, je
ne sais pourquoi ces pains se sont aplatis comme cela. |
| apleca |
Studieux,
appliqué.adj. L'è
o-n-ewévé apléca, c'est un élève
appliqué, |
Studieux,
appliqué.adj. L'è
o-n-ewévé apléca, c'est un élève
appliqué, |
| apléé, v. a. |
Atteler deux bêtes
ensemble, accoupler |
Atteler deux bêtes
ensemble, accoupler, ënkye l'è pa i
móda d'apléé ona ątse è oun mowé, ici ce n'est pas l'habitude d'atteler une vache avec un mulet.
Fig. Engager qqn pour un travail. N'ën pa
pochou apléé cācoun pó aą keŗį
ché bó°", nous n'avons pas
pu engager qqn pour aller chercher ce bois; l'an
apléą tóté é bwąté da comona
pó nétéé ó
chemetchyéŗó, ils ont
mobilisé toutes les jeunes filles de la commune pour nettoyer le
cimetière; l'a prou é prou demanda
tchyè, l'è chwēe kyé ó t'apléon pa
méi, il a exigé un prix exorbitant
[pour son travail], il peut être sûr qu'on ne l'engagera plus. |
| apléré, v. a. |
Plaire. |
Plaire. L'a
pa pochou apléré a w'aou, il n'a pu
plaire à l'oncle. V. r. Se plaire. L'a de
moundó kyé ch'apléjon è nyona pāa, il y a des gens qui ne se plaisent nulle part; yó m'aplejïó prou wéi, pour moi, je m'y plaisais bien; ch'iron pa aplé i
mêin de Chyoun, anmon méi ó mêin da Dzôo, ils ne
s'étaient pas plu aux Mayens de Sion, ils préfèrent le
mayen de la Zour.S'accorder (un plaisir, un luxe).
Chënblé kyé gąnyon pa tan é ch'apléjon
tó chin kyé ou j-ëntsa, il
semble qu'ils ne gagnent pas beaucoup et ils s'accordent tout ce qui leur
plaît. |
| aplįn, adv. |
Souvent. Cf. plin (a). |
Souvent. Cf. plin (a). |
| aplįŗe, s. f. |
Rechange. |
Rechange.
Prinjó ona tsemįje d'aplįŗe,
je prends une chemise de rechange. |
| aplon,
s. m. |
Aplomb. |
Aplomb. Oun
fi d'aplon, un fil à plomb. |
| apondįn, -dįnta, adj. |
Contigu, attenant. |
Contigu, attenant. È propiétéi chon tòte atenįn,
apondįn, les propriétés sont
attenantes, contiguës. |
| apondre, v. a. |
Allonger un objet, corde,
vêtement. |
Allonger un objet, corde,
vêtement. I corda
iré pa prou ondze, n'ën falou apondre ona
ryó°"ta, la corde n'était
pas assez longue, nous avons dû l'allonger avec un lien d'osier;
apondre é bòré di pantaon, allonger les « canons
`; du pantalon. Ajouter bout à bout,
réunir, faire se toucher. Peŗënkye aponjon
tòt'ënsįnbló é grąndzé, é
mijon, é racāa, ici on groupe tous les
bâtiments: granges, maisons, «raccards»; è mijon chon apondwéi tąnky'a son dou
véwądzó, les maisons sont
attenantes jusqu'au sommet du village. Absol. Allonger
la discussion, répliquer sans trêve.
Prov. Ché kyé répon, apon, qui répond,
«apond». V.r. S'ajouter, s'allonger, se toucher. Chën-Dzèrmąn, i Crèta,
Prinjyęŗe è Roum`ma ch'aponjon óŗa, St-Germain, la Crèta, Prinzières et Roumaz se
touchent maintenant. Gloss. 1,506. |
| aponsa,
s. f. |
Ajoutage, allongement, rallonge |
Ajoutage, allongement, rallonge.I tabla iré pa prou wardze, n'ën faloju
fer'on'aponsa, la table n'était pas assez
large, nous avons dû faire une rallonge. |
| aponsa,
s. f. |
Soudure, jointure |
Soudure, jointure, w'aponsa ché cónyé pa pye, la soudure se voit à peine. |
| apoplezie
n.f. |
Apoplexie. |
Apoplexie. Voy. s. v. poplezįe. |
| apòrtą, v. a. |
Apporter |
Apporter ; Ch'è maryąé, l'è enou
ënséi chela é l'a rin apòrtą, elle s'est mariée, elle est venue ici et n'a rien
apporté [ni dot ni trousseau]. Part,
passé. Porté à, ayant un penchant pour, iron apòrtą pó
aa dou bon byéi, ils étaient
portés [par leur nature] à aller du bon côté
[à devenir de braves gens]; hou dé
Na iron tan apòrtą pó ó te féŗé
resta avouéi ŗlōo, ceux de Nax penchaient beaucoup
pour le faire rester avec eux. |
| apóstą, v. a. |
Appuyer. |
Appuyer. L'a
apóstą ó foję contr'a fénéitra é
l'a teryą, il a appuyé le fusil contre
la fenêtre et il a tiré. |
| apóstròfe, s. m. |
Freluquet, faquin. |
Freluquet, faquin. Bougró d'apóstròfe kyé t'éi espèce de freluquet que tu es ! Mot venu du fr. pop. et peu
usité. |
| apótékye |
Apothicaire |
Apothicaire,n. f. pharmacien.
Néol. Farmasiin. |
| Apôtre, s. m. |
Apôtre. |
Apôtre. È
dódzé j-apōtré, les 12. a.Quidam fâcheux. Pó hou j-apōtré kyé lan rin ky'a
gordzé dé bon, m'ën parla mé pa, pour ces «apôtres» qui n'ont de bon que la
langue, ne m'en parlez pas. Ce
dernier sens est SR vulgaire. |
| apoutrónyę, v. a. |
Gâter (un enfant, un chat)
par des flatteries, des caresses, |
Gâter (un enfant, un chat)
par des flatteries, des caresses, littér. «rendre
poltron». Ché pó
apoutrónyę é tsate,
celui-là [s'entend] pour gâter les chats; chéi pa trwa sévéŗó
avwéi é į-infąn, ma é
j-apoutrónyó pa, je ne suis pas trop
sévère avec les enfants, mais je ne les gâte pas. || Mot
formé de poltron et du préfixe a. |
| apréansyon, s. f. |
Appréhension, peur. |
Appréhension, peur. O`n-é pa prou de moundó, can fó°"
féŗ'a boyęea, o-n-a w'apréansyon dó°"tré
dzò d'avąnsó, on est trop peu
de monde [chez nous], quand il faut faire la lessive, on en a peur quelques
jours à l'avance; l'a d'apréansyon
dé moŗį, on a peur de mourir. |
| apréi, adv. |
Après indiquant le lieu. A la suite de. |
Après indiquant le lieu. A la suite de. Pó pacha chou ó pon yó vaŗi
déeąn é to apréi, pour
passer le pont j'irai devant et toi tu suivras; rloui
l'è i promyę dé w'écó°"wa é
yó vęnyó dri apréi, il
est le premier de l'école et moi j'occupe la seconde place;- |
| apréi,
adv. et prép. |
Après |
Après.é
chapōo venyon è promyę é apréi é
tanboŗini, les sapeurs ouvrent la marche et après viennent les
tambours. Indiquant le temps. Yó partó óŗa, to pou enį
apréi, l'a rin kyé préiché, je pars maintenant, tu peux venir plus tard, il n'y a rien qui
presse; l'è tòrdzò
dįnche: voui l'è dêe è ó dzò
d'apréi l'è maądó, c'est
toujours ainsi: aujourd'hui il est gai et le jour suivant il est malade; óŗa fó°" trālę vó
méró°"wéŗéi apréi, maintenant il faut travailler, vous vous amuserez ensuite.
Devinette. Can įŗó peti m'an
metou ën ter a; can chéi itą grou m'an teryą pé
è pi; apréi m'an metou en w'éivwe, m'an teryą
fouŗa é metou chétchyé; apréi m'an tó
brecą é j-ó°"ché; apréi
m'ènplįon pó é vivįn é pó
é mò. -I tsénévô. Quand
j'étais petit on m'a mis en terre; quand j'ai été grand
on m'a sorti en tirant par les cheveux; après (ensuite) on m'a mis
dans l'eau, on m'a sorti de là et mis sécher; et puis on m'a
rompu tous les os, après (enfin) on m'emploie pour les vivants et pour
les morts. - Le chanvre. |
| apréi,
adv. et prép. |
Après. |
Après. Exprime la
pensée, la préoccupation. Ché
prįndé apréi, prendre au
sérieux. Cf. s. v. prįndé. Exprime la recherche.
Démanda apréi cacoun, s'informer de
qqn. Prép. avec notion de lieu. sti
veniyé apréi ó mówé, celui-ci venait derrière le mulet; l'a torna à cló°"ré a porta
apréi lé, elle a refermé la
porte derrière elle; i tsasyou l'a
teryą apréi a wįvra, le chasseur
a tiré après (sur) le lièvre. S'emploie très
souvent pour indiquer une occupation. Can
l'è apréi ché traó fó°" pa
ó té dérindjyę, quand il
est occupé à ce travail, il ne s'agit pas de le
déranger; aą ou étre
apréi w'éivwe, aller arroser [les
prés avec l'eau des
bisses]; |
| apréi,
adv. et prép. |
Après. |
Après. Joint à
d'autres particules. D'apréi, d'après: d'apréi
rlōo chin che fori pacha dé ha manyęŗe, d'après eux la chose se serait passée de cette
manière; d'apréi ó
téstémįn, i balįé tòt'ā
féna, d'après le testament, il
donnait tout à sa femme; nó chin a
plindre ënkye d'apréi vwéŗo o`n-é byin
fouŗa wéi, nous sommes à
plaindre ici en comparaison du bien-être dont on jouit là-bas.
E-n-apréi, après, dans la suite. E-n-apréi
dé mé, faran cómin odrąn,
après moi (a. ma mort), ils feront comme ils voudront. |
| apréi,
adv. et prép. |
Après. |
Après. radą
apréi é j-infąn, é béitché, ó
fwa, surveiller les enfants, le bétail, le feu; chon apréi
féŗ'ó pon, ils sont
occupés à construire le pont. Pour indiquer le but. Cōré apréi cacoun,
courir après qqn Prép. avec notion de temps. Adon l'an tó prometou, é apréi é
j-éwésyon l'an rin tenou, alors ils
ont tout promis, et après les élections ils n'ont rien tenu.
Usage des plus fréquent, comme en fr Suivi de
kyé, loc. conj., après que. Apréi kyé n'aŗįn fé ó
fin, nó èrdzéŗįn,
après que nous aurons fait les foins, nous arroserons le pré; van ën Amerįkye é tornon apréi
kyé l'an to peca, ils vont en A. et
retournent ici après qu'ils ont tout mangé
[dépensé leur avoir]. |
| apréi,
adv. et prép. |
Après. Beaucoup de ces
expressions existaient en français, auj. elles sont vieillies, ainsi:
par après, puis après, en après. (Littré.) |
Après. Beaucoup de ces
expressions existaient en français, auj. elles sont vieillies, ainsi:
par après, puis après, en après. (Littré.) |
| apréi,
adv. et prép. |
Par suite de: |
Par suite de:
e-n-apréi dé chin, l'an falou ba ou trebounąwe, par suite de cela, ils ont dû descendre au tribunal.
Per apréi, dans la suite: i avwį
déŗé per apréi kyé chon itą ponį, j'ai entendu dire après coup qu'ils ont
été punis. Apréi pwe, et puis après: adon ou
chënbląé prou dróo, apréi pwe chon prou
itą contin, alors cela leur semblait bien
assez drôle, mais après ils en ont été contents. É pwe apréi pwe, et
puis après: ó promyé
cóou l'a ganya ó prose é pwe apréi pwe l'a tó
tòrną a pédré, la
première fois il a gagné le procès, mais après il
a de nouveau tout perdu. |
| apréi-dedzoun-ną, s.
m. |
Après le déjeuner. |
Après le déjeuner. |
| apréi-démąn,
adv. |
Après-demain. |
Après-demain. |
| apréi-deną, s. m. |
Après-dîner, de
midi à'15 h.' |
Après-dîner, de
midi à'15 h.' |
| apréi-marįnda, s.
m. |
Après le goûter, de
15 à'18 h. |
Après le goûter, de
15 à'18 h. |
| apréi-sën-na, s. m. |
Après-souper. |
Après-souper. |
| apréivenyįn, s. m.
pl. |
Descendants, héritiers. |
Descendants, héritiers. È j-apré^enyįn Varan achebën prou
aféŗé cômin nó,
les « après-venants » auront aussi leurs peines comme
nous. |
| apremą, v. a. |
Amincir. |
Amincir.
Yó poui pa ënplèé ché petsāa s'to
apremé pa ó mąndzó, je
ne puis me servir de cette pioche si tu n'amincis pas le manche.
Dérivé de prën «mince». |
| aprépaŗą, v.
a. |
Préparer qqn à la
mort. |
Préparer qqn à la
mort. N'ën byin pochou ó
t'aprépaŗą, nous avons pu le
préparer comme il faut.
Syn. prépara, aprèstą. |
| aprépaŗą, v.
a. |
Préparer, mettre en
état. |
Préparer, mettre en
état. Mé fó°" aą
aprépaŗą pó bale i béitchyé, je dois aller préparer les rations de fourrage pour le
bétail; can o`n-aprépaŗé
tó chin kyé fó°" d'avąnsó,
o`n-oublé rin can vën a parti, quand
on prépare d'avance tout ce qu'il faut, on n'oublie rien quand il faut
partir. |
| aprèstą, V. r. |
Se préparer . |
Se préparer . Aprésta té pó a mècha, prépare-toi pour [aller à] la messe. ||
Aprester a le même sens en afr. |
| aprèstą, v. a. |
Apprêter, préparer. |
Apprêter, préparer. Can sta l'a jou tó aprèstą pó
ó te byin rechįvre, sti l'è pa enou ŗa, quand
celle-ci eut tout préparé pour le bien recevoir, lui n'est pas
arrivé; aprèsteŗį tó chin kyé
fòou pó ó deną, t'aŗéï rin ky'a
métré chou ò foua, je préparerai tout ce qui est
nécessaire pour le dîner, toi, tu n'auras que à le mettre
sur le feu; vęjó aprèstą pó can
vëndrąn è j-ovrį, je vais préparer le repas pour
le retour des ouvriers. |
| aprindé v. a. |
Faire un apprentissage. |
Faire un apprentissage. Aprin pó réjyąn, pó prêtre,
pó marechąwé, il étudie
pour devenir instituteur, prêtre, forgeron. |
| aprindé v. a. |
Instruire, enseigner. |
Instruire, enseigner.
T'aprindrį prou a vivre yó, je
t'apprendrai bien à vivre, moi; l'a
aprį a lère ou nó°"tre,
il a enseigné à lire à notre garçon; t'aprindrį a tè condwęre, je t'apprendrai à te conduire.V. r. S'apprendre. Chon pa dé tsó°"jé kyé
ch'aprįnjon vįtó, ces choses ne
s'apprennent pas vite. Prov. (L. 385) ën ché mètįn,
oun ch'aprįn, en s'y mettant, on apprend. |
| aprindé v. a. |
Apprendre, acquérir une
connaissance. |
Apprendre, acquérir une
connaissance. L'a byin aprį a trālę, il a bien appris à travailler.
Va rin pó aprįnde, il ne vaut rien
pour apprendre. |
| aprindé v. a. |
Etre informé. |
Etre informé. I aprį pye achi ky'įŗé
aròwą, j'ai appris seulement hier soir
qu'il était arrivé. |
| aprindé v. n. |
Prendre au sérieux,
rendre responsable. |
Prendre au sérieux,
rendre responsable. Ha l'è pa d'aprindé, celle-là n'est pas responsable de ses actes. |
| aprindé
V. r. |
Se troubler, s'inquiéter. |
Se troubler, s'inquiéter. Vó j-aprindé pa apréi mé,
tornó dótāa, ne vous faites pas
de soucis à mon sujet, je reviens ce soir. Voy. la loc. ch'ën prįndé, qui a
le même sens. Aprįnde vient du lat.
apprehendere; nous les avons traités
séparément,.à cause du sens très différent
qu'ils ont aujourd'hui. |
| aprindé
V. r. |
S'en prendre à. Toujours
suivi d'apréi |
S'en prendre à. Toujours
suivi d'apréi Pòrkyé l'a de chin,
fó°" pa ch'aprįnd'apréi, iré pó
méŗó°"wą, quand
même il a dit cela, il ne faut pas lui en vouloir, c'était pour
badiner; vó j-aprįndé rin
apréi, l'è o-n-infąn ne l'en
rendez pas responsable, c'est un enfant;
fó°" pa ch'aprįnd' apréi hou peti, il ne faut pas s'en prendre à ces petits |
| aprintechādzó, s.
m. |
Apprentissage. |
Apprentissage. N'ën bën falou paé
w'aprintechādzó, nous avons bien
dû payer l'apprentissage. |
| aprintį, s. m. |
Apprenti. |
Apprenti. įŗ'aprinti
còrdanyę, il était apprenti
cordonnier. |
| āprò, āpra,
adj. |
Apre, âcre. |
Apre, âcre. Chin l'a oun go āpró,
cela a un goût très fort. |
| apróprą, v. a. |
Nettoyer, rendre propre,
récurer. |
Nettoyer, rendre propre,
récurer. Can o`n-a tó forni
d'apróprą pé mijon, l'è djya ouŗa dé
métré chou ó dęna, quand
on a fini de récurer par la maison, c'est l'heure de mettre le
dîner sur le feu ; to
aprópréŗéi è bóché
e-n-ódre dèeąn kyé métré derën de vën
nowéi, tu nettoieras bien les tonneaux
avant d'y mettre du vin nouveau.
Syn. nétéé. |
| apróse, s. f. |
Approche. N'est usité que
dans l'expr. onéta d'apróse, lunette d'approche. |
Approche. N'est usité que
dans l'expr. onéta d'apróse, lunette d'approche. |
| apróso, s. m. |
Approche. |
Approche. A
w'aprósó de w'evêe, à
l'approche de l'hiver. |
| aprósyę, v. a. |
Approcher. |
Approcher. Oun
powįé pa ó t'aprósyę,
on ne pouvait l'approcher; yó
aprósó pa hou moundó, je ne
fréquente pas ces gens. V. r. Venir près. Dan j-oun tin, can fajïé prou fri d'evêe,
è ou ch'aprósįon di mijon, autrefois, quand l'hiver était très
rigoureux, les loups s'approchaient des maisons. |
| aprósyę, v. n. |
Se montrer, apparaître, en
parlant de qqn qu'on attend. |
Se montrer, apparaître, en
parlant de qqn qu'on attend. Vwi l'a pòrtąn
pa aprósyą de mijon tó ò dzò, aujourd'hui il n'a pourtant pas paru à la maison de
toute la journée; can
apróséŗé, l'are cho`n-afęŗé, quand il rentrera, il aura son affaire. |
| aprówa , v. a. |
Eprouver. |
Eprouver.
w'êe da mountąnye wa t'a aprowāe,
l'air de la montagne l'a éprouvée. |
| aprówą , v. a. |
Essayer. |
Essayer. L'a
aprówą tui è meŗesęn é tui è
rémyédó é l'a rin chervį, il a essayé tous les médecins et tous les
remèdes et cela n'a rien servi; l'a aprówą
dóoutrę j-otį é l'a rin trową de convenyįn,
il a essayé plusieurs outils et il n'en a point trouvé de
convenable; aprówa è dé mëndįyę é
dé pa tan bire, essayez donc de manger davantage et de moins boire. |
| aprwejye, v. a. |
Apprivoiser. |
Apprivoiser.
N'ën achyą chorti ó tsate déeąn kyè
fowéché itą aprwejyą é l'è pa
méi tòrną, nous avons
laissé sortir le chat avant qu'il ne fût apprivoisé, il
n'est plus revenu. V. r. Chon pa dé
béitchyé kyèch' aprwéjon, é tsamò, les chamois ne sont pas des animaux qui s'apprivoisent. Part. Kyënta béetchye aprwejyąe, quelle bête familière ! |
| apwéé,
v. a. |
Appuyer, soutenir. |
Appuyer, soutenir. Ché rlwi m'oché pa apwéeą, foŗôo tsejou, si lui ne m'avait soutenu, je serais tombé. Fig. Soutenir par son influence. Apréi chin powįon pa prou ché
féŗé dé caądé è can l'an
nómą ó tsataąn, sti ó t'a pa apwéeą ona męrda, là-dessus ils ne pouvaient assez se faire de mamours,
et quand on a nommé le juge, il n'a pas appuyé celui-ci du
tout. |
| apwéé,
v. r. |
S'appuyer |
S'appuyer.
Pou to pa t'apwéé ëntó ó bâton? ne peux-tu pas t'appuyer avec le bâton? |
| apwëntchyę v. a. |
Tailler en pointe, appointerdre
pointu le bout des échalas. |
Tailler en pointe, appointer, i maŗechąwe apwëntséŗé
ó petsāa, le forgeron amincira [les
dents de] la pioche; apouëntchye é
pawën, rendre pointu le bout des
échalas. |
| apwëntchyę v. n. |
Pousser, s'élancer, en
parlant d'une herbe |
Pousser, s'élancer, en
parlant d'une herbe. È bla cómįnson a
apwëntchye, les blés commencent
à atteindre une certaine hauteur. |
| apwëntchyę Part, et adj. |
Pousser, s'élancer, en
parlant d'une herbe. |
Pousser, s'élancer, en
parlant d'une herbe. I sanfouįn iré byin
grou, byin apwëntchyą, la luzerne
était déj à bien grande, bien élancée. |
| apwëntchye v. a. |
Mettre un champ en état
de culture en tournant la terre, en semant, etc. |
Mettre un champ en état
de culture en tournant la terre, en semant, etc.
N'ën pa pochou apwëntchyę ché cortį, nous n'avons pu mettre ce jardin en état de culture; óŗa oun vi tò hou tsan byin
chónyą, byin apwëntchyą,
maintenant on voit tous ces champs bien entretenus, bien mis en état
de culture. |
| āpyó, s. m. |
Ache, céleri odorant. |
Ache, céleri odorant. Pé è cortį oun trouwé dé
j-āpyó, on trouve de l'ache dans les
jardins. |
| arabe, s. m. et adj. |
Avare, rapace. |
Avare, rapace.
Fowéché pa itą prou arabe, l'ori pa tan
arémachą, s'il n'avait pas
été si avare, il n'aurait pas tant amassé [de
fortune]. Chiche. Oun gąnyè rin d'être trwa arabe, on ne gagne rien d'être trop chiche. Du fr. arabe
« avare » qu'on trouve à partir du XVIe s. et dans
beaucoup de dialectes. Gloss. I, 552. |
| arachena, v. a. |
Enraciner. |
Enraciner. Hé
crouēe j-êrbé chon tāmin arachenéi
ky'aréiton a tsarowe, ces mauvaises herbes
sont tellement enracinées qu'elles arrêtent la charrue. Fig. Etre très lié avec
qqn. Hé tchyévre iron tāmin
arachenéi avwéi w'antou kyè réstąwon pa che
le réstąé pa avwéi, ces
chèvres étaient si attachées à la tante qu'elles
ne restaient pas [dans le pré] si elle n'y restait pas. Araciner «prendre racine»
est afr. |
| aŗādze, adj. |
Sauvage. |
Sauvage. Ce mot, rare à
Savièse, s'y maintient grâce à un conte de fée,
où un homme irrité dit à une fée:
«aŗādze, chówądze», où le second mot
semble expliquer le premier. || Du lat. erraticus, «errant»,
«sauvage». Cf. Gau chat, Bull. Gloss. IX (1910), 61. |
| aŗandon, s. m. |
Petit morceau de terrain. |
Petit morceau de terrain. Pó hou crwéi aŗandon dé pra, chon dri
peca, quant à ces petits morceaux de
pré, ils sont tout de suite «mangés» [n'offrent pas
de pâture aux vaches pour longtemps]. |
| arandówa. n. f. |
Hirondelle.n.
f. |
Hirondelle.n.
f. |
| aŗąnye,
s. f. |
Araignée, toile
d'araignée. |
Araignée, toile
d'araignée. Prov. (L. 240) Aŗąnye dou matën /
balé dé tsagrën, ar. du matin donne du chagrin. |
| arapą, v. a. |
Râper avec un instrument. |
Râper avec un instrument. Arapą è pómé pó dena, râper, au couteau, les pommes de terre [nouvelles] pour
le dîner. Ne pas confondre cette expr. avec
para é pómé, peler les p. É còrdanyè arąpon ó
cwēe avwéi de vērò, les
cordonniers raclent le cuir avec des éclats de verre; arapą è bwéi, racler
les boyaux. |
| arapéŗéi,
-péŗa, s. et adj. |
Qui a la manie de grimper sur
les arbres. |
Qui a la manie de grimper sur
les arbres. Hou j-arapéŗéi
tsèrąn prou ba ona vwārba, ces
grimpeurs tomberont bien une fois. |
| arapi, v. n. |
Grimper. |
Grimper. Arąpé
d'oun có°" iną a son da pêrtse cóm'ona
verdząche, il grimpe d'un coup au sommet de
la perche comme un écureuil; iŗ oun
dé hou kyè van arapi iną chou è
mountąnyé, c'était un de ceux
qui vont grimper sur les montagnes. |
| arapon, s. m. |
Râpure, raclure. |
Râpure, raclure. S'emploie
presque touj. au pl. È j-arapon di
pómé, les râpures des pommes,
pellicules que l'on a enlevées en râpant avec un couteau; é j-arapon di bwéi,
les raclures des boyaux. |
| araŗį, v. a. |
Eclaircir (un fourré, des
semis). |
Eclaircir (un fourré, des
semis). Di kyè pouwon aa amou avwéi
ó tsaré pé a Gran Dzōo arąŗon ó
bó°", depuis qu'on peut monter
avec les chars à la Grand Zour, le bois devient rare, la forêt
s'éclaircit. |
| ārba, s. f. |
Aube. |
Aube. Can
vendre w'ārba, to mè desounéŗéi, quand viendra l'aube, tu me réveilleras; w'ārba di tró°"wé, l'aube des truies (noceurs), c.-à-d. très
tard. Se dit aussi du
crépuscule dans cette loc. d'on'ārba a
w'ątra, d'une aube à l'autre, du matin
au soir. Même expr. et même sens en Savoie ârbă
(Const.). Le v. arbéé peut aussi s'entendre du
crépuscule (voy. plus loin). Du lat. albus. Gloss. II, 103. |
| arbą, s. m. |
Tremble (Populus tremula L.). |
Tremble (Populus tremula L.). Trinblą cóm'ona fole d'arbą, trembler comme une feuille de tremble. |
| arbawéta, s. f. |
Arbalète. |
Arbalète. |
| arbawetį, s. m. |
Sagittaire. |
Sagittaire. Prov. Ch'oun fé a bwęea chou w'arbawetį, l'a tan de
poudzé cómin de pi ën téita, si l'on fait la lessive sous le signe du sagittaire, on aura
autant de puces que de cheveux sur la tête. Le mot arbalest(r)ier est afr. |
| arbéé, v. n. |
Faire jour. |
Faire jour.
Arbįé djya, l'aube se montre
déjà.Se dit aussi de la nuit qui commence à venir. Can arbiéŗé i néi, nó
vaŗįn outr'ën w'elije préé pó ó
pare, quand le crépuscule arrivera, nous
irons à l'église prier pour [la guérison] du
père. || Du mot ārba «aube». |
| ārbepën, s. m. |
Aubépine |
Aubépine. È j-ārbepën l'an dé broté
j-epęné, les aubépines ont de
vilaines épines.Aubespin et aubepin sont fréquents en afr.,
mfr. et jusqu'au XVIIe. Gloss. II, 103. |
| arbéŗą, v. a. |
Planter d'arbres fruitiers. |
Planter d'arbres fruitiers. Dé dzin pra byin arbéŗą, de jolis prés bien plantés d'arbres. |
| arbéŗó, s.
m. |
Petit arbre, arbuste. |
Petit arbre, arbuste. Ché arbéŗó l'a djya
dó°"tré pómé sti an, ce petit arbre porte déjà quelques pommes cette
année. |
| arcaną, v. a. |
Tourmenter qqn, agacer, chercher
chicane. |
Tourmenter qqn, agacer, chercher
chicane. L'a w'êe d'arcaną a tchyévra a
nó, il a l'air de s'attaquer à notre
chèvre; ché peti wé
ch'achįé pa arcaną, l'aie dabo rébatou è
cló°", ce petit-là ne se
laissait pas agacer, il avait bientôt «rabattu» les
clous.Peut-être apparenté au savoyard
arcannâ «réponse
outrageante» (Const.). |
| arche, s. m. |
Archet de violon. |
Archet de violon. |
| ardelon, s. m. |
Ardillon, pointe de métal
de la boucle d'une courroie, d'une ceinture. |
Ardillon, pointe de métal
de la boucle d'une courroie, d'une ceinture. |
| ardį, ardįte, adj. |
Hardi. |
Hardi.
Ché l'è méi ardį ky'oun bâté de fortse, celui-là est plus hardi qu'une dent de fourche.Interj.
Hardi! «Excitation à s'armer de force et à faire preuve
de vaillance dans un moment critique, lorsqu'il s'agit, par exemple, de
soulever une très lourde charge ou de pousser un char de foin. En
pareil cas, chacun crache dans ses mains, se les frotte et crie: ardi ! (Od.). On le dit aussi pour exciter
deux gamins qui essaient leurs forces en luttant. |
| ardjyęsé, s. f. |
Hardiesse. |
Hardiesse. |
| ardwāze, s. f. |
Tablette d'ardoise
encadrée de bois sur laquelle on écrit. Le saviésan
n'emploie le mot ardwāze
ni pour désigner l'ardoise préparée pour couvrir les
toits, ni la nature de la pierre; toutes les deux s'appellent ouêsé. |
Tablette d'ardoise
encadrée de bois sur laquelle on écrit. Le saviésan
n'emploie le mot ardwāze
ni pour désigner l'ardoise préparée pour couvrir les
toits, ni la nature de la pierre; toutes les deux s'appellent ouêsé. |
| ardzįn,
s. m. |
Argent, métal, |
Argent, métal, ona tsin-néta d'ardzįn,
une chaînette en argent. Prov. (L. 265) Tó chin kyè
l'è blan l'è pa d'ardzįn, tout ce qui est blanc n'est pas
de l'argent. Monnaie quelconque. Atsetą,
paé ardzįn contįn, acheter, payer
argent comptant. Prov. Plodze d'avrį \ va
mèi kyè tó ôo é w'ardzįn dou paį, pluie d'avril vaut mieux que tout l'or et l'argent du pays; |
| ardzįn,
s. m. |
Argent, métal, |
Argent, métal, fouŗa e-n-Ameŗįkye l'a d'ardzįn
cómin de pęré pé é vąé, en Amérique, il y a de l'argent comme des pierres sur
les routes; w'ardzįn vën pa ba dou ti, l'argent ne vient pas du toit;
fó°" aa tsapó°" cómin w'ardzįn
vën, il faut aller lentement comme l'argent
vient. Sur les différentes
sortes d'argent qui ont eu cours, voy. s. v. crwįtse,
chó°", bątse, santįme, fran, ecou. |
| ardzintą,
.-āe adj.p.p. |
Argenté. |
Argenté. Chin l'è pa d'ardzįn, l'è rin
ky'ardzintą, ce n'est pas de l'argent cela,
ce n'est qu'argenté. |
| ardzintą, v. a. |
Argenter. |
Argenter.
óŗa l'an fé ardzintą tó hou vyou
tsandewį, maintenant on a fait argenter tous
ces vieux chandeliers. |
| aŗé, adv. |
Alors, dans ce cas, donc. |
Alors, dans ce cas, donc. S'to ou pa méi aŗé, té
préjįntó pa méi si donc
tu n'en veux plus, je ne t'en offre plus;
porį to pa mè balę oun có°" de man ? - na,
pa óŗa -óou aŗé, nó chin pa mèi
dé j-amį, ne pourrais-tu pas me donner
un coup de main? - Non, pas maintenant. - Oh! alors nous ne sommes plus des
amis; aŗé l'è mèi grou
kyè Gromejwą, dans ce cas c'est plus
grand que Grimisuat. Arį a aussi ce sens en Savoie. |
| arechënbla, v. a. |
Ressembler. |
Ressembler.
Vwéi oun coutéi ky'arechënblé ó myó, vous avez un couteau qui ressemble au mien. Syn. rechënblą |
| arechivre, v. a. |
Recevoir. |
Recevoir.
S'to ou arechivre o-n-éstacāè, t'a rin ky'a enį
ënséi la, si tu veux recevoir un coup
de bâton, tu n'as qu'à venir ici. Syn. beaucoup plus
usité rechįvre |
| arécontrą, v. a. |
Rencontrer. |
Rencontrer.
Vw'éi vó arécontrą ó pare ën
venyįn amou di ó cortį? avez-vous
rencontré votre père en remontant du jardin? Syn. Récontra
Arécontrą est rare.- |
| aŗéita, s. f. |
Arête de poisson. |
Arête de poisson. Fé ën-tinsyon dé pa t'étantchyę
avwéi hé aŗéité,
prends garde de t'étrangler avec ces arêtes. Barbe des
épis de l'orge, du seigle, etc. I
frómįn l'a nète de grouché
j-aŗéité, le froment a de
très longues arêtes. |
| aŗéita, s. f. |
Arête, crête de
montagne. |
Arête, crête de
montagne. Di wéi fan rin kyè chyore
w'aŗéita da mountąnyę, de
là ils ne font que suivre l'arête de la montagne. Du lat.
vulgaire aresta, barbe d'épi. |
| aŗéita, s. f. |
Faîte et angle saillant du
toit |
Faîte et angle saillant du
toit. I tsate l'è fran chou w'aŗéita
dou ti da grąndze, le chat est juste sur le
faîte de la grange. |
| arémachą, v. a. |
Ramasser. |
Ramasser.
Arémachą ó fin, ramasser le
foin. Syn. de remâcha. |
| aréną |
Dérivé de reins. |
Dérivé de reins.
Lefr. aréner se dit d'un bâtiment, plancher, qui s'affaisse
(Littré), mais il a le même sens que notre patois chez s.
François de Sales, Amour de Dieu, VIII, cap. XI (éd. d'Annecy,
vol. II, p. 98) «la perdrix... se présentera à lui et
contrefera l'arrénée et boiteuse». |
| aréną part. pas. |
Se rompre les reins . |
Se rompre les reins . Di
ché có°" l'itą aréną, depuis cette fois il est resté éreinté. |
| aréną S. m. et f. |
Qui a les reins brisés. |
Qui a les reins brisés. N'ën pri w'aréną a Gróché
pó mena ba ó fin di batâa,
nous avons engagé l'«aréné» à Grosset
pour rentrer notre foin des prés «bâtards». |
| aréną, v. a. |
Rompre les reins,
l'échine. |
Rompre les reins,
l'échiné. L'è trwa peti pó ha
tsąrdze, fó°" égawemin pa ó t'aréna, il est trop petit pour [porter] cette charge, il ne faut tout
de même pas lui rompre les reins. |
| arenou, -nouja, s. m. et f. |
Homme de taille écrasée, chétif. |
Homme de taille écrasée, chétif. O-n-arenou
l'è oun bâché, un arenou c'est un homme de basse
taille; oun crwéi arenou, un nain. |
| arepelę, v. a. |
Recommencer, reprendre. |
Recommencer, reprendre. Nó véjin arepelę de tòrną amou a
Chën-Dįyan, nous voulons recommencer
d'aller à saint Jean [en pèlerinage à Salquenen]. Syn. repelę. |
| arésyé, v. a. |
Etabler, mettre le bétail
à la crèche, à l'approche de l'hiver. |
Etabler, mettre le bétail
à la crèche, à l'approche de l'hiver. De
cotoma a Tósin nó arésyin é eątsé, habituellement à la Toussaint, nous mettons les vaches
à l'étable. S'emploie surtout au part. pas. I you wéi ona vëntin-na dé
eątsé tóté byin arésyéi dou
męmó byéi, j'ai vu là
une vingtaine de vaches toutes bien rangées du même
côté de l'étable.
Par ext. Se dit de tout ce qui est rangé, aligné. L'an tòt'arésyą hou gamin pó
balę bire, ils ont mis tous ces gamins sur un
rang pour leur verser à boire.Dérivé de ręse « crèche
». |
| arétą part. pas. |
Arrêté. |
Arrêté. I róódzó l'è arétą di
achi, l'horloge est arrêtée depuis
hier soir; l'a djya na vouąrba kyè
l'è arétą ouéi, il y a
déjà un moment qu'il est planté là; i trin di j-Ermęté l'è resta
arétą o-n-ouŗa derën ou tounęwe, le train [transportant les pèlerins] d'Einsiedeln est
resté bloqué une heure dans le tunnel. |
| arétą v.r |
S'arrêter. |
S'arrêter. Can chaŗé wanyą,
ch'aréitéŗé, quand il
sera fatigué, il s'arrêtera; oun pou
rin aa d'apréi hou trin, dé có°"
ch'aréiton, dé có°" pa, on ne peut compter sur ces trains, tantôt ils
s'arrêtent, tantôt [ils ne s'arrêtent] pas. |
| arétą, v. a. |
Arrêter. |
Arrêter. Vó arèitéŗéi ó
tsaré déeąn a grąndze, vous
arrêterez le char devant la grange;
ché oun pou pa ó t'arétą a mijon, celui-là on ne peut le retenir à la maison; arétą ó chan,
arr. le sang [d'une blessure].
Prendre à gages. L'a djya
arétą tui è j-ovrį pó a manouŗa, il a déjà arrêté tous les ouvriers
pour la corvée; nó
fó°" arétą ó mówę a hou de
Dokye pó aa kiŗi ó fin, il faut
nous réserver le mulet des Duc pour aller chercher notre foin. |
| arétą, v. a. |
Décider. Kyè
vó é1 vó arétą ŗa? qu'avez-vous
décidé? |
Décider. Kyè
vó é1 vó arétą ŗa? qu'avez-vous
décidé? |
| arétą, v. n. |
Cesser. |
Cesser. To
aréité pa tó ó dzò dé
crachóną tu ne cesses pas toute la
journée de prendre des notes [crayonner]. Se dit absol. De là
pluie, de la neige, de la grêle qui cesse.
L'a arétą il a cessé de
pleuvoir, etc. |
| argoché, s. f. |
Véhicule à deux
roues. |
Véhicule à deux
roues. L'arrière-train est composé de deux pièces de
bois dont l'extrémité s'appuie sur le sol. Il s'emploie surtout
pour le transport du bois, du foin des régions élevées
vers les villages. Oun mené pa méi ó
fin pé fachę, l'è tòt'avwéi w'argoché
óŗa, on ne transporte plus le foin par
«fagots», maintenant tout se fait au moyen de l'«
argoché ».
Même mot à Nendaz. Dans certaines localités du
Valais on a tsargoché (Randogne). |
| argochęta, s. f.
Dim. de argoché. |
Petite
«argoché». |
Petite
«argoché». |
| argochya, s. f. |
Quantité de foin, de
bois, etc., que l'on peut transporter en une fois avec
l'«argoché». |
Quantité de foin, de
bois, etc., que l'on peut transporter en une fois avec
l'«argoché». L'a pa p'oun grou
ādzó dé fin wéi, l'a pó'na petita argochya, il n'y a pas pour une grosse charge de foin là, il y a
pour une petite charge d'« argoché». |
| argouze |
Argouse, fruit de l'argousier. |
Argouse, fruit de l'argousier. |
| argouzyè n. m. |
Argousier (Hippophaë
rhamnoides L.). |
Argousier n. m. (Hippophaë
rhamnoides L.). |
| aŗį, interj. |
Arrière! S'emploie pour
faire reculer les chevaux, les mulets. |
Arrière! S'emploie pour
faire reculer les chevaux, les mulets. |
| aridèêche, adv. |
Renversé sur le dos. |
Renversé sur le dos. L'a rechyou oun có°" dé pya dou
mówé ou vįntró l'è tsejou é resta
aridèêche ona bona vwąrba, il a
reçu une ruade du mulet au ventre, il est tombé et est
resté renversé sur le dos un bon moment; iŗé wéi aridèêche ou pra apréi dromį, il était là
couché sur le dos dans le pré en train de dormir.Même mot
à Nendaz. |
| āŗin, s. m. |
Hareng. |
Hareng.
Déeąn
can iŗé défindou dé mëndjyę dé
tsêe de caŗįma, é moundó che tenyion byin chou
è j-āŗįn, autrefois quand il
était défendu de manger de la viande pendant le carême,
les gens se procuraient beaucoup de harengs. |
| arindjyę v. r. |
S'arranger, se mettre d'accord. |
S'arranger, se mettre d'accord. Nó, nó j-arindzin chën prósé, quant à nous, nous nous mettons d'accord sans
procès.Se tirer d'affaire. Arindze
té cómin to poréi, tire-toi
d'affaire comme tu pourras. Ironiquement. Sti
có°" nó chin byin arindjyą, cette fois nous sommes dans de jolis draps. |
| arindjyę, v. a. |
Disposer pour la belle apparence. |
Disposer pour la belle apparence. L'è tó ò dzò apréi
ch'arindjyę, ona vwārba arindze è pi, on'ātra
vwārba ó motchyōo, elle est toute la journée
à s'attifer, une fois elle arrange les cheveux, une autre le fichu. |
| arindjyę, v. a. |
Ranger, disposer, mettre en
ordre. |
Ranger, disposer, mettre en
ordre. Yó l'aïó jostamįn
tòte byin arindjyą pé ó pįló, j'avais justement tout mis en ordre dans la chambre. |
| arindjyę, v. a. |
Réparer, raccommoder. |
Réparer, raccommoder. Arindjyę, a rlwidze, ó berni, réparer la luge, la faux. S'emploie aussi pour remettre
en état un membre démis ou cassé. I meŗesën arindzéŗé a tsąnba, le médecin remettra la jambe cassée. |
| arindzémįn, s. m. |
Arrangement, accommodement. |
Arrangement, accommodement. Bin, ché chon arindjyą adon, ma l'itą
o-n-arindzémin com'o-n-ātre, iŗé apréi
cómin déeąn, si, ils se sont
raccommodés alors, mais ce fut un accord comme tant d'autres:
c'était après comme auparavant. |
| arjęle, s. f. |
Terre glaise,. |
Terre glaise,
w'arjęle pécha l'è méi mawijyą a
déféré ky'i chéi can l'è chéca,
é can l'è móouwa parte méima, la terre glaise bleue est plus difficile à effriter
qu'un rocher quand elle est sèche, et quand elle est mouillée,
elle s'effrite d'elle-même.
Syn. tera pécha «terre bleue». |
| arjelou, -louja, adj. |
Argileux. |
Argileux. |
| arlouēe,
s. m.suite |
Consort, membre d'un alpage. |
Tout cela a cessé
d'exister depuis quelques années. Maintenant le lait de chaque vache
est mesuré après chaque traite, et un seul homme est
chargé de transporter à dos de mulet, depuis la forêt
voisine, le bois nécessaire. Dérivé de allodium
«alleu». |
| arlwèą,
-ąé, adj. |
Maltraité, rossé,
malmené. |
Maltraité, rossé,
malmené. Che ché
ch'ëngrëndzęché, to fori dabò
arlwèą, si celui-là se
fâchait, tu serais vite bien rossé. Syn. écó
«battu». Se dit de qqn qui est dans une situation difficile: cómįns'a dòrdjyę é n'ën pa
dé paraplou, nó chin byin arlwèą! il commence à pleuvoir fortement et nous n'avons pas de
parapluie, nous voilà bien arrangés! Du lat. adlocare. Gloss.
I, 309, s. v. alòyi. |
| arlwēe, s. m. |
Consort, membre d'un alpage. |
Consort, membre d'un alpage.
Autrefois les arlwēe ou
consorts se rendaient à l'alpage pó
mejora, pour mesurer le lait que donnait chaque
vache à l'ouverture de l'alpage. On disait «van
amou parti», «ils montent pour faire
le partage» des fruits de l'alpage qui seront distribués
à la fin de la saison à chaque consort.- |
| arlwēe,
s. m.suite |
Consort, membre d'un alpage. |
Les consorts avaient là-haut des
fonctions qui duraient trois jours. Le premier jour ils transportaient le
bois à l'alpage de Sénin (Sanetsch), situé à plus
de 2000 m; le deuxième jour ils amenaient les troupeaux sur l'alpe, et
on trayait les vaches à 3 h. de l'après-midi; le 3e jour,
nouvelle traite à 10 h. le matin , puis on pesait le lait des deux traites
de chaque vache sur le «livret» (balance), dans une baratte et on
notait la quantité: 1 nąpé (10 livres), 1
demi-nąpé (5 livres.), le reste par livres. Rentré chez
lui chaque consort savait ce qu'il recevrait du produit d'alpage. |
| arlwénó, s. m. |
Grande absinthe (Artemisia
absinthium L.). |
Grande absinthe (Artemisia
absinthium L.). Pé Chavyeje l'a
d'arlwénó tąnkyè no ou,
à Savièse il y a de la grande absinthe tant qu'on en veut. |
| arma , s. f. |
Ame. |
Ame. Djyan
dejié kyé on'arma kit'ó côo can clócon
avwéi a métaniŗe, Jean disait
que l'âme quitte le corps [d'un mort] quand on tinte avec la [cloche
nommée] «métanire». L'âme après la
séparation du corps. È
j-ąrmé dou pèrgatwéŗó,les âmes du purgatoire;
pó ai on'arma kyëntou traó i djyąbló
fé! pour avoir une âme quels travaux
le diable exécute ! Bale pó ona
mècha pó é pó°"ŗé
j-ąrmé, donner pour une messe pour les
pauvres âmes Individu, personne. Toujours avec négation : L'aïe pa
on'ąrma ën w'elijé, il n'y avait
pas une seule personne à l'église; i
pa you arma dé Djyo iną pé è batâa, je n'ai pas vu un chat dans les prés
«bâtards». Il y
a quelque flottement dans l'emploi de Vr; au pluriel, il manque
habituellement, excepté dans le sens de «zeste»; au sg. arma est plus usité que ąma. |
| arma , s. f. |
Zeste, cloison membraneuse
à l'intérieur de certains fruits. |
Zeste, cloison membraneuse
à l'intérieur de certains fruits. È
j-ąrmé di nwé, les zestes des
noix; è j-ąrmé di
pómé, la cloison des pépins
des pommes. |
| arma, s. f. |
Arme. |
Arme. |
| arma, v. a. |
Armer, fournir d'armes. |
Armer, fournir d'armes. L'an arma è chordą ba a Chyoun é chon parti
amou a Bręga, ils ont armé les soldats
à Sion et ceux-ci sont partis pour Brigue. T. de charpentier. Mettre
une armature provisoire pour supporter une construction: trālę pó arma è
tsó°"jé cómin è manson, travailler pour armer ces murs comme les maçons. |
| armadéŗó, s.
m. |
Dromadaire. |
Dromadaire. |
| armądzó, s. m. |
Echafaudage provisoire pour
étayer une construction. |
Echafaudage provisoire pour
étayer une construction. |
| armąle, s. f. |
Terme collectif pour
désigner le bétail bovin. |
Terme collectif pour
désigner le bétail bovin.
Kyënté bèwé j-armąlé, quel beau bétail; venyon
tsasyę d'aséi ënkye, can l'a pa on'armąle pè
è bou, ils viennent chercher du lait ici,
alors qu'il n'y a pas une tête de bétail dans les
étables. Du lat. animalia.
Armaille, forme secondaire d'almaille ou aumaille, est signalé dès
le XIIIe s. Gloss. I, 614. |
| armonicą, s. m. |
Accordéon. |
Accordéon. |
| armoryę, s. m. |
Armurier. |
Armurier. |
| armoun-né, s. f. pl. |
Aumônes publiques,
consistant en soupe, sel, pain, etc., que des sociétés locales
ou de généreux particuliers distribuaient de temps en temps aux
pauvres de la paroisse. |
Aumônes publiques,
consistant en soupe, sel, pain, etc., que des sociétés locales
ou de généreux particuliers distribuaient de temps en temps aux
pauvres de la paroisse. On cite encore les armoun-né de la société
vinicole de Drône: on y distribuait du vin et un quartier de pain aux
non membres du village; tous les enfants présents recevaient un
quartier de pain; il en venait de St-Germain, de Grimisuat, de Champlan, etc. È rętsó balįon dé tin
j-ën tin de j-armoun-ne, les riches donnaient
de temps en temps des aumônes; i dropa di
j-armoun-né chin iré prou dé bóna chopa
kyè fajïon derën pé dé grouché
tsodįŗé: cwijïon derën oun cartį dé
atse, é pwè dé pi, dé pewą, la soupe des «aumônes» c'était une
excellente soupe qu'on faisait dans d'énormes chaudières: on y
mettait un quartier de vache, des haricots et de l'orge pilée. |
| arnecą, s. f. |
Arnica des montagnes (Arnica
montana L.). |
Arnica des montagnes (Arnica
montana L.). |
| arnecrotsé, s. f. |
Plaisanterie, taquinerie,
sottise. |
Plaisanterie, taquinerie,
sottise. Oun cha pa avwe va tsasyę
tóté hé j-arnecrótsé, on ne sait où il va chercher toutes ses sottes
plaisanteries; yó pwi pa méi avwere
ché di j-arnecrótsé, moi, je
ne puis plus supporter «celui des bons mots». C'est le
français anicroche mais avec un sens un peu différent. |
| aróją, v. a. |
Arroser avec un arrosoir. |
Arroser avec un arrosoir. Dótāa fódré aa outré
aróją é tsó°", le
soir il te faudra aller arroser les choux. Absol.
Fransi aroujé jostamin óŗa, François
est justement en train d'arroser maintenant.
Erdjyę, c'est arroser sans arrosoir. |
| arójādzó, s.
m. |
Arrosage. |
Arrosage.
L'è dótāa kyè l'è i tin dé
w'arójādzó, c'est le soir
qu'est le bon moment pour l'arrosage. |
| arójąé, s.
f. |
Arrosage. |
Arrosage. Sti
có°" t'a fé ona bona arójąé, cette fois tu as fait un bon arrosage. |
| arójąé, s.
f. |
Averse, ondée. |
Averse, ondée. Can l'è enou i deoujé, chin l'itą
on'arójąé kyè conté,
quand le déluge est arrivé, ç'a été une
averse qui compte. Arrosée
est fr. loc. et SR en ce dernier sens. Gloss. II, 19. |
| arojyou,
s. m. |
Arrosoir. |
Arrosoir. |
| arówą |
Arriver.Devenir. |
Arriver.Devenir. L'è arówą prejidan sti có°", cette fois il est devenu président; arouwe dąvwé j-ouŗé, il est près de deux heures. |
| arówą |
Arriver.Devenir. |
Arriver.Devenir. L'è arówą prejidan sti có°", cette fois il est devenu président; arouwe dąvwé j-ouŗé, il est près de deux heures. |
| aŗówa, s. f. |
Arolle (Pinus Cembra L.). |
Arolle (Pinus Cembra L.). L'a
dé j-aŗówé iną déjó
Prabéi, il y a des arolles là-haut sous Prabé; i bó°" d'aŗówa l'è
rétsasyą, le bois d'arolle est
recherché, apprécié; é
dzêché é é verméi che méton pa
derën pè hè bwitéën bó°"
d'arówa :les gerces et les vers ne se
mettent pas dans les boites en bois d'arolle. é j-aŗówé
l'è dé bó°" omąn, frįjon pa, les arolles, c'est du bois «maniable», elles ne se
brisent pas. |
| arówą,
v. n. |
Arriver |
Arriver.Comme en fr., arówa s'emploie
personnellement et impers. Arowéché
chin ky'odré! qu'il arrive ce qu'il voudra
! Arówa a
souvent le sens d'atteindre: pó
galótą l'a pa oun kyè wi mounté: arouwé a
son dou clósyè, pour lancer des
pierres il est sans égal: il «arrive» au sommet du
clocher; avwéi sta pêrtse
arouwó iną contr'ó ti, avec
cette perche j'«arrive» jusque sous le toit. |
| arówą, v. n. |
Arriver. |
Arriver. Se conj. avec
être. Prés. arouó,to arouwé,
arouwè, nó arówįn, vó arówą,
arouon. Fut.
arouweŗį, etc. Cond. arouwéŗôo. Le
patois joint volontiers à ce verbe un adv. pour indiquer
exactement la direction d'où l'on vient: arówa ba, iną, amou, ënséi, arriver en bas, en haut, arriver de l'est, de l'ouest. |
| arówąé, s.
f. |
Arriver.Tour, fois, en parlant
d'une chose qui arrive à tour de rôle. |
Arriver.Tour, fois, en parlant
d'une chose qui arrive à tour de rôle. Ha
dé damou l'aïe ondzé j-arówéi a weteŗi, notre voisine d'en haut avait onze
«arrivées», c.-à-d. que son tour de faire le
fromage à la laiterie [qui arrive d'après la quantité de
lait que chacun y apporte] arrivait onze fois par saison. Visite. È
vejën chęla l'an jou on'arówąé vwi, nos voisins ont eu une visite aujourd'hui. |
| aroweną, v. a. |
Raviner. |
Raviner. Ha
groucha plodze l'a tòt aroweną é vënyè, cette grosse pluie à raviné complètement
les vignes. |
| arpą, v. a. |
Alper . Estiver, mettre le
bétail dans les pâturages de montagne. |
Alper . Estiver, mettre le
bétail dans les pâturages de montagne.wéi
oun pou prou arpą tąnky'a dó°" sin ątsé, là on peut bien estiver jusqu'à deux cents
vaches. S'emploie aussi absol.: óŗa
ąrpon ënséi i tsawé déean, maintenant le bétail se trouve dans les alpages antérieurs. |
| arpą, v. a. |
Alper au passif. |
Alper . Passif. Sénin l'è djya arpą, le Sanetsch est déjà chargé, le
bétail s'y trouve déjà. Par ext. Brouter, manger
gloutonnement (sens vulgaire). Ché
l'è méi bon pó arpą kyè pó
trālę, il est plus fort pour manger que
pour travailler. Mot très
usité en patois et qu'il ne faut pas confondre avec pòyi qui veut dire seulement
«monter avec les troupeaux le jour de l'ouverture de l'alpage». |
| arpądzó, s. m. |
Estivage des troupeaux dans les
pâturages de montagne |
Estivage des troupeaux dans les
pâturages de montagne,w'arpądzó
pachéŗé vitó sti an, l'a prou fé fri, l'estivage touchera vite à sa fin cette année,
il a tellement fait froid. |
| arpāé, s. f. |
Alpée . |
Alpée . |
| arpāé, s. f. |
Coup de faux, de dent. |
Coup de faux, de dent. Franselon
can va chéé ché pra, fé tòrdzó
dé į-arpéi ënséichou ó
nó°"tre, quand Francillon va faucher ce pré, il donne
des coups de faux sur notre pré (dépassant la limite); hé eątse can arouwon iną é kyè
vion ha béwa êrba fan dé bèwé
j-arpéi, quand les vaches arrivent
là-haut et qu'elles voient cette belle herbe, elles «s'en
donnent» à brouter. |
| arpyó |
Galon des pantalons, en
particulier des pantalons portés par le tsanbri et les grenadiers le
jour de la Fête-Dieu |
Galon des pantalons, en
particulier des pantalons portés par le tsanbri et les grenadiers le
jour de la Fête-Dieu . n.
m. Éj-arpyó, les galons, |
| arsenąwé, s. m. |
Arsenal. |
Arsenal. |
| arsenikye, s. m. |
Arsenic, acide arsénieux. |
Arsenic, acide arsénieux. |
| arsole,
s. f. |
Homme ou femme de rien. |
Homme ou femme de rien. |
| artavyęle, s. f. |
Rhinanthe, crête de coq,
tartarelle (Rhinanthus hirsu-tus L.). |
Rhinanthe, crête de coq,
tartarelle (Rhinanthus hirsu-tus L.). Sti an en d-a te
dé j-artavyęlèl cette
année y en a-t-il, des rhinanthes ! |
| ąrte, interj. |
Halte! |
Halte! ąrte-la! halte-là! Forme qui s'emploie concurremment avec ąlte et ąlte la. |
| artè, s. m. |
Orteil |
Orteil I grou arte, è peti
j-artè, le gros orteil, les petits
orteils. Du lat. articulus. |
| artelōo,
s. m. |
Artilleur. |
Artilleur. |
| artënbąwa, s. f. |
La grosse caisse dans la
fanfare. |
La grosse caisse dans la
fanfare. |
| artéwa, v. a. |
Atteler. |
Atteler. Prés,
artįwó, to artįwé, artįwé, nó
artéwįn, vó artéwą, artiwon. T'éi
itą dó°" j-an i j-etuįdzó é to cha
ouncó pa artéwą ó mówé, tu as été deux années aux études
(collège, etc.) et tu ne sais pas encore atteler le mulet! [disait un
paysan à son fils]. |
| artéwa, v. a. |
Installer, ouvrir un
établissement de vin, un magasin. |
Installer, ouvrir un
établissement de vin, un magasin. Pòrkyé
nó iron wéi pó féré w'elįjé,
l'an pa artewą ona pënta, quand
même nous étions là pour bâtir l'église,
[les gens de la localité] n'ont pas ouvert un débit de vin.
Mettre en train. L'a artéoya ó
prósé, il a mis le procès en
train. |
| artéwādzó, s.
m. |
Attelage. |
Attelage. |
| arteweŗi,
s. f. |
Artillerie. |
Artillerie. |
| ārtse, s. f. |
Bahut .Au moulin, huche dans
laquelle tombe la farine qui a passé par le tamis. |
Au moulin, huche dans laquelle
tombe la farine qui a passé par le tamis. I
faŗéna pąché ou taméi é parte ba
ën w'ārtse, la farine passe par le
blutoir et tombe dans l'a. |
| ārtse, s. f. |
Coffre, bahut |
Coffre, bahut placé assez
souvent devant le lit ou au grenier ; on y serre du linge et des
vêtements, et qqf. dans des compartiments spéciaux des objets
d'autre nature. I metou é j-alon a té
derën ën w'ārtse, j'ai mis tes
vêtements dans le bahut.
w'ărtsé de Nówéi, l'arche de Noé. Du lat. area. |
| artsé, s. m. |
Terme de viticulture.
Arçon, sarment qu'on recourbe sur lui-même en arc après
la taille. |
Terme de viticulture.
Arçon, sarment qu'on recourbe sur lui-même en arc après
la taille. Oun fé é j-artsé rin
kyé ou ródzó dou paį, a w'amęnye é a
omąnye, on fait les arçons seulement
au rouge du pays [plant indigène], à l'amigne et à
l'humagne; pwa è j-artsé, tailler les arçons. |
| artsebąn, s. m. |
Coffre allongé à
couvercle plat utilisé comme banc. |
Coffre allongé à
couvercle plat utilisé comme banc. Oun vi pa
méi tan de į-artsebąn óŗa, l'a méi
dé ban é dé j-éscabéi, on ne voit plus tant d'« archebancs» aujourd'hui,
on voit plus de bancs et de chaises. |
| artséta
bardëncan barólin barósye |
Petit coffre.n. f. Dimin.
de ârtse. |
Petit coffre.n. f. Dimin.
de ârtse. |
| artson, s. m. Dim. de
ārtse. |
Petit coffre en forme
d'ārtse. |
Petit coffre en forme
d'ārtse. |
| arvéna, s. f. |
Arvine, plant de vigne
particulier au Valais. |
Arvine, plant de vigne
particulier au Valais. L'a davwé
chórté d'arvéna: i groucha arvéna é i
petita arvéna, il y a deux espèces
d'arvine, la grande et la petite. |
| arwën-ną, v. a. |
Affaiblir, en parlant d'une
maladie: |
Affaiblir, en parlant d'une
maladie: dé béitchyé grantin
maądé, awën-néi, des
animaux longtemps malades, très affaiblis. |
| arwën-ną, v. a. |
Ruiner. |
Ruiner. Hé
vāé arwën-non é comoné, les routes ruinent les communes. |
| aryą, v. a. |
Traire. |
Traire. Aryą
é eątsé, é tchyévre,
traire les vaches, les chèvres; wè
j'éi aryéi bónè, elles
m'ont donné beaucoup de lait.Absol.
Vęjó aryą, je vais traire; l'è ouŗa d'arya, c'est
l'heure de traire. Devinettes. Peou contré
peou, djye contré cątró? poilu
contre poilu, dix contre quatre? - Can
o-n-āryé, quand on trait. Iną cou é ba cou, djye contré
dó°"- Can āryon é tchyévre? cul en bas, cul en haut, dix contre deux? - Quand on trait les
chèvres. Sens: poilu contre poilu, c'est la tête de celui qui
trait appuyée contre le ventre de la vache; dix contre quatre, les dix
doigts et les quatre trayons. La position de celui qui trait une
chèvre est différente et le pis de la bête n'a que deux
trayons. |
| aryįn, s. m. |
Bétail que l'on trait,
qui donne du lait. |
Bétail que l'on trait,
qui donne du lait. E j-aryįn é é
j-agó, le bétail qui donne du lait
et celui qui n'en donne pas (veau, cabri, etc.);
nó vwardéŗin a ątse a vó tan aryįn
cómin agó, nous garderons votre
vache, depuis qu'elle donnera du lait, autant de temps que nous l'avons
gardée sans lait. Cf. agó. |
| aryinta, part, et adj. f. |
Vache ou aautre animal qu'on
peut traire, qui donne du lait. |
Qu'on peut traire, qui donne du
lait. Oun grou ādzó dé
eątsé é pa ona aryinta! un
grand nombre de vaches et pas une qui donne du lait ! |
| aryon, adv. |
Près de, le long de. |
Près de, le long de. |
| aryondį,
v. a. |
Arrondir. |
Arrondir.
T'a djya byin frostą é bóté, cómįnson a
aryondį hou couën vįfe, tu as
déjà bien usé les souliers, les coins vifs [des talons
et des semelles] commencent à s'arrondir. |
| aryou, s. m. |
Callosité qui se forme
sur la première articulation du pouce des personnes qui traient
habituellement les vaches. |
Callosité qui se forme
sur la première articulation du pouce des personnes qui traient
habituellement les vaches. |
| aryou, s. m. |
Trayeur. |
Celui qui trait les vaches. Le
Bull, du Gloss. XIII (1914), 56, indique les formes et mots suisses pour
désigner celui qui trait. |
| asa |
Expression dans les contes;
celui qui raconte se sert qqf. de l'expr. asa é
pwe, formule de transition qui semble signifier:
«ainsi donc et puis ». |
Expression dans les contes;
celui qui raconte se sert qqf. de l'expr. asa é
pwe, formule de transition qui semble signifier:
«ainsi donc et puis ». |
| asąn, s. m. |
Accent. Mot emprunté au
français et peu en usage. |
Accent. Mot emprunté au
français et peu en usage. |
| âse, s. f. |
Hache, |
Hache, w'âse
wārdze, la hache large des charpentiers. È tsapą pį ënplįon w'ăse
òrdinéiŗa pó degrochį, apréi pó
répacha ënplion w'ăse wārdze,
les charpentiers emploient la hache ordinaire pour dégrossir [les
poutres], ensuite ils se servent de la hache large pour le travail
définitif (pour «repasser»). |
| āsé, s. f. pl. |
Ail. |
Ail.
È į-āsé bąlon dé go i
chochęchè, l'ail rend les saucisses
savoureuses. S'emploie toujours au pl. |
| âse, s. m. |
As, carte. |
As, carte. Acojó
sin, i tui é cątró į-ăsé, j'annonce cent, j'ai les quatre as. |
| asedįn, s. m. |
Accident,
événement fâcheux. |
Accident,
événement fâcheux. L'è
arówą o-n-asedin a nó iną a mountąnye, il nous est arrivé un accident à la montagne. |
| aseou, -ouja, adj. |
Porté à, assidu
à faire qqch. |
Porté à, assidu
à faire qqch. È moundó chon pa tan
aseou pó paé, can l'an pa dé crįnté, les gens ne sont pas tellement pressés de payer leurs
dettes, quand ils n'ont pas peur. |
| asēryę , v. a. |
Cirer. |
Cirer. A
demëndze è j-oun asēryon é bóté,
é j-ątró é į-ëngrąchon, le dimanche les
uns cirent leurs souliers, les autres les graissent. De cirer avec préfixe a. |
| asēryę, v. a. |
Acérer, (re)mettre de
l'acier à un outil de fer. |
Acérer, (re)mettre de
l'acier à un outil de fer. Fó°"
féŗ'asēryę ó petsāa, il faut faire acérer la pioche. || Syn. tsardjye. |
| asęta, s. f. Dim. de
âse . |
Petite hache, hachette. |
Petite hache, hachette. |
| asétą, v. a. |
Accepter. |
Accepter.
Asétéŗą vó oun vęró de vën? accepteriez-vous un verre de vin? |
| aséwété,
s. f. pl. |
Plat composé de pain en
miettes et de farine, le tout cuit dans du lait. |
Plat composé de pain en
miettes et de farine, le tout cuit dans du lait. |
| asoosyon, s. f. |
Absolution du prêtre au
confessionnal. |
Absolution du prêtre au
confessionnal. Fó°" ché
répintį é pwe bąlon prou w'asoosyon,
il faut avoir le repentir et puis ils donnent bien l'absolution. |
| asoprį, v. a. |
Dompter, mater, couvrir. |
Dompter, mater, couvrir. L'an pochou asoprį ó fwa,
ils ont pu se rendre maîtres de l'incendie. V. r. Se couvrir de
nouveau. Chin kyè l'îtą
borlą ch'asopré pa méi e-n-ódre, ce [un membre] qui a été brûlé ne
se guérit plus comme il faut [la peau ne se renouvelle plus]. |
| asosię, v. a. |
Associer. |
Associer.
L'a asosią sti pó ha comêche, il
s'est associé celui-ci pour ce commerce. Part. pas. L'è pa a choun contó, l'è asosią
avwéi oun de Chyoun, il n'est pas à
son compte, il est associé avec un homme de Sion. || V. r. S'associer.
Ché chon asosią dóoutrè per ënkye é
l'an atsetą ona ferma dou by é1 da mêe, quelques-uns d'ici
se sont associés et ils ont acheté une ferme du
côté de la mer [en France]. |
| aspęrje, s. f. |
Asperge. |
Asperge.
Cominson byin a che métré chou é j-aspęrjé
ba pé é corti de Chyoun, on commence
bien à cultiver les asperges dans les jardins de Sion. |
| asticą,
v. a. |
Nettoyer, frotter. |
Nettoyer, frotter. È chordą fó°" ky'astikyęchon
hou j-alon tąnkyè chon própró adri, les soldats doivent nettoyer leurs vêtements
jusqu'à ce qu'ils soient tout à fait propres. |
| asticą,
v. a. |
Préparer. |
Préparer. L'an ouncó pa çóminsyą é
traó, ma astęcon é machęné, ils n'ont pas encore commencé les travaux, mais ils
préparent les machines; astecą
ó patacląn pó parti ou mêįn, préparer tout l'attirail pour partir aux may ens. V.
r. S'astiquer, mettre de beaux habits. L'a
jaméi fornį de ch'asticą, elle
n'a jamais fini de s'astiquer. |
| astou kyè, loc. conj. |
Aussitôt que. |
Aussitôt que. Astou kyè chaŗé amou, vëndrį
ò tè prįndé,
aussitôt qu'il sera en haut, je viendrai le prendre. |
| asyę, s. m. |
Acier. |
Acier. |
| asyéta, s. f. |
Assiette. |
Assiette. On entend aussi dire ona syéta. |
| asyéta, s. f. |
Assiettée. |
Assiettée. |
| asyon, s. f. |
Action. |
Action. Oun
fé pa dé j-asyon dinché, on
ne fait pas des actions semblables. T. juridique. Action. Par ext. Demande de
secours formulée par une âme en peine et dont on se charge.
Après avoir conté une apparition extraordinaire, le narrateur
continue: óŗa chin kyè
chaŗé t-e itą? l'aïe ouncóméi asyon
dé cąkyé tsóouja,
qu'est-ce que cela pouvait bien être? il y avait de nouveau action pour
quelque chose [demande pour que qqn se charge de bonnes œuvres pour un
défunt]. |
| atablą (ch'), v. r. |
S'attabler. |
S'attabler. |
| atąca, s. f. |
Attaque d'apoplexie. |
Attaque d'apoplexie. L'a jou on'atąca, il a eu une
attaque. |
| atacą, v. a. |
Attaquer. |
Attaquer.
L'è rlwi ky'atakyé é l'è tòrdzó
rlwi kyè pêe, c'est lui qui attaque
et c'est toujours lui qui perd. |
| atąn,
adv. |
Autant, tant. |
Autant, tant. L'è
adéi atąn! c'est toujours autant!
Exclamation qui exprime la satisfaction causée par un présent
de peu de valeur ou par une faible récolte, à la pensée
qu'il aurait pu y avoir moins encore.
Prov. Atąn ché kyè ten, cómin ché
kyè écortsé, autant celui qui tient que celui qui
écorche. Syn. tan.
Voy. aussi atįn. |
| atąn, adv. |
Autant . |
Autant . Atąn cómin to, autant que toi, entend-on souvent répondre à
une parole injurieuse; chin va atąn
kyè d'aą ché fótré ou Roun-nó, cela sert autant que d'aller se jeter au Rhône [n'a
aucune utilité]; |
| atardą, v. a. |
Attarder, mettre en retard. |
Attarder, mettre en retard. Can oun che wįé pa ó matën, l'è
chin ky'atąrdé ó traó,
quand on ne se lève pas tôt, voilà qui met le travail en
retard.V. r. S'attarder. Hou kyè
ch'atąrdon tan defouŗa ó néi chon
chódzé a rechįvré dé crwéi
cóou, ceux qui s'attardent trop dehors
pendant la nuit sont exposés à recevoir de mauvais coups; che to t'atardęché pa tan, nó porąn
enį ënsįnbló, si tu ne
t'attardais pas si longtemps, nous pourrions partir ensemble. |
| atatchyę, v. a. |
Attacher
par des liens d'affection. S'emploie spécialement au participe
passé. |
Attacher par des liens
d'affection. S'emploie spécialement au participe passé. Chon
prou atatchyą a ha bwąta, ils sont très attachés
à cette fille. V. r. S'attacher, se lier par l'affection. Owįon tòrną a balę via ché
tsën, ma apréi chè chon tāmįn atatchyą
ky'ó t'an vwardą, ils voulaient de
nouveau se débarrasser de ce chien, mais dans la suite, ils s'y sont
tellement attachés qu'ils l'ont gardé. |
| atątse, s. f. |
Attache, spécial, pour
l'accolage de la vigne. |
Attache, spécial, pour
l'accolage de la vigne. Dé j-atątsé di
vęnyé, des « attaches »
pour la vigne ; déeąn prinjïon
dé pale pó é j-atątsé di vęnyé,
óŗa l'an gyelą dé rafyą,
autrefois on se servait de la paille comme « attaches » de vigne,
maintenant on a un peu partout du raphia. |
| atatsémįn, s. m. |
Attachement. |
Attachement.
L'an metou tan d'atatsémįn a ché mêįn
kyè van tui resta iną wéi tó ó tsatin, ils se sont attachés tellement à ce mayen
qu'ils vont tous habiter là-haut en été. |
| ātchyou, s. f. |
Hauteur, |
Hauteur, w'ātchyou
dou clósyè, la hauteur du clocher. |
| āte, āta, adj. |
Haut. |
Haut. I
clósyè de Chavyeje l'è tó méi āte
kyè ché de Chyoun, le clocher de
Savièse est beaucoup plus haut que celui de Sion; chęla nó chin méi āte kyè Na, ici nous sommes à une altitude supérieure
à celle de Nax; vwęŗó
è t-e āte i mijon dou comoun quelle est la hauteur de la maison de
commune? Adv. L'a choutą āte iną, il a sauté à une grande hauteur; è dzenelé vouwon pa tan āte cómin
è j-ijéi, les poules ne volent pas
si haut que les oiseaux. |
| atèlè, s. m. |
Atelier. |
Atelier. |
| atenį (ch'), v. r. |
Faire grand usage de qqch |
Faire grand usage de qqch. Hou ch'atęnyon fôo chou ó brinteën, ceux-là sont fort attachés à
l'eau-de-vie, en font grand usage. |
| atenį (ch'), v. r. |
Tenir à qqch. |
Tenir à qqch. Ch'atën pa d'aa a mécha,
il ne tient pas à aller à la messe;
yó m'atęnyó pa d'aą avwéi rlwi, je ne tiens pas à aller avec lui. |
| atenįn, -nįnta, adj. |
Attenant, contigu. |
Attenant, contigu. È propriétéi chon tòte
atenįnté, les propriétés
sont toutes attenantes les unes aux autres. |
| atepi, v. a. |
Gazonner. |
Gazonner. Nó
véjin atepi ché tsan, nous allons
gazonner ce champ. Absol. Nó
cópéŗin hou bóchon, nó
netiéŗįn a pląche, l'è pye adon ky'oun pou atepi, nous couperons ces buissons, nous nettoyerons la place, alors
seul, on peut gazonner. Le part. passé est fort usité. Hou tsan chon tót'atepi óŗa, ces champs sont complètement gazonnés
maintenant; l'è prou maowijya pó
déféré ó tèrįn kyè l'è
itą atepi, il est assez difficile de
défoncer le terrain devenu gazon; í
vae iŗ'atepite, le chemin était
gazonné. V. r. Se
gazonner. Iną pé é
mountąnyé, ché reboudzon a têra,
ch'atępé plo, dans les montagnes, si
l'on remue la terre, le gazon ne revient plus Dérivé de
tèpa «gazon». |
| ateryę, v. a. |
Attirer. |
Attirer. O
t'an ateryą
derën ou sewi é wi an balą a bire tąnkyè
chaïé pa méi chin kyè fajïé, ils l'ont attiré dans la cave et lui ont donné
à boire jusqu'à ce qu'il ne savait plus ce qu'il faisait; pó ateryę hou moundó ën w'elįje,
fó°" prou ai dé fó o béni, pour attirer ces gens à l'église, il faut avoir
du «bénit» bien fort. |
| atetchya, -ąé, adj. |
Passionné pour qqch. |
Passionné pour qqch. Hou gamin chon prou atetchya pó aa i ni d'ijéi, ces gamins sont tellement passionnés pour
dénicher les oiseaux; i jame1 you oun mè1 atetchya pó
cóouą, je n'ai jamais vu qqn de plus fervent pour glisser. |
| atetchye, v. a. |
Affirmer avec insistance,
soutenir avec opiniâtreté, contester mordicus. |
Affirmer avec insistance,
soutenir avec opiniâtreté, contester mordicus.
L'an tui dó°" atetchya oun chó, w'ātre chin,
tąnkyè che chon ëngrëndjyą, tous les deux ont soutenu mordicus l'un ceci, l'autre cela,
jusqu'à ce qu'ils se sont fâchés. Absol. Atetséré tó ò dzó
déeąn kyè capóna, il
soutiendrait mordicus [son idée] tout le jour plutôt que de
capituler. Le mot s'emploie également quand qqn insiste à bon
droit. Sta atetsįé ky'owïé
ai ó paémin, celle-ci insistait pour
recevoir le payement. |
| atiįyę, v. a. |
Attiser. |
Attiser. Crié
i fwa s'to atijé pa, le feu s'éteint
si tu ne l'attises pas. S'emploie absol. très souvent. Avwįéi ché bó°"
fó°" tòrdzó étré apréi
atijye, avec ce bois il faut toujours a. [le
feu]. Fig. L'an prou atijyą ó fwa óŗa borle
e-n-ódre, ils ont assez atisé le feu
(la chicane), maintenant il y a un gros incendie. |
| atįn , adv. |
Autant. |
Autant. T'a jou atįn
cómin nó, tu as eu autant que nous; n'ën nó pa
falou paé atįn cómin rlōo ? n'avons-nous pas dû
payer autant qu'eux? L'expr. autant comme, si vivante en patois, était
fr. jusqu'au XVIIe s. |
| atįn, adv. |
Assez tôt, à temps. |
Assez tôt, à temps.
Cf. Tin (a) |
| atįndré, v. a. |
Attendre, |
Attendre, demeurer pour la venue de qqn ou
de qqch. Atindre vó cacoun? attendez-vous qqn?
Vivre dans l'attente de. Atįn ó popoun, elle
attend sa délivrance, se dit d'une femme enceinte. Compter sur, espérer. Nó atinjįon pa 'na groucha vénįndze
sti an, nous n'attendions pas une grosse vendange
cette année. | V. n.
Atin'na vwąrba chęla, attends un moment ici; tąnkyè can ou to atįndré pó
tè maryą? jusqu'à quand veux-tu
attendre pour te marier? Fó°"
ky'atįnjé ouéi (subj. pr. !),
il faut qu'il attende là. |
| atįndré, v. a. |
Tarder, se faire attendre. |
Tarder, se faire attendre. L'a atindou grantin dèeąn kyè
tòrną il a tardé longtemps
à revenir; pòrkyé
achebën a to atindou tan tāa? pourquoi
donc as-tu attendu si tard? A remarquer l'expression
atindre chou cacoun, attendre [sur] qqn, et par ext. compter sur. Nó fó°" tó féré
méimó, nó atinjįn chou nyoun, il nous faut tout faire seuls, nous ne comptons sur
personne. Cette expr. est
répandue en SR.V. r. S'attendre. Sti an fó°" pa ch'atįndré a ona groucha
prįja dé fin, cette année il ne
faut pas compter sur une belle récolte de foin. Très usitée l'expr. n'atindįn, en attendant. A
remarquer la forme atinpó°"! «attends!» qui semble composée de atin oun pó°"
«attends un peu», et qui a donné la forme plur. atinpó°"dé! :
attendez ! » |
| atin-na, v. a. |
Haïr, détester,
prendre en grippe, |
Haïr, détester,
prendre en grippe, óŗa apréi chin i
féna atin-nąé
ómó,
é
ómó
atin-nąé
a féna, naturellement après
cela la femme détestait l'homme et l'homme détestait la femme; é j-oun chąwon prou ché
féŗ'atin-ną, certains savent bien
se faire détester. V. r.
Se haïr, se prendre en grippe.Di ky'o-n-a
cóminsyą a ch'atin-ną, l'è fornį,
fó°" chortį fouŗa,
depuis qu'on a commencé à se prendre en grippe, c'est fini, il
faut se quitter. Part. pas. È vyou chon
mawegrį atin-na, les vieilles gens sont un
peu mal vus. Dérivé de tįn-na. Voy. ce mot. Apathique,
détestable. Oun moundó méi atin-ną-bló l'a
pa, il n'y a pas de personne plus détestable. |
| atò,
adv. |
A tour de rôle. |
A tour de rôle. Cf.
tó (a). 11 Usité
également dans l'exprès, pan atò. Cf. tó (2). |
| ătó, s. m. |
Acte, papier d'affaire, document
quelconque. |
Acte, papier d'affaire, document
quelconque. I
pare tën è j-ătó derën ën ha bwite, notre père tient ses papiers dans cette boîte.
Contrat écrit. N'ën fé
o-n-ąto, nous avons écrit un acte
(contrat); l'a balą fouŗa w'ató, il m'a délivré la pièce. S'emploie souvent dans l'expr. bale ătó dé gyéŗinse, donner déclaration de défaut de bien. |
| atópą (ch'), v. r. |
Prendre le sommeil d'hiver, en
parlant des marmottes |
Prendre le sommeil d'hiver, en
parlant des marmottes. È marmóté fan
de grou bogan pó ch'atópą les
marmottes font de gros trous pour passer l'hiver;
can è marmóté chon atópéi, oun pou pa
é j-atrapį, quand les marmottes
hibernent, on ne peut les prendre. |
| atópą (ch'), v. r. |
S'assombrir, en parlant du
temps. |
S'assombrir, en parlant du
temps. Ch'atópé,
le ciel devient sombre; ch'é byin
atópą déjó, mojąó kyè fori enou
de plodze, il s'est bien assombri à
l'ouest, je pensais qu'il pleuvrait; óŗa
l'è atópą, maintenant c'est
très nuageux.Dérivé de tópó «sombre». |
| atopįŗe, s.f. |
Obscurité causée
par les nuages et qui annonce la pluie ou un orage. |
Obscurité causée
par les nuages et qui annonce la pluie ou un orage.
L'è déjó kyè vën w'atopįŗe, c'est d'en bas
[du côté de Martigny] que viennent les nuages de la
pluie. |
| atoŗį, atoŗįta, adj. |
Passionné pour qqch. iron
prou atofį pó aa dansyę, ils
étaient passionnés pour aller danser. || Syn. atetchyą. |
Passionné pour qqch. iron
prou atofį pó aa dansyę, ils
étaient passionnés pour aller danser. || Syn. atetchyą. |
| atótą, v. a. |
Tâter, toucher, attoucher,
palper. |
Tâter, toucher, attoucher,
palper. I meŗesęn l'a atótą a
tsąnba, le médecin à
tâté la jambe [du malade]; atótą
é! tâtez donc! |
| atótchyę, v. a. |
Toucher. |
Toucher. |
| atou, s. m. |
Atout. |
Atout. |
| atramin, adv. |
Autrement, d'une autre
façon. |
Autrement, d'une autre
façon. N'ën pa fé atramin kyè
rlōo, nó, nous n'avons pas agi
autrement qu'eux. Sinon. N'ën iną,
atramin vaŗį ba eó, monte, sinon
c'est moi qui descendrai; l'è enou
tót'atramin kyè vwéi de,
c'est arrivé tout autrement que vous ne l'avez dit. |
| atrapāa, adv. |
Ailleurs, autre part. |
Ailleurs, autre part. L'è pa rįnky'ëntchyé nó
kyè l'a dé maadó, l'a achebën atrapāa, ce n'est pas seulement chez nous qu'il y a des malades, il y
en a aussi ailleurs. |
| atrapi, v. a. |
Attraper, prendre au
piège. |
Attraper, prendre au
piège. N'ën atrapi
oun ra ba ou sewi, nous avons attrapé un
rat à la cave. Prendre au vol, au passage. È tsate atrąpon achebën è
j-ijéi, pa rin ky'è raté, les
chats attrapent aussi les oiseaux, pas seul, les souris.Obtenir, gagner (par bonne ou mauvaise chance). Can n'ën partadjyą
n'ën atrapi ché byo (ou crwéi ) pra, quand nous avons partagé [l'héritage], nous avons
obtenu ce beau (ou mauvais) pré;
o-n-atrąpé pa chowin dé byo berni dinché pé
é martchyąn dou fêe, on ne
trouve pas souvent de si belles faux chez les marchands de fer; chéi pa ąvwe i atrapi ha tropéŗą, je ne sais où j'ai attrapé cette maladie. Fig. Tromper,
mystifier. To
m'atrapéŗéi pa o-n-ātré cóou, tu ne me prendras pas une autre fois. V. r. Se tromper mutuellement.
Ch'atrąpon tąnkyè pouwon, ils se
trompent tant qu'ils peuvent. Confondre, déjouer. Prov.
O-n-atrąpé méi vitó oun mintōo ky'oun bwitou
on attrape plus vite un menteur qu'un
boiteux.- |
| ātre, ātra, adj. ind. |
Autre. |
Autre. O-n-ātre có°", une autre fois; on'ātra mijon, une autre maison; d'o-n-an a ou'ātre, d'une année à l'autre; ou'ātra di néi, l'autre
nuit; fó°" pa ch'
ënméwa di j-ātró
[remarquer la terminaison du masc. pl.], il ne faut pas se mêler des
autres. Locutions particulières: nó j-ātró, nous
autres, c'est-à-dire nous les paysans, les petits, les pauvres, les
ignorants; hou į-alon dé chaea chon pa
pó nó j-ātró, ces
vêtements de soie ne sont pas pour nous autres [paysans]; è rętsó pachyinse, ma nó
j-ātró cómin faŗįn nó? les riches, passe encore, mais nous autres [les pauvres], que
ferons-nous? Prédzé prou byin
pó nó j-ātró, il
prêche assez bien pour nous autres, simples gens; l'è enou ba ātre dzò, il est descendu il y a quelque temps; féré tòte chin è oun è
w'ātre, faire tout cela et le reste; o-n-a tòrdzó prou traó, ona
tsó°"ja on'ātra, on a
toujours assez de travail, tantôt ceci, tantôt cela. |
| atre, s. m. |
Attrait. |
Attrait. I nó°"tra va pa amou mêin, l'a pa
w'atré wéi, notre [sœur] ne
monte pas au mayen, elle n'a pas l'attrait là [ne s'y sent pas
attirée]. |
| atrejįbló,
-įbla, adj. |
Qui se laisse attirer. |
Qui se laisse attirer. È pachéŗą chon pa tan atrejibló
cómin hou j-ijéi
ky'oun fé pa dé ma, les
moineaux ne se laissent pas aussi facilement attirer que ces oiseaux auxquels
on ne fait pas de mal. |
| atréŗé,
v. a. |
Elever. |
Elever. Nó fó°" atréré
ouncó ona ątse, nën pa prou avwéi dąvwé, il nous faut encore élever une vache, nous n'en avons
pas assez avec deux. |
| atréŗé, v.
a. |
Attirer, attraire. |
Attirer, attraire. Chin pó
atréŗé derën è mótsé, cela pour attirer les mouches dans [la chambre]; pó kyè fowęchon pa tan atréché
é tchyévré chou ó pra,
l'a ënflóŗą avwéi
è eątsé, afin que les
chèvres ne fussent pas tant attirées sur son pré, il l'a
fait «inflorer» avec les vaches [les vaches ont auparavant
mangé la «fleur» de l'herbe]. |
| atrestą, v. a. |
Attrister. |
Attrister. É j-infan vwéró ën d-atręston
t-e é paŗįn can chāon pa ché
coundwęré! les enfants combien
n'attristent-ils pas les parents, quand ils ne savent pas se conduire! V. r. S'attrister. Va pa a pin-na dé tan t'atrestą pó chin, ce n'est pas la peine de tant t'attrister pour cela. |
| ātró, pron. ind. |
Autre chose. |
Autre chose.
Fajįé jaméi ātró, il ne faisait jamais autre chose. |
| atrópą (ch'), v. r. |
S'attrouper. |
S'attrouper.
Ch'atrópon è pąrton iną
pé è mountąnyé ën pląche d'aą a
mécha, ils s'attroupent et se rendent dans
les montagnes au lieu d'aller à la messe. |
| atrópèmįn, s.
m. |
Attroupement. |
Attroupement. |
| ątse, s. f. |
Vache |
ona ątse
pertënchįa, une vache printanière
[qui a été saillie au printemps]; ona
ątse tardįa [une vache tardive saillie
en automne]; ona ątse présta a
féŗ'ó vèi, une v.
prête à mettre bas; ona ątse
frętse viwąe, une v. qui vient de
vêler; i ątse l'è ábou, la v. est en chaleur; i ątse
l'a pri ó botchyó, la vache a
été fécondée; i
ątse l'a vwardą, l'a pa vwarda ó botchyó, la vache a été fécondée, n'a pas
été f. ; i ątse l'a ó
vèi, la vache a le veau [est en état
de gestation]; can i ątse fare t-e ó
véi ? quand la v. va-t-elle mettre bas? I ątse l'a dzetą ó véi, la v. a avorté; é
ątsé chon a w'êrba, ou fin, les
vaches sont à l'herbe [paissent], au foin. |
| ątse, s. f. |
Vache . |
Vache . Voici les noms les plus
courants qui sont habituellement donnés d'après la couleur ou la forme
de l'animal: Ryonda,
Floŗéta, Grióta, Vyówéta, Marmóta,
Tsatąnye, Motįwa, Cwadzon, Matsęŗa, Broun-na,
Tsawąndra, Mórįn-na, Fyouja.
, |
| ątse, s. f. |
Vache, |
Vache, Prov. A Tósįn
, è ąts'ou fin, à la Toussaint, les v. au foin. Abéŗą, aryą, cajeną,
ënvèrną, etrelę è ątsé, voy. chacun de ces verbes; è
ątsé agóton, les vaches cessent
de donner du lait. Les enfants,
surtout au mayen, bâtissent de petits chalets, qu'ils remplissent de
cônes de sapin de différente grandeur (ló°"bé) et auxquels ils donnent le nom de vaches, génisses,
etc. II est à noter que
chaque vache a son nom, qui n'est
pas
précédé de l'article.
. |
| ątse,
s. f. Suite |
Vache |
Vache .Devinettes: dó°"
j-éclêryōo [var. dąvwé j-antêrné
topé] \ dó°" j-avwijōo [var. dó°"
j-avwijéŗó] | dó°" définchōo
[var. définjéŗó] \ oun viŗemótse \
cątrò pënpyótęŗó \ cątró
pyatenęŗó [var. cątró kyè pyatou-non]? -
I ątse, deux éclaireurs [yeux], deux
écouteurs [oreilles], deux défenseurs [cornes], un
chasse-mouches [queue], quatre trayons, quatre
«piétineurs»? -La vache. - |
| ątse,
s. f. Suite |
Vache . |
Vache . Derën
e-n-oun bou l'a vįntè sën ątsé é
vįnté chi véi, pa ona l'a fé dóou? - «Paona» l'a fé dóou, dans une
étable il y a vingt-cinq vaches et vingt-six veaux, pas une [n'en] a
fait deux? - «Pasune» [nom de la vache] a fait deux. |
| atséŗó°",
s. m. |
Berger qui garde les vaches. |
Berger qui garde les vaches. Le
mot désigne avant tout les trois bergers qui, dans chacun des cinq
alpages de Savièse, sont chargés de la garde du troupeau. Voy.
le mot pātó. Il
désigne ensuite aussi les enfants qui dans les villages gardent les
vaches.Póma di
j-atséŗó°", pomme des
bergers, espèce de pomme. |
| atseŗouwa, s. f. |
Colchique d'automne (Colchicum
autumnale L.) |
Colchique d'automne (Colchicum
autumnale L.).Dérivé de vacca. Cf. v. W. 14, 102, et les
synonymes cités dans Gloss. II, 706, s. v. bòvç. |
| atsetą, v. a. |
Acheter. |
Acheter. Prov. Vįndó cómin i atsetą, je vends comme je l'ai acheté; o-n-atsete pa oun tsapéi chën aprowa, on n'achète pas un chapeau sans l'essayer. |
| atsi, v. a. |
Lâcher. |
Lâcher. Fó°"
pa achyę atsį déeąn kyé fér'ó nyou, il ne faut pas laisser se lâcher [la corde] avant de
faire le nœud; che to ątsé,
nó fó°" tó réféŗ'ó
pakyé, si tu lâches, il nous faut
refaire tout le paquet. |
| avāa, avāra, adj. |
Avare. |
Avare. Chon
tan avāa kyè crįon dé fan pó pa demenową
lōo n-aféŗé, ils sont si
avares qu'ils crèvent de faim pour ne pas diminuer leur bien. |
| avāa, avāra, s. m. et
f. |
Avare. |
Avare.
È j-avāa ąnmon méi achyę pédré
kyé dé balę, les a. aiment
mieux laisser se perdre [leur avoir] que de le donner; hou kyé fire kyè chon dé j-avāa
pęcon pa tan de grou ādzó, ceux
qui sont avares de nature ne mangent pas beaucoup ;
ché brote avāa l'aïe derën ën ché
sewéŗon tòta chôrta de j-anréi prou vyou, de
chion de bōró kyè chervįé rin méi ky'a
vouëndré è bóté, de
frómądzó tó ró°"djyą di
chiŗon, dé tsêe kyè l'aïe rin méi a
mëndjyę, rin kyè dé tsówjé tó
perdou, ce vilain avare avait dans cette petite
cave toutes sortes de denrées très vieilles, des seillons de
beurre qui ne servait plus à rien qu'à graisser les souliers,
des fromages tout rongés des cirons, de la viande où il n'y
avait plus rien de mangeable, rien que des choses perdues
[gâtées]. È j-avāa, les avares, sobriquet des gens de Vernamiège. |
| avāa,
avāra, s. m. et f. È
j-avāa |
Sobriquet des gens de
Vernamiège. |
Sobriquet des gens de
Vernamiège. |
| avąn, prép. |
Avant. |
Avant. N'est
usité que dans l'expr. e-n-avąn, en avant. Powié pa
méi e-n-avąn vwéŗó iré wanyą, il ne pouvait plus avancer tant il était
fatigué. Par ext. Se dit aussi de toute
sorte de progrès, iron sën
bòsé avouéi ó pare pó trālę,
chon jou e-n-avąn oun cha pa déŗé
vwéŗó, ils étaient cinq
garçons pour travailler avec le père, ils sont allés en
avant [ils ont arrondi leur fortune] on ne sait pas dire combien. |
| avąn-deri, -rire,
adj. et s. m. et f. |
Avant-dernier. |
Avant-dernier.
L'è w'avąn-derį dé w'écó°"wa, il est l'avant-der-nier de l'école. |
| avąn-gąrda, s. f. |
Avant-garde. |
Avant-garde. |
| avąnse,
s. f. |
Avance. |
Avance. Pr. (L. 450) danse \ cadąnse Į pa d'avąnse, danse, cadence, pas d'avance; gran
tsąnte \ gran danse \ jaméi d'avąnse, grand chanteur, grande danse, jamais d'avance. |
| avansó, s. m. |
Progrès, succès. |
Progrès, succès. Vwi n'ën fé oun
bo-n-avąnsó, aujourd'hui nous avons
bien avancé dans notre travail; ch'o-n-è
pa tré ou cątró avwéi ché pra, oun fé
tó ò dzò rin d'avąnsó, si l'on n'est pas trois ou quatre [ouvriers] pour mener
l'ouvrage dans ce pré, on n'avance pas toute la journée; nën rin d'avąnsó vwi, nous ne sommes pas en avance pour l'ouvrage auj. Avance, payement anticipé. Che ó powechą mè
féŗ'o-n-avąnsó, si vous
pouviez m'avancer qqch.D'avąnsó, loc. adv. D'avance. Pé
bonōo ky'i chopoņ. d'avąnsó, heureusement que je l'ai
su d'avance. Il E-n-avąnsó, en avance. Nó chin prou
e-n-avąnsó, nous sommes suffisamment en avance. |
| avansyą, -syae, adj. |
Qui devance les autres. |
Qui devance les autres. L'è enou ënkye oun de hou j-avansyą,
pó parla déeąn chin dou cómoun, il est venu ici un, un de ces avancés [un haut
magistrat] pour parler devant la maison communale; l'è
enou ba i plo avansyąe di mwįn-né,
la plus avancée des religieuses [la supérieure] est descendue. |
| avansyąe, s. f. |
Avance, progrès au
travail. |
Avance, progrès au
travail. Vwi n'ën fé na bóna
avansyąe, auj. nous avons bien avancé.
Elan, brusque mouvement en avant. I mówé l'a fé on'avansyąe è
sti l'ìtą fotou ba dou tsaré,
le mulet a fait un mouvement brusque et celui-ci est tombé du char. |
| avansyę, v. a. |
Avancer, pousser en avant. |
Avancer, pousser en avant. L'a rin avansyą ó
traó, il n'a pas avancé [dans] le
travailV. r. Avąnsin nó oun pó
méi amou montons un peu plus. Payer par anticipation. Avąnse mè chochąnta santįmé, avance-moi soixante centimes.Avancer
une horloge. Avansyę
a mótra, ó róódzó, avancer la montre, l'horloge. V. n. Avancer. I mótra avansié chou ó
róódzó, la montre
avançait «sur» l'horloge; dé
dzò kyè noun pou rin avansyę,
des jours où l'on ne peut faire aucun ouvrage.Venir à bout. Powįon pa avansyę de peca è
ręisté, ils ne pouvaient venir
à bout de manger les restes.Le part. passé est fréquent
dans le sens d'« anticipé, qui arrive plus tôt ». L'è avansyą w'evêe sti an, l'hiver vient de bonne heure cette année, l'è avansyąe i vénįndze, la vendange est en avance. En
progrès. i peti
l'è méi avansyą ky'i grou a
w'écó°"wa, le petit est
plus avancé que le grand à l'école. |
| avantadjyę, v. a. |
Gagner. |
Gagner. Chéi eó ky'i tót'avantadjyą chin, c'est moi qui ai gagné [acquis] tout cela V. n. Avancer, augmenter sa fortune. L'a tan avantadjyą, il est
devenu si riche; l'è tòrdzo itą
pó avantadjyę, il a toujours
été actif pour avancer; l'an
atsetą de bën, chon byin avantadįyą, ils ont acheté du bien, ils sont dans une belle
situation. Littré : avantager cite des exemples dont le sens n'est pas différent de
celui de notre patois. |
| avanti, s. m. |
Avant-toit. |
Avant-toit.
L'a pa d'avantį outò de w'elįje,
il n'y a pas d'avant-toit autour de l'église;
ha groficha ni l'a fé tsêre w'avantį da mijon, cette grosse quantité de neige a fait tomber
l'avant-toit de la maison. |
| avaŗęse, s. f. |
Avarice. |
Avarice. L'è
ró°"djyą pé w'avaŗęse, il est rongé par l'avarice. |
| avaŗesyę, v. n. |
Economiser à
l'excès. |
Economiser à
l'excès. L'a tan arémachą é tan
avaŗesyą kyè l'è enou tó rętsó, il a tant entassé et tant économisé
qu'il est devenu très riche; ché,
ché, kyé avaŗęsye! kyé avaŗęsye! celui-là pour économiser! |
| avaŗesyou, -ouja, adj. |
Avaricieux. |
Avaricieux.
L'è troua avaŗesyou pó nó j-idjyę, il est trop avaricieux pour venir à notre aide. |
| aveją, v. a. |
Donner avis, aviser. |
Donner avis, aviser. Diį'aveją hou da
mountąnye d'aą kéŗį é eątsé
é nó nó chin pa itą aveją, il devait donner avis aux copropriétaires de l'alpage
d'aller chercher les vaches, et nous, nous n'avons pas été
avisés. V. n. et abs. Réfléchir. Fransi Dokyé foura ó bon matęn, aveją,
radą. François Duc de sortir de chez
lui de grand matin, de réfléchir, de regarder. Dans ce dernier
sens aviser est usité en afr. Part. p. et
adj. Chéi
itą mąw'aveją, j'ai
été mal avisé. Se dit aussi des choses. Chin l'è pa itą byin aveją, cela n'a pas été bien avisé. |
| avenyįn, s. m. pl. |
Venants. |
Venants.
Usité seul, dans la loc. é
j-awįn é é j-avenyįn, les
allants et les venants. E-n-avenyįn, loc.
adv. En biseau. Dan
j-oun tin pó pwą è vęnyé ënpleįon
ó foselon, óŗa i tale avwéi ó foselon
iré pa plan, iré e-n-avenyįn,
autrefois pour tailler la vigne on se servait de la serpette, or la taille
avec la serpette n'était pas d'équerre, elle était en
biseau. |
| avertechémįn, s. m. |
Avertissement. |
Avertissement.
Ha maadį l'è o-n-avertechémįn, cette maladie est un avertissement. |
| averti, v. a. |
Avertir. |
Avertir. Nó
é j-avertéŗin déean kyè partęchon amou, nous les avertirons avant qu'ils montent; óŗa t'éi averti, to cha chin kyè t'a
a féré, maintenant tu es averti, tu
sais ce que tu as à faire; è
meŗesën che averton, l'è i fën-na promyęŗe
tso°"ja kyè djyon, quand les
médecins mettent quelqu'un en garde, c'est toujours la toute
première chose qu'ils disent. |
| avindzó, s. m. |
Avance. |
Avance. Prov. Danse,
cadąnse, pa d'avindzó, danse, cadence, pas d'avance. Avindzó s'emploie comme
variante du mot avąnse dans ce prov. |
| avįn-na,
s. f. |
Avoine. |
Avoine. |
| avoue, adv. |
Où? |
Où? avwe chin? où cela? chéi pa avwe aa mè rèdondą, je ne sais où aller me réfugier; per ąvwe fó°" t-e pacha? par où faut-il passer?; avwe
kyè chi, où que ce soit; avwe l'a rin, l'a nyoun kyè prin rin, où il n'y a rien, personne ne prend rien.avwe kyè, conj. Lorsque, quand,
avwe kyè l'a jou fornį
cho-n-aféŗé, l'è parti,
quand il eut fini son travail, il est parti. |
| avouere, v. a.. |
Entendre, ouïr. |
Entendre, ouïr. To
avwį chin kyè djyon pa dé chin kyé to acouté
pa, tu entends ce qu'on ne dit pas, parce que tu
n'écoutes pas; avwęjó nyoun, je n'entends personne; djyon prou
kyé fó°" avwęr'è davwé
clósè, on dit bien qu'il faut
entendre les deux cloches; tank'óŗa i
ouncó rin avwį déŗé,
jusqu'à présent je n'ai encore rien entendu dire. V. n. Avwį pa, il n'entend pas, il
est sourd; avwéi sta orele
avwįjó pa, je n'entends pas de cette
oreille. Absol. Vó éi vó
avwį? avez-vous entendu? Du lat. audire. |
| avowa, v. a. |
Avouer. |
Avouer.
Ché déean ky'avową ché faŗi cópą
pé mwêe, celui-là,
plutôt que d'avouer, se ferait couper en morceaux. |
| avrį , s. m. |
Avril. |
Avril. On
dit presque toujours i mi d'avrį, le mois d'avril Prov. Mêe I de ou'evêe \
avrį \ pįn-na ënchortį, mars,
encore de l'hiver, avril [on en est] à peine sorti; can mêe ron é pon \ avrį é j-apon, quand mars rompt les ponts [de glace], avril les relie [de
nouveau]; plodze d'avrį va méi
kyé tó ôo é w'ardzįn dou paį, pluie d'avril vaut plus que tout l'or et l'argent du pays; e-n avrį, ole noole \ fóou kyè fole, en avril, volens nolens il faut qu'il feuille; ché kyè l'a you tré byo mi d'avrį
l'a tin de morį, celui qui a vu trois beaux
mois d'avril. peut mourir. |
| avrį, s. m. |
Abri. |
Abri.
Ché métr'a w'avrį, se mettre
à l'abri ; avwe trówą
o-n-avrį? où trouver un abri? Dérivé du lat. apricare.
La forme avec -r- est abondamment représentée dans les
dialectes. Gloss. I, 77. |
| avwādzó,
-ādze, adj. |
Lâche, qui n'est pas dru,
pas compact, pas serré. |
Lâche, qui n'est pas dru,
pas compact, pas serré. Dé feméi
avwādzó, du fumier pas dru, est un
fumier qui a trop de paille, trop de feuilles, qui n'est pas assez vieux, pas
assez tassé; ona tętse dé
bó°" avwādze, un tas de bois
qui n'est pas serré; é pan chon trwa
avwādzó, trwa van, les pains sont trop
peu compacts, pas assez durs.Appliqué aux
gens, avouādzó désigne une personne prodigue à l'excès. Fąva avwādze, retęrye-té de per
ënkye! fée dépensière,
retire-toi d'ici! |
| avwêe, s. m. |
Avoir, fortune. |
Avoir, fortune. L'aie oun dzin avouêe, il
avait un joli avoir; l'a tó peca cho-n-avouêe è poue l'a
fotou ó can, il a mangé tout son
avoir et il est parti. |
| avwéi,
prép. |
Avec. |
Avec. S'emploie pour de. ona mijon cowêrta avwéi dé
wésé, une maison couverte
d'ardoises; ënplį a boche avwéi
d'éivwé, remplir le tonneau d'eau; nó denin avwéi dé pówinta, nous dînons de polenta; ky'a
to fé avwéi ó coutéi? qu'as-tu
fait de ton couteau? nó chin dé
j-amį avwéi rlōo, nous sommes de
leurs amis. Par. Parti avwéi a plodze,
avwéi ó byo tin, avwéi ó bató,
avwéi ó trin, partir par la pluie,
le beau temps, par le bateau, par le train. A. N'ën parla avwéi Fransi,
nous en avons parlé à Fr. ; ai
aféŗ'avwéi cacoun, avoir
affaire à qqn. |
| avwéi,
prép. suite |
En. |
En.
Vwéeadjyę avwéi ó trin, avwéi a posta, voyager en train, en poste. Pour.
Nó chin kįtó avwéi rlōo, nous sommes quittes envers eux. Au sujet de. Vwéi pa béįwin d'ai pwįŗé
avwéi mè, vous n'avez pas besoin
d'avoir peur à mon sujet.Prov.avwéi rin oun fé rin, de
rien on ne fait rien. Adverbe Nó venyion
amou de Chyoun é sti amou avwéi,
nous montions de Sion et celui-ci est venu «avec». Loc. conj. avwéi
kyè, en attendant que. avwéi kyè tornéŗé ba,
n'aŗin fornį ó traó, en
attendant qu'il descende, nous aurons fini le travail; avwéi kyè charan ënséi di ché
pra, l'aŗąn prou na chavwatąé, jusqu'à ce qu'ils soient arrivés de ce
pré, ils auront de la besogne. |
| avwejįn, -jįnta, adj. |
Qui entend bien, qui a l'oreille
fine. |
Qui entend bien, qui a l'oreille
fine. Hé bétchyété l'è
déstrą vouéŗó chon avwejįnté, c'est extraordinaire combien ces petites bêtes ont
l'ouïe fine!
Dérivé du v. avwere, «entendre». |
| avwejyą, -jyąe, adj. |
Vif, alerte,
éveillé. |
Vif, alerte,
éveillé. L'è
nèt'avwejyą, ché bote, il est
très éveillé ce garçon. |
| avwetou-vwêeą,
loc. |
En veux-tu, en voilà. |
En veux-tu, en voilà.
Originairement on a dû prononcer la loc. en français; avec le
temps elle s'est corrompue et se prononce maintenant comme elle est
écrite dans l'en-tête. || Syn. prou é
prou. |
| avwijero, s. m. |
Oreille, |
Oreille, propr. «».
Le mot se rencontre dans une devinette que nous avons citée sous le
mot atse: dó°" j-avwijéró, deux écouteurs, c'est-à-dire deux oreilles. Il
Dérivé de avwęre. |
| avwijōo s.m. |
Ecouteur |
Ecouteur : est une var.d'avwijéŗó dans
la même devinette. |
| avya, v. a. |
Allumer le feu du foyer. |
Allumer le feu du foyer. Mè fó°" avya ó fwa, il me faut allumer le feu [du foyer]. Ce verbe a ce sens
restreint à Savièse et ne s'emploie pas pour
«allumer» en général. || Du lat. advivare, qui a donné le fr.
«aviver» et l'it. avvivare. |
| āwa, s. f. |
Aile. |
Aile.
È j-āwé di j-ijéi, di tawąn, di
vwęipé, les ailes des oiseaux, des
taons, des guêpes.Fig. óŗa
l'è pa méi tan fyè, cómįnsé a
achyę aa ba é j-āwé, maintenant
il n'est plus si fier, il commence à laisser tomber les ailes. Le bord
du chapeau. Toujours le pl. T'a brecą
é j-āowé dou tsapéi, tu
as cassé les bords du chapeau. |
| awąn, s. m. |
Osier, branche d'osier. |
Osier, branche d'osier. Awan dzānó, osier
jaune, désigne l'osier cultivé; on fait de ses branches des
liens (ryó°"té). Awąn est un terme général désignant toutes les
sortes d'osier. |
| awantchyé, s. m. |
Têtard d'osier
cultivé. |
Têtard d'osier
cultivé. Outr'a Conba n'ën
dó°" j-awantchyè a pār dou
tóréné, à la Combe
nous avons deux têtards d'osier au bord du petit torrent. |
| awé. |
Domestique. S'emploie seulement
au masculin.. |
Domestique. S'emploie seulement
au masculin.. |
| awebārda, s. f. |
Hallebarde. |
Hallebarde. |
| awédjyę, v. a. |
Alléger. |
Alléger. Awedjyę ona tsārdze,
alléger une charge. V. r. L'aie oun bogan i chakyè: tsękyé pa
kyè fajįé, ch'awédzįe i chakyè, le sac [de blé] avait un trou: à chaque pas
qu'il faisait, le sac devenait plus léger. |
| awédzémįn, s.
m. |
Allégement. |
Allégement. L'è pa foche de porta, a tsārdze dri iną
pé a clįa, fé de veŗé, chin té
baléré d'awédzémįn,
il n'est pas nécessaire de porter la charge tout droit par la pente,
fais des zigzags, cela te fatiguera moins. |
| awêe, awêrta, adj. |
Alerte. |
Alerte. L'è
ona dzowéna awêrta com'oun tsamò,
c'est une jeune fille alerte comme un chamois. |
| awéea, v. r. |
Donner, lancer, en parlant d'un
sobriquet, inventer. |
Donner, lancer, en parlant d'un
sobriquet, inventer. Awéeą ona
chòrnéta, donner un sobriquet. Oun cha t-e pòrkyé awion hé
chòrnété, sait-on pourquoi
ils inventent ces sobriquets? |
| awéea, v. r. |
Elever, éduquer. |
Elever, éduquer. Ha awié é j-infan cómin dé
tsën, cette femme élève ses
enfants comme des chiens [très mal] ; l'a
per ënkye dé hou kyè chon itą byin awéeą
é kyè van rin kyè chenanderį, il y a par ici des gens qui ont été bien
éduqués et qui ne vont qu'en arrière [qui se conduisent
de mal en pis]. Se dit aussi des animaux qu'on élève.Prov. Can
o-n-awįé, oun ché rewié, quand on
élève, on se relève. |
| awéea, v.a. |
S'élever. |
S'élever. È béitchyé charvądzé
ch'awįon prou méimé, les
animaux sauvages s'élèvent assez eux-mêmes.- |
| awemąn, -manda, s. m.
et f. s. f. |
Vache de grande taille d'origine
allemande. |
Vache de grande taille d'origine
all. Hè grouché j-awemąndé
rochon pa vwéŗó per ęnkyé, ces grosses vaches allemandes ne réussissent
guère chez nous. |
| awemąn, -manda, s.f. |
Allemand. |
Allemand. Sans
déterminatif, les Allemands sont d'abord les Hauts-Valaisans, puis les
Allemands de l'Oberland bernois qui sont nos plus proches voisins. Pó aa i j-Er-męté fó°"
pacha fouŗa amou. pé é j-awemąn, pour aller aux Ermites (Einsiedeln) il faut traverser tout le
Haut-Valais ; é į-aweman venyon
iną a mountąnye atseta dé brinteën, les Oberlandais montent jusqu'à l'alpage pour acheter de
l'eau-de-vie. Les Allemands en général. Pąrlon prou ó fransé, ma oun conyé
tòrdzó kyè chon des j-awemąn, ils parlent sans doute le français, mais on
connaît toujours que ce sont des Allemands. La langue all. Parlé é ecri w`awemąn e-n-ódre', il parle et écrit l'allemand à la perfection; é j-A-wemande chon enou ënséi é
fajįon oun cancan, oun cancan, prou titchyę ë-n-awemąn: lilą lilą
ëntó a górdze, les
Oberlandaises sont venues à Savièse et elles faisaient un train
formidable, jargonnaient en allemand: lila lila avec la bouche. Adj. ona granméire awemąnda,
une grammaire allemande. |
| aweną, v. n. |
Tirer, laisser passer l'air, en
parlant de fourneau, de pipe. |
Tirer, laisser passer l'air, en
parlant de fourneau, de pipe. Terye óŗa
pó vêre ch'awęné byin i tóeó da pipa, aspire maintenant pour voir si le tuyau de la pipe a un bon
tirage; í patęle awęné, le barillet laisse échapper l'air [quand on souffle
dedans]. |
| awenyę, v. a. |
Aligner, |
Aligner,
òŗa awęnyon tòte, chowemįnté è
chapené kyè planton iną p'ā dzōo, maintenant on aligne tout, même les sapelots qu'on
plante dans la forêt; kyën trin
pó awenyę ha bįnda dé crouéi gamin, quel travail pour aligner cette bande de gamins! Particul. Dan j-oun tin è vęnyé iron pa
awenyéi, autrefois les ceps de vigne
n'étaient pas alignés. || V.r. Tui
hou chordą ën trin dé ch''awenye chou a plącha da
fiŗe, tous ces soldats en train de s'aligner
sur la place de la foire. |
| awenyémin,
s. m. |
Alignement. |
Alignement.
È j-écólè óŗa chon méi de
fouŗa kyè derën: o-n-a avouį pa d'ātré
tsó°"jé kyé à
droite, à gauche, awenyémįn
é`fisé, les écoliers sont
maintenant plus dehors que dans l'école: on n'entend pas d'autre chose
que «à droite, à gauche, alignement et fixe ». |
| awêrta, s. f. |
Alerte. |
Alerte.
Ché dou berni dou bó°" l'è enou. trwa
dechobè: balè pa d'awêrta ché, celui de la faux de bois [la mort] est venu [les trouver] trop
subitement: il ne donne pas d'alerte, lui. |
| awèrtą, v. a. |
Donner
l'alerte. |
Donner l'alerte. Chon itą awèrtą ou mitįn da néi,
l'an falou dri parti et chon pa méi tòrna kyé
dó°"trè, ils ont
été alertés [en 1812] au milieu de la nuit, ils ont
dû partir aussitôt et il n'en est revenu que quelques-uns. |
| aweson, s. f. |
Leçon, devoirs
d'écolier. |
Leçon, devoirs
d'écolier. Forme usitée dans le parler des vieux. Aujourd'hui
la forme weson est presque seule usitée. |
| āwéta, s. f.
Dim. de āoua. |
Petite aile.Petit mur à
hauteur d'appui bordant un couloir, un corridor. |
Petite aile.Petit mur à
hauteur d'appui bordant un couloir, un corridor. I
chakyè l'è fouŗa chou w'awéta déeąn ó
pįló, le sac est sur le mur devant la
chambre. Į| Partie du rouet formant les deux branches de
l'épinglier par lesquelles le fil passe avant de s'enrouler autour de
la bobine: é j-awété dou
borgó, les ailettes du rouet. |
| awevyè, s. m. |
Veau élevé du
dernier hiver.
Dérivé de awéeą. |
Veau élevé du
dernier hiver.
Dérivé de awéeą. |
| awį, adj. m. |
Désigne un pain sans bon
levain ou mal pétri, dont la pâte n'a pas levé et est
restée dure et serrée. |
Désigne un pain sans bon
levain ou mal pétri, dont la pâte n'a pas levé et est
restée dure et serrée. Hou pan chon
awį; ën pląche d'être byo ponpą chon tó
plate é derën chon chouédzó cóm'ona
wése, ces pains sont «alis», [quand], au lieu
d'être bien gonflés, ils sont tout plats et, à
l'intérieur, lisses comme une ardoise. |
| awigramįn, adv. |
D'un pas leste, tout de suite,
rapidement. |
D'un pas leste, tout de suite,
rapidement. Cómin, l'èi
ouncóméi iną chou ó ti, anën ba awigramin, comment, tu es de nouveau sur le toit, descends promptement ! |
| Awįn, s. m. |
Allant, qui va. |
Allant, qui va. L'è tó ò dzò ā
fénéitra apréi radą è j-awin é
é j-avenyin, il est toute la journée
à la fenêtre [occupé] à regarder ceux qui partent
et ceux qui arrivent. |
| āwin-na s. f. |
Action de s'ébrouer dans
la poussière en parlant du cheval ou du mulet. |
Action de s'ébrouer dans
la poussière en parlant du cheval ou du mulet.
Fó°" mena ó mowé amou déeąn chin dou comoun
pó féré w'āwįn-na,
il faut conduire le mulet devant la maison de commune pour qu'il puisse
s'ébrouer. |
| āwįn-na, s. f. |
Alêne. |
Alêne.
Fó°" 'na groucha
awįnma pó
pèrchyę ché cwëe, il faut
une forte alêne pour percer ce cuir. |
| awįntse, s. f. |
Avalanche. |
Avalanche.
L'an fé a chóta fran ąwe venyon ba è
j-awintsé, ils ont construit le refuge
[pour le bétail] juste là où descendent les avalanches. |
| awitchyę,
v. a. |
Allaiter. |
Allaiter.
Pé é paijan, i mąré awįtsé méima
tui é j-infan, chez les paysans, c'est la
mère qui allaite tous les enfants. Devinette: vįntró contré vintró, a tseęl'ou
bogan? - awitchyę ó popoun, sein
contre sein, la cheville au trou? -allaiter l'enfant. || Téter. Awitse ounco' a mare, il tête
encore sa mère. Part. L'îtą
awitchyą dou fówaton, il a
été tété par le follet, dit-on de qqn qui a mal
au sein.Du lat. allactare. |
| awitséŗéi,
awitséŗa, s. m. et f. |
Enfant ou jeune animal qui
cherche toujours à téter. |
Enfant ou jeune animal qui
cherche toujours à téter. |
| ba
s.m. |
Bas, |
Bas, I ba
dou ti, le bas du toit, la partie inférieure du toit qui s'appuie sur
le mur. Che pou mochyę i bįje derën
pé déjó ó ba dou ti, o-n-é pa byin
pó dromį ën ché cwën iną chou ó
pįló, si la bise peut
pénétrer sous le «bas» du toit, on n'est pas bien
pour dormir dans ce coin du grenier. |
| ba adv. |
Bas |
Bas
;Désigne qqf. le temps. Nó
prinjįn ou n'ën w'éivwe ba dé vó, nous avons l'eau d'arrosage aussitôt après vous.
L'expr. ba dé chin,
par suite de cela, de locale est devenue causale:
óŗa nó, ba dé chin, n'ën prépara
pó parti outré, par suite de cela,
nous nous sommes préparés à aller là-bas Expr. particulière: choutą ba dou le, sauter
[à bas] du lit; tsêre ba dou ti, tomber du toit; l'è ba i
Tórin, le Torrent est en bas [il a rompu
les bords]. Fig. I prejidąn l'è ba, le
président est par terre [pas réélu]; vwéi pa trala e`n-ódré, vó
aréi ba da dzornįa, vous n'avez pas
bien travaillé, on vous diminuera la paie de la journée. |
| ba adv. |
Bas ; |
Bas ; pou to pa achyę ba chin kyè t'a i man? ne peux-tu pas mettre par terre ce que tu as dans les mains? L'adv. ba précède souvent une prép. dont
elle caractérise exactement la direction. L'a apelą dri ba pé é pra, il a coupé en droite ligne en bas par les prairies; ba e-n-ënfêe, en bas en
enfer; ba èr nó, en bas chez nous; ba pè la,
ba per ënkye, ici;
ba pé ó fon, par terre. Figuré : óŗa l'an to fetchyą ba é
féité, maintenant on a aboli toutes
les fêtes; l'a nète balą ba, il a changé en mal [en parlant d'un malade]; ache ba ó mëndjyę,
il perd peu à peu l'appétit; hou
kyè achon ba a mécha chon pa dé brąé dzin, ceux qui ne vont plus à la messe ne sont pas des
braves gens. |
| ba adv. |
Bas . |
Bas . Aa ba, descendre; enį ba, id.; tsêre ba, tomber par terre ou à terre;
ché fótré ba, se jeter par
terre, se coucher, se tuer; veryę ba, rouler en tombant; méton pa
ba è j-otį, ils ne déposent pas
les outils (travaillent sans discontinuer). |
| ba , s. m. |
Bât. |
Bât. Métr'ó ba ou mówé, mettre le bât au mulet.Fig.
Cette expr. métr'ó ba veut dire «jeter la faute sur
qqn». Pouwįon
pa clêryę sti, óra dri ky'arouwé cąkyè
tsó°"ja, fętson dri ó ba chou rlwi, ils ne peuvent pas voir celui-ci, aussitôt que quelque
chose arrive, ils mettent la faute sur lui. Devinette. Chadé
vó chin kyè l'è tòrdzó ba,
pórkyè l'è iną? -i ba, savez-vous
ce qui est toujours bas, quand même il est en haut? -le bât. |
| ba, bâcha, adj. |
Bas, peu élevé. Détermine un emplacement, un lieu. |
Bas, peu élevé. Détermine un emplacement, un lieu. Oun pįló ba, oun bou ba,
une chambre basse, une étable basse; o-n-elįje
bâcha, une église basse. Désigne le temps, mais rarement. L'è djya byin ba chwįę, le soleil est déjà bien bas, il se fait
déjà tard. Bas, en parlant de la voix. I męcha bâcha, la messe
basse, par opp. à messe chantée. Comme en fr., bâcha, en
ce sens, peut s'employer subst. : tsanta a
bâcha, chanter la basse. |
| babó°"ta, s. f. |
Mannequin, épouvantail. |
Mannequin, épouvantail. L'an fé ona
babó°"ta pó métré outra
tseneįŗe, ils ont fait un
épouvantail pour le mettre à la chènevière. Par ext., terme de
viticulture. Féŗ'ona
babó°"ta, c'est attacher tous les
rameaux d'un cep de vigne, sans échalas, en un groupe. Fig. Femme à la tête un peu fêlée. Kyënta babó°"ta dé fémawa, quelle écervelée de femme! C'est un terme
d'injure. |
| bacaną, v. n. |
Capituler, renoncer à la
lutte. |
Capituler, renoncer à la
lutte. Nó verin cwi chaŗé i
promyé kyè bacanéŗé,
nous verrons qui capitulera le premier. || Syn. capóna,
rénonsyę. |
| bâcha, s. f. |
Bâche, couverture en
toile. |
Bâche, couverture en
toile. |
| bâché,
bachęta, adj. |
Court, de petite taille, bas sur
jambes. |
Court, de petite taille, bas sur
jambes. Oun tsën
baché, un chien basset; è pi bâché chon pa cómin è pi
di rąnmé, les haricots nains ne sont
pas comme les haricots à rames S. m. et f. Oun crwéi baché, ona
crwée bachéta, un petit homme, une
petite femme. |
| bāchó, bācha,
adj. |
Situé plus bas,
inférieur. |
Situé plus bas,
inférieur. S'emploie toujours par rapport à des lieux. Hou di mêin bāchó pouwįon
chéé méi vitó kyè hou di mêin d'amou
ceux des mayens inférieurs peuvent faucher
l'herbe plus tôt que ceux des mayens supérieurs. Chyoun l'è méi bāchó kyè
Chyēró, Sion est à une altitude
inférieure à celle de Sierre;
è vęnyé bâché chon melojé kyè
è vęnyé āté, les
vignes basses sont meilleures que les vignes hautes. |
| bachokyën, s. m. |
Petit homme court de jambes. |
Petit homme court de jambes. |
| bachye,
v. n. . |
Se digérer. |
Se digérer. I potchye bâché pa,
réisté chou w'estoma, le cidre ne se
digère pas, il reste dans l'estomac. Baisser,
diminuer. w'éivwe
l'a djya byin bachyą ën w'étąn,
l'eau a déjà bien baissé dans l'étang. Baisser, en parlant des prix. L'an bachyą de pri é eątsé, les vaches ont baissé de prix. Descendre, quitter les hauteurs pour s'établir plus bas. óŗa è moundó tsąson rin ky'a
bachyę, maintenant les gens ne cherchent
qu'à émigrer vers la plaine; adon
l'aïe ouncó tré famęlé ina en Tsouchouą,
é į-ātró iron bachyą,
alors il y avait encore trois familles à Zuchuat [village auj.
abandonné], les autres avaient émigré vers le bas. |
| bachye, v. a. |
Baisser. |
Baisser. Che
bāchon pa ó ti de mijon, nó viįn rin
mèéi derën ou pįló,
s'ils ne baissent pas le toit de leur maison, nous ne voyons plus rien dans
notre chambre. || Digérer. Bire pó féŗ'a
bachyę a sën-na, buvez pour digérer le souper. |
| bāclą, v. a. |
Bâcler. |
Bâcler. |
| bacon, s. m. |
Lard. |
Lard. Ha marįn-na
l'è gracha com'oun bacon, cette femme est
grasse comme du lard. |
| baconį, s. m. |
Mangeur de lard. |
Mangeur de lard. L'afr, a
baconnier, «celui qui vend du
bacon». |
| baconį, s. m. |
Sobriquet des gens de Vex. |
Sobriquet des gens de Vex. |
| bąda prép. |
Pour |
Pour |
| badeną, v. n. |
Badiner, plaisanter. |
Badiner, plaisanter. |
| badenādzó, s. m. |
Badinage. |
Badinage. |
| bāea, s. f. |
Baie, graine. |
Baie, graine. Dé
bāé de dzenįvró, des baies
de genièvre. |
| baeonéta, s. f. |
Baïonnette. |
Baïonnette. |
| baeosté, s. m. |
Gamin, petit garçon. |
Gamin, petit garçon. |
| baêrna, s. f. |
Vieille vilaine maison. |
Vieille vilaine maison. óra l'è via ha groucha baêrna iną a
Mountélè, elle n'existe plus
maintenant cette vieille vilaine maison à Monteiller. || L'afr.
connaît baerne qui a donné en nfr. baderne «objet de
rebut». Gloss. II, 188. |
| bafową, v. a. |
Bafouer, mépriser. |
Bafouer, mépriser. Yó é i chwiŗ'a
mè n'ën o plo acounparą é nó chin itą o
plo bafowéi, ma sœur et moi nous avons
le plus peiné et c'est nous qui avons été le plus
méprisées; ché, che ache rin
bafową, celui-là ne se laisse pas
bafouer [il a la réplique prompte]. |
| bafrą , s. f. |
Bâfre,
bâfrée. |
Bâfre,
bâfrée. Oun vi ouncó óŗa
pòrkyę l'è vyou é bafréi kyè pou
féré, on voit encore à
présent, quoi qu'il soit vieux, les bâfrées qu'il peut
faire. |
| bafrą , v. a. |
Bâfrer, manger avec
excès. |
Bâfrer, manger avec
excès. Pó bafrą l'è i
promyé, pour bâfrer il est le
premier. |
| bąga, s. f. |
Bague |
Bague.Devinette. Oun bóché plin dé tsêe kyè
l'a ni fon ni chou? - ona bąga, un boisseau
plein de viande, qui n'a ni fond ni couvercle? - une bague. Syn.
vèrdzéta. |
| bagąn-na, s. f. |
Faribole. |
Faribole.
L'è pa tó dé fwé chin kyè di, di byin
dé bagąn-né, tout ce qu'il dit
n'est pas de foi, il dit force fariboles. |
| bagyęta, s. f. |
Baguette |
Baguette. I réjyąn wi a balą chou é di
avwéi a bagyéta, le régent
lui a donné sur les doigts avec la baguette;
é bagyété dou tambò,
les b. du tambour. T. de viticulture. Cep de vigne
préparé pour être mis dans la pépinière. L'è myó de planta
dé barbou kyè dé bagyèté, il vaut mieux planter des «barbues» que des
«baguettes». |
| balā p.p. |
Donné . |
Donné .
Oun deri kyè fori itą balą dinché, on dirait que cela a été donné ainsi
[devait arriver]. |
| balę,
v. a. |
Donner . |
Donner . Comme on dit
bale a man «donner la main», on dit de
la mère bale ó nenën ou popoun, donner le sein à l'enfant. L'expr. fig.
bale foura veut dire «donner
en partage»: l'a
tó balą fouŗa chin kyè l'aïe, il a donné tout son bien à partager. Même sens dans cette phrase: kyèntou tącó hou kyè balon a
partadjyę! quels sots ceux qui donnent
à partager [qui donnent de leur vivant leurs biens à partager]
! S'emploie souvent abs. Oun baleŗi prou che cótęché rin
kyé dé balę, on donnerait bien
s'il ne s'agissait que de donner; can o-n-a pa,
oun pou pa balę, quand on n'a pas, on ne peut
pas donner. Prov. I plo béwa fęle dou
moundó pou pa balę kyé chin kyè l'a, la plus belle
fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a. Produire,
porter. I pomį ouéi l'a rin balą
sti an, ce pommier n'a pas porté de fruit
cette année.Affourager. Balę i béitchyé, a.
le bétail. |
| balę, v. a. |
Donner .S'emploie comme le fr.
dans le sens de «faire don, accorder, procurer, etc. ». Nous ne
relèverons ici que les emplois plus typiques.
Remettre, céder. |
Donner .S'emploie comme le fr.
dans le sens de «faire don, accorder, procurer, etc. ». Nous ne
relèverons ici que les emplois plus typiques.
Remettre, céder. T'a
balą ha ątse pó rin, tu as
cédé cette vache à un prix dérisoire. Locution : To baléréi ó boun dzò à
w'antou, tu donneras le bonjour à la tante.Produire. Chin bąlé
méi dé parada, cela produit plus
d'effet. L'expr. bale ó tó, donner le tour,peut signifier «faire le tour» au
sens propre, «tourner du bon côté» en parlant d'une
maladie, et «joindre les deux bouts». |
| bālę, v. n. |
Bâiller. |
Bâiller.
Can oun bālé, chin ou dęŗé ky'o-n-a fan ou
chónó, quand on bâille, c'est
signe de faim ou de sommeil. |
| bāléréi, s.
m. |
Qui bâille souvent,
bâilleur. |
Qui bâille souvent,
bâilleur. Ché brote
bāléréi l'a tòrdzó a górdze
ouvęcha com'oun fó, ce vilain
bâilleur a toujours la bouche ouverte comme un four. |
| bāli, s. m. |
Bâillement. |
Bâillement. Prov. (L. 143)
L'a cątró chôrté dé
bāli, i bāli da fan, i bālį da chi, i bālį dou
chónó é i bāli da mò, il y a quatre sortes de bâillements: celui de la faim,
celui de la soif, celui du sommeil et celui de la mort. |
| ban , s. m. |
Banc en général.
Spécial. Etabli de menuisier. |
Banc en général.
Spécial. Etabli de menuisier. I ban dou menojyę, le banc de
m. Echoppe
en plein vent, étalage, un «banc de foire»; ó dechąndó
è martchyąn méton fouŗa è ban chou ó
Gran Pon, le samedi les marchands sortent les
«bancs» sur le Grand-Pont [de Sion]. Longues et fortes pièces de bois
sur lesquels reposent les tonneaux dans les caves, chantier: i ban di bóché, «le banc» des
tonneaux. Place de
l'étable entre la crèche et la rigole, où le
bétail se couche. I ban di
ątsé, «le banc» des
vaches. |
| ban, s. m. |
Salve d'applaudissements. |
Salve d'applaudissements. |
| banbaną, v. a. |
Scier de long, du haut en bas. |
Scier de long, du haut en bas. Fó°" kyè fowęchon
dó°" pó banbaną, il
faut être deux pour scier de long; n'ën
falou banbaną tui hou tra pó féŗ'ó fon dou
pįló, nous avons dû scier de
long toutes ces poutres pour faire le plancher de la chambre. |
| banbanāé, s. f. |
Action de scier de long. |
Action de scier de long. Vwi nën
fé ona bóna banbanāé,
nous avons fait aujourd'hui une bonne «bambanée».- |
| banbąn-na, s. f. |
Grande scie à deux
personnes pour scier de long les grosses pièces de bois. |
Grande scie à deux
personnes pour scier de long les grosses pièces de bois. I banbąn-na l'è pa égąwe cómin
é rêchë ky'o-n-ënplįé pó
réichyę é belon, i banbąn-na l'è fën-na
drįte, la scie de long est différente
de la scie qu'on emploie pour scier les «billons», elle est toute
droite. |
| banbanōo, s. m. |
Scieur de long. |
Scieur de long. |
| bąnca, s. f. |
Banque. |
Banque. Fan
è rętsó avwéi ky'ënprounton ba ā
bąnca, ils font les riches avec l'argent
qu'ils ont emprunté à la banque. |
| bancarôta, s. f. |
Banqueroute. |
Banqueroute. Dan
ó tin iré ona brota tsó°"ja dé
féré bancarôta, óŗa l'a de hou kyè fan
éspré bancarôta, béi kyè l'è chin? autrefois c'était une vilaine chose que de faire
banqueroute, aujourd'hui il y des gens qui font exprès banqueroute,
qui peut comprendre cela? |
| bancąwe, -cąwa, adj. |
Bancal, bancroche. |
Bancal, bancroche. Hou kyè van a tswą chon
chódzé a enį bancąwe, ceux
qui vont à cheval sont exposés à devenir bancals. Boiteux. í tabla l'è
bancąwa, la table est boiteuse. s. m. L'aie wéi
o-n-ofesyè, oun crwe peti bancąwe, ky'įŗé
déstrą métchyįn, il y
avait là un officier, un petit rabougri de bancal, qui était
terriblement méchant.Bancal, sabre
recourbé. L'è jou derën ën
w'elįje avwéi é j-alon di chordą, ó
bancąwé é tòte, il est
entré à l'église habillé en soldat avec le sabre
et le reste. |
| banchën, s. m. |
Petite louche en cuivre, qui
sert à puiser de l'eau dans le seau. |
Petite louche en cuivre, qui
sert à puiser de l'eau dans le seau. |
| bancheną, s. f. |
Contenu d'un banchën. |
Contenu d'un banchën. (
Petite louche en cuivre, qui sert à puiser de l'eau dans le seau.
) ona
bancheną é demyę, une louche et
demi rempli; l'a byou ona bancheną
d'éivwe, il a bu une louche d'eau. |
| bandéŗé, s.
m. |
Banneret, celui qui porte la
« bandière » ou bannière à la
Fête-Dieu. |
Banneret, celui qui porte la
« bandière » ou bannière à la
Fête-Dieu. L'an tòrdzó jalon
métré dé bandéŗé nouwó,
apréi sënk'an iré dépléą, [dans ce village] on a dû toujours nommer de nouveaux
bannerets, au bout de cinq ans c'était à refaire. |) La forme
avec -d- inconnue à l'afr, est la seule usitée dans les
documents suisses jusqu'au XVIIIe s. Gloss. II, 227. |
| bandį, s. m. |
Partie réservée
d'une forêt, ce que les Allemands nomment «Bannwald». |
Partie réservée
d'une forêt, ce que les Allemands nomment «Bannwald». I bandį dou Fountanį, i bandį de Çrouja
Gyelāa, la forêt réservée
du F., de C. G. i| L'afr, ban «saisie» a donné bandir
«séquestrer», apparenté à bandį de
Savièse. Gloss. II, 228. |
| bandįŗe, s. f. |
Drapeau, bannière. Ne pas
confondre bandiŗe avec confanon; ce dernier désigne
exclusivement l'emblème religieux. |
Drapeau, bannière. Ne pas
confondre bandiŗe avec confanon; ce dernier désigne
exclusivement l'emblème religieux. |
| banfóou, s. m. |
Espèce de banc avec
levier et pédale servant à façonner les échalas
et d'autres objets en bois. |
Espèce de banc avec
levier et pédale servant à façonner les échalas
et d'autres objets en bois. Il Fig. Homme d'intelligence bornée, kyëntou banfó°" de moundó! quelles gens stupides! |
| banį, v. a. |
Bannir, mettre à la
porte. |
Bannir, mettre à la
porte. L'ïtą banį fouŗa dé
consèlè, il a été mis
à la porte comme conseiller. |
| bantse, s. f. |
Banc peu élevé
servant de banquette. |
Banc peu élevé
servant de banquette. |
| bantse, s. m. |
Petit banc. |
Petit banc. |
| bantséta, s. f.
Dim. du préc. |
Banquette, |
Banquette,
achfta té é mè é pya chou a bantséta, assieds-toi et mets les pieds sur la banquette. |
| bantson, s. m. |
Gros banc, |
Gros banc,
ën ché pįló da mijon dou comoun l'a oun grou bantson
tó ò on da morale, dans cette
chambre de la maison communale il y a un gros banc massif tout le long du
mur. |
| banyāa, banyārda,
adj. et s. |
Bagnard, de Bagnes. |
Bagnard, de Bagnes. È
Chavwèāa, é Banyāa é é rin-nāa
chon tré djyąbló a conféchą, les Savoyards,
les Bagnards et les renards sont trois diables à confesser. |
| banyąe, s. f. |
Baignée. Par ext. Pluie
abondante. |
Baignée. Par ext. Pluie
abondante. È bin sti có°"
l'è enou ona bóna banyae, eh bien!
cette fois il est venu une bonne pluie. |
| banyę, v. a. |
Baigner, tremper dans l'eau. |
Baigner, tremper dans l'eau. Banyę ó
tsénévó, baigner le chanvre; déeąn kyè bouéea hou j-alon,
fó°" é j-é banyę oun dzò derën
ën w'éivwe, avant de laver ces
vêtements, il faut les laisser tremper un jour dans l'eau. V. r. Se baigner.
L'è drôo, ché tsénévó ché
bąnye pa, c'est drôle, ce chanvre ne se
baigne pas [est réfractaire à l'action de l'eau] Tremper, en parlant de la pluie, de la sueur. Can bąlé
dinché, o-n-é dri banyą e-n-ódre, quand il pleut ainsi, on est tout de suite trempé comme
il faut; hou mouatson chon itą banyą
tanky'a fon, ces tas de foin ont été
trempés jusqu'au fond. Ce verbe ne signifie pas «se
baigner» en parlant des gens; en ce sens on se sert de voņasą. |
| baoméstra, s. f. |
C'est ainsi que certains
personnes prononcent le mot «baromètre». |
C'est ainsi que certains
personnes prononcent le mot «baromètre». |
| bara ,
s. m. |
Petit tonneau oblong de 36
litres . |
Petit tonneau oblong de 36 litres . Par
ext. Ba pè é barą, en bas du côté des barils,
désigne la place du champ de foire de Sion, où les paysans
amènent des barils de vin qu'ils vendent en détail les jours de
foire. I barą dou waji,
le tonneau qui contient le ferment servant à faire le sérac.
L'afr, connaît baral petit baril; mesure de vin de 27 pintes.(pinte =
93 cl. ). |
| bara , s. m. |
Petit tonneau oblong de 36
litres pour transporter le vin à dos de mulet. |
Petit tonneau oblong de 36
litres pour transporter le vin à dos de mulet.
È mówé porton dó°" barą de
vën, oun pé byéi dou ba, les
mulets portent deux barils de vin, un de chaque côté du
bât. |
| barą , v. a. |
Interdire de
pénétrer, de passer, mettre à ban. |
Interdire de
pénétrer, de passer, mettre à ban.
L'an barą ó pra ouéi, ils ont
fait prononcé [par le juge de paix] l'interdiction de traverser ce
pré; ha vęnye l'è
barąé cette vigne est barrée. |
| barą , v. n. |
Lutter, en parlant des vaches. |
Lutter, en parlant des vaches. O promyé dzò da mountąnyé é
ątsé ché méton a barą pó vêre
kyënta chaŗé i métrąwa,
le premier jour où les vaches sont à l'alpage, elles se mettent
à lutter pour voir laquelle sera la reine Par ext. Lutter, en parlant
des gens. Aprouwa é dé barą
avouéi ché, essaye donc de te
mesurer avec celui-là. |
| bāra, s. f. |
Barre. |
Barre. I
bāra dou fêe, la barre de fer; l'a balą chou a téita avwéi ona bāra
dé fêe, il lui a tapé sur la
tête avec une barre de fer. Jeu des barres.
Dzowe ā bāra, jouer à la barre. |
| barąca, f. s. |
Baraque. |
Baraque. |
| baramįna, s. f. |
Barre de fer pour percer les
trous de mine, levier. |
Barre de fer pour percer les
trous de mine, levier. |
| bārba, s. f. |
Barbe. Radicelle de la vigne qu'on coupe
quand on laboure. |
Barbe. Radicelle de la vigne qu'on coupe
quand on laboure. Can oun va
fóchóŗą, fó°" ai oun foselon
pó cópą é bārbé, quand on pioche la vigne, il faut avoir une serpette pour
couper les «barbes». I bārba da
pówįnta, la barbe du maïs
[filaments qui enveloppent les cônes du maïs]. Barbe des
épis. È bąrbé dou
frómin, les b. du froment. |
| bārba, s. f. |
Espèce de mousse laineuse
qui pousse sur certains arbres: mélèze, sapin, etc. |
Espèce de mousse laineuse
qui pousse sur certains arbres: mélèze, sapin, etc. È brąntsé de ha ąpąrje chon
bën plįn-né dé bārbé, les branches de ce mélèze sont pleines de
barbes. |
| barbé, s. m. |
Barbet |
Barbet. Oun
tsën barbé, un chien barbet. |
| barbéta, s. f. Dim.
de bārba. |
Petite barbe. |
Petite barbe. |
| barbiche, s. f. |
Barbiche. |
Barbiche. |
| barbolę, v. a. |
Barbouiller. |
Barbouiller.
Hou j-infan ën barbolon t-e dé papēe, ces enfants en barbouillent-ils du papier! |
| barboota, s. f. |
Femme aux cheveux en
désordre. |
Femme aux cheveux en
désordre. | Par ext. Vilaine femme. Kyënta
brota barboota dé fémawa! quelle
vilaine femme! Syn. rebofąe. |
| barbota, v. n. |
Cuire à gros bouillons. |
Cuire à gros bouillons. L'a djya'na vwąrba kyè barboté i chopa, il y a déjà un moment que la soupe cuit à
gros bouillons. Appar. au fr. barboter. |
| barbótįn, -tinta,
adj. |
Bouillonnant de chaleur. |
Bouillonnant de chaleur. Pó bwéeą chin fó°"
d'éivwé barbótįnta, pour
laver cela il faut de l'eau bouillonnante. |
| barbotsę, s. m. |
Enfant qui reste petit. |
Enfant qui reste petit. Djyon é barbotsé a hou gamin kyè
créchon pa, kyè réiston peti,
on dit b. à ces gamins qui ne grandissent pas, qui restent petits. |
| barbou s.m. |
Provin de deux ans, ayant des
«barbes» (radicelles): |
Provin de deux ans, ayant des
«barbes» (radicelles): pó ai dé
barbou oun mè é bagyété derën i néi, pour avoir des « barbues », on met les ceps
coupés dans des creux d'eau. Voy. le mot bagyéta. |
| barbou, barbouwa, adj. et s. |
Barbu. |
Barbu. Oun
brote barbou cómin i jwiféŗąn, un vilain barbu comme le juif errantVéreux,
en parlant des fruits. Dé
nwé barbouwé, des noix
véreuses.Prov. Che plou ó dzò de Chën Djyan,
é nwé venyon barbouwé, s'il pleut à la
Saint-Jean, les noix deviennent véreuses. |
| barbouēja, s. f. |
Poule à goitre. |
Poule à goitre. |
| bārca, s. f. |
Barque. |
Barque.
Pó pacha ó Roun-nó, oun vajié chou a bārca, pour traverser le Rhône, on prenait la barque.Par ext.
Gros soulier. L'è enou amou avwéi
hé grouché
bąrkyé
tan ky'a son de w'elįje, il est monté avec [en faisant sonner] ces grosses
«barques» jusqu'au sommet de l'église. Syn. en ce dernier
sens: tarmąwé. |
| barcon, s. m. |
Balcon. |
Balcon. |
| bardątchyó, s. m. |
Moutard. |
Moutard. |
| bardëncan |
Gamin |
Gamin.n. m. Syn.
bardoflé, bòrdon, botëncan, boteflon, capison, petoflon.
V. bokyéróou |
| bardoflą, v. a. |
Salir, barbouiller le visage. |
Salir, barbouiller le visage. T'a tòte bardoflą é
dzó°"té avwéi dé pówįnta, tu t'es complètement barbouillé les joues avec
de la polenta. V. r. Cómin a to fé pó té bardoflą
dinché, comment as-tu fait pour te
barbouiller ainsi la figure? V.n. Se dit du bruit que fait le cochon en
buvant les lavures. |
| bardoflé, s. m. |
Petit
gamin sale. |
Petit
gamin sale. |
| barįle, s. m. |
Baril. |
Baril. |
| bariŗe, s. f. |
Barrière, épi. |
Barrière, épi. I Roun-no l'a tó on dé bariré di
dó°" byéi, le Rhône a
sur tout son parcours des épis des deux côtés. |
| barkyéta, s. f.
Dim. de bārca. |
Petite barque. |
Petite barque. |
| barmą, barmąe, adj. |
Surplombant; qui a la forme
d'une caverne. |
Surplombant; qui a la forme
d'une caverne. I Pęra barmąé, la Pierre « barmée » désigne un bloc
de rocher surplombant, sous lequel il y a un abri; il se trouve en bordure de
la route, entre Chandolin et le Pont-Neuf. |
| bārma, s. f. |
Excavation verticale dans un
rocher. |
Excavation verticale dans un
rocher. Pé pląché i chéi
fé a bārma, par place le rocher
surplombe; i tórin pach'outré
pé ha bārma, le bisse passe à
travers ce rocher qui surplombe.
Grotte. L'an you ha gran górdze
ouvêcha, l'an crou ky'įŗé ona bąrma é chon
jou derën, ils ont vu cette énorme
bouche [du géant] ouverte, ils ont cru que c'était une grotte
et ils y ont pénétré. Le mot se rencontre comme nom de
lieu: Bārma de dzōo, près de la chapelle de Sainte Marguerite, la forêt
y tombe presque à pic d'un côté, de l'autre la pente est
moyenne. Bārma
désigne aussi l'emplacement de l'ancien village de Zuchuat; ici les
pentes sont douces des deux côtés. Les Barmettes en revanche désignent de véritables parois de
rochers surplombants près du Pont-Neuf. |
| barméta, s. f. Dim.
de bārma. |
Petite baume ou balme (grotte) |
Petite baume ou balme (grotte) |
| Barólin |
Cône de sapin. |
Cône de sapin. Syn.
ló°uba, baró°u dé chapën. |
| baromètre, s. m. |
Baromètre. |
Baromètre. |
| baŗóou, s. m. |
Cône de certaines plantes
renfermant la graine. |
Cône de certaines plantes
renfermant la graine. Méton pindówą
é baŗó°" da póowįnta
déeąn é fénéitré, ils suspendent les épis du maïs devant les
fenêtres. Oun baŗóou dé chapęn (syn.
lóouba), un cône de sapin. |
| baròsyè |
Lutter par amusement, en parlant
des vaches |
Lutter par amusement, en parlant
des vaches. v. intr. V. bara ,
trotchye.fòrtséé. |
| base, s. m. |
Feu de joie. |
Feu de joie. N'ën
fé oun grou base iną chou ó mótéi, nous avons fait un grand feu de joie sur le monticule. Par ext. Se dit de tout grand feu en
général. L'è pa foche
dé féré oun grou base dinché rin kyè
pó féré oun pó°" dé caféi, il n'est pas nécessaire de faire un si grand feu
seulement pour préparer un peu de café. A Savièse, il y
a deux feux de joie traditionnels, celui de la S.-Jean, i base de Chën Djyan, et celui
de la S.-Pierre, i base de Chën Peró, qu'on allume la veille de ces fêtes, dans les mayens.
Pendant la journée on cherche un jeune sapin sec que l'on garnit de
branches; on l'allume une fois la nuit tombée. |
| basete, s. m. Dim. de base. |
Petit feu de joie. |
Petit feu de joie. |
| bastęle, s. f. |
Encensoir |
Encensoir.Semble bien être
le même mot que le fr. bastille, «édifice, maison
forte». Aucun des sens indiqués par v. W. sous
«*bastįan» ne correspond à celui du saviésan. |
| bâta, s. f. |
Troussis. |
Troussis. Ha
roba l'è trwa ondze, fó°" féré dé
bâté, cette robe est trop longue, il
faut lui faire des troussis; dan j-oun tin oun
fajïé a tóté è róbé di
bwąté dé bâté ky'oun powié
déféré can venyįon trwa corté, autrefois on faisait à toutes les robes des fillettes
des troussìs qu'on pouvait défaire quand les robes devenaient
trop courtes. |
| batâa, batārda,
adj. et s. |
Abâtardi, |
Abâtardi, en
parlant de plantes. È
mélété bâtarde, les
chénopodes abâtardis. |
| batâa, batārda,
adj. et s. |
Bâtard . |
È pra batâa, les prés «Bâtards», ce sont les
prés qui s'étendent sur toute la partie supérieure du
Plateau de Savièse jusqu'à la forêt qui couvre le flanc
sud du Prabé; on les arrose, mais on ne leur donne pas d'engrais; on
ne les fauche qu'une fois; on les oppose aux récòrdįn, mot
qui désigne les prés fumés qui donnent une seconde
récolte, le regain (réco). Souvent le mot batâa s'emploie absol. chéé é batâa, faucher les «Bâtards». |
| batâa, batārda,
adj. et s. |
Bâtard, dans le même
sens qu'en fr. |
Bâtard, dans le même
sens qu'en fr. |
| batâa, batārda,
adj. et s. |
Jeu. Terme de jeu de cartes |
Jeu. Terme de jeu de cartes: dzowę ou batâa, jouer au
b. |
| batâa, batārda,
adj. et s. |
Se dit de qqn qui exerce une
profession sans y être autorisé ou sans en avoir la formation
requise. |
Se dit de qqn qui exerce une profession
sans y être autorisé ou sans en avoir la formation requise. Oun tsasyou batâa, un chasseur
« bâtard», sans permis, un braconnier; oun meŗesën batâa,
un médecin b., qui n'a pas fait les études ou les examens, un
guérisseur. |
| batąle, s. f. |
Batterie, rixe, bataille. |
Batterie, rixe, bataille. Sti outon avwéi é į-éwèsyon
kyënté brotê batalè n'aŗįn, cet automne, aux élections quelles vilaines batailles
nous aurons ! |
| batalę, v. n. |
Batailler. |
Batailler. Ché crwéi peti, kyën djyąbló
pó batalę! ce rabougri, quel diable
pour batailler! Par ext. Contester, chicaner. Avouéi ché oun pou
pa arétą ona vwarba dé batalę, avec celui-là on ne peut cesser un instant de
contester.Travailler à outrance, s'imposer
de durs sacrifices, óŗa é Chavyejąn l'an prou a batalę avouéi kyè
l'aŗąn paeą ha vāe, les
Saviésans auront de rudes sacrifices à faire jusqu'à ce
qu'ils aient payé cette route. |
| batalę, v. r. |
Batailler.Se chamailler. |
Batailler.Se chamailler. Hou gamin fan kyé ché batalę tó
ó dzò, ces gamins ne font que se
chamailler toute la journée. |
| bataléréi n. m. |
Batailleur, qui aime la lutte,
la chicane. |
Batailleur, qui aime la lutte,
la chicane. Syn. batalôo. Lex. batale, batale, batalen, batalon.
batalôo. |
| bataléréi n. m. |
Flâneur |
Flâneur.n.m. Lex.
hèrlata, bèrlati. |
| bataleŗi, s. f. |
Lutte désagréable,
chamaillerie. |
Lutte désagréable,
chamaillerie. Yó pwi pa chopòrtą
hé bataleŗi, je ne puis supporter ces
chamailleries. |
| batalon, s. m. |
Bataillon. |
Bataillon. Par ext. Grand nombre. Oun batalon d'infan, dé tchyévre, un b. d'enfants, de chèvres. |
| batalōo, s. m. |
Batailleur. |
Batailleur. |
| batąn, s. m. |
Partie du métier à
tisser qui frappe la trame. |
Partie du métier à
tisser qui frappe la trame. |
| batąņą, s. f. |
Quantité de beurre que
fournit un barattage. |
Quantité de beurre que
fournit un barattage. Sti có°" n'ën
pa d'aséį pó féré 'na groucha batwą, cette fois nous n'avons pas assez de lait pour faire une
grosse pelotte de beurre. |
| batchyou., s. m. |
Baratton,
bâton pour battre la crème dans la baratte. Il est plus long que
la baratte et porte, à la partie inférieure, une planchette
cylindrique percée de trous. |
Baratton,
bâton pour battre la crème dans la baratte. Il est plus long que
la baratte et porte, à la partie inférieure, une planchette
cylindrique percée de trous. |
| batchyou., s. m. |
Bâton de skieur, par
analogie . |
Bâton de skieur, par
analogie . |
| bâté, s. m. |
Battant d'une cloche. |
Battant d'une cloche. I ątse l'a perdou ó bâté da
chonąle, la vache a perdu le battant de la
clochette. Fig. La langue. Pó mena ó bâté, l'a pa oun ou
paį kyè te mounté; pour mouvoir
le battant [la langue], il n'y a pas un dans tout le pays qui puisse se
mesurer avec toi. |
| bâté, s. m. |
Pointe de fourche. |
Pointe de fourche.
óŗą t'a brecą oun bâté da fortse, tiens,
tu as cassé une dent de la fourche. Syn. trintson |
| batecōo, s. m. |
Palpitation, battement de
cœur. |
Palpitation, battement de
cœur. Chin rlwi a balą oun batecōo, cela lui a donné un coup au cœur; chintió dé batecōo,
je sentais des palpitations. |
| batéé, v. a. |
Baptiser, |
Baptiser, ënkye
bation byin a demęndze, ici on baptise
volontiers le dimanche; can van
batéé chon tré avwéi ó popoun: i
parįn, i marechądze é i marin-na kyè porté
ó popoun, quand on va baptiser, il y a
trois personnes avec le poupon: le parrain, la sage-femme et la marraine qui
porte le poupon; can l'an forni dé
batéę clócon tré có°" pó oun
base é dó°" có°" pó'na
bwąta, quand on a fini de baptiser, on donne
trois coups de cloche pour un garçon et deux coups pour une fille. Il
existe du peintre Biéler un très beau tableau
représentant un retour de baptême à Savièse. |
| bātemin, s. m. |
Bâtiment. |
Bâtiment. |
| batéŗąn, s. m. |
Masse à casser les
pierres. Fig. Batailleur. |
Masse à casser les
pierres. Fig. Batailleur. |
| bateŗi, s. f. |
Rixe. |
Rixe.
Vwéŗó fó°" t-e kyè pąeon
dé prósé, dé bateŗi! combien doivent-ils payer pour des procès, des rixes! |
| bâti, v. a. |
Bâtir. |
Bâtir.
Nó bātįn ona grąndze ou ròon dé vāe, nous bâtissons une grange au bord de la route; l'a ënréeą dé bâti è paye
can l'itą ina oun tró l'a arétą, il a commencé de bâtir et puis, quand il eut
élevé un peu les murs, il a cessé. || Fig. Chin l'itą de fortona bātįte chou a chabla, c'a été de la fortune bâtie sur le sable. |
| batijéi, s. m. |
Baptême. |
Baptême.
L'a oun batijéi déeąn w'elįje, il y a un
«baptême» devant l'église;
adon iré tòrdzó i vekyéiŗó pó é batijéi, alors c'était toujours le vicaire qui faisait les
baptêmes; Oŗin l'a oun batijé1, Laurent fait baptiser un
enfant. |
| batin , s. m. |
Battant d'une porte. |
Battant d'une porte. |
| batin, -tinta, adj. |
Battant. |
Battant.
È recrou chon parti ba tanbor batin, les
recrues sont descendues tambour b.; chon
tòrną amou pé na plodze batinta,
ils sont remontés par une pluie battante. Adv. Oun tsapéi batin nouwó,
un chapeau battant neuf. |
| batindāa, s. m. |
Nom des deux poutres
extrêmes de l'aire, qui sont creusées à angles droits. |
Nom des deux poutres
extrêmes de l'aire, qui sont creusées à angles droits. |
| bātise, s. f. |
Bâtisse. Action de
bâtir. |
Bâtisse. Action de
bâtir. Chon hou wéi kyè l'an ó
plo pousą pó ha bātise, ce sont
ceux-là qui ont le plus poussé pour [qu'on entreprenne] cette
construction. |
| batista, s. f. |
Batiste, toile de lin
très fine et serrée. |
Batiste, toile de lin
très fine et serrée. |
| batistéŗó, s.
m. |
Fonts baptismaux. |
Fonts baptismaux. |
| bató, s. m. |
Bateau. |
Bateau. Oun
bató a vapōo, un bateau à
vapeur; chon djya chou ó bató, ils sont déjà sur mer. |
| bâton, s. m. |
Bâton. |
Bâton. Il y a divers
bâtons: i bâton pwëntré, le bâton ferré; i
bâton da vwārda, le bâton du
garde champêtre, particulièrement long et ferré; i bâton bèrdówą, le bâton bariolé; i
bâton di j-atséŗó°", le bâton des bergers chargés de garder les
vaches à l'alpage: c'est une tige en bois de frêne longue de 1
m. à 1 m. 50, ferrée à une de ses
extrémités par une pointe, et portant à l'autre bout une
demi-douzaine d'anneaux en acier, dont le bruit est bien connu du troupeau;
une large lanière de cuir est fixée à l'un des anneaux; i bâton di faéŗó°", le bâton des bergers de moutons, dont la lanière
entortillée à l'extrémité d'un bâton sort
par le bout; cette lanière est en peau d'âne. Cf.macootse Fig. Signe de
l'autorité et du commandement. I trwa
achyą core vitó ó bâton, è j-infan chon enou
métré, j'ai laissé
échapper le bâton trop tôt, les enfants sont devenus les
maîtres. |
| batóna, v. a. |
Bâtonner. |
Bâtonner. ó té batounon própró, on le frappe d'importance à coups de bâton; l'itą batóna, il a
été bâtonné. |
| batónaé, s. f. |
Volée de coups,
bastonnade. |
Volée de coups,
bastonnade. Che t'a ënvęde d'atrapį 'na
batónaé, t'a rin ky'a pa te tenį kįa, si tu as envie de recevoir une volée de coups, tu n'as
qu'à ne pas rester tranquille. |
| batóné, s. m. |
Petit pain très mince en
forme de bâton. |
Petit pain très mince en
forme de bâton. |
| batoŗęle, adj. et s. |
Qui a une oreille qui pend,
cassée. |
Qui a une oreille qui pend,
cassée. |
| bątré,v. a. |
Battre, frapper, |
Battre, frapper, ó té batįon tui è dzò,
l'è parti, on le battait tous les jours, il
a quitté la maison Bątré a mejora, battre
la mesure. \\ Bątré canpąnye, battre la campagne; l'è oun
po°"ŗóté kyè ba canpąnye dé
tin j-ën tin, c'est un pauvre homme qui bat
la c. de temps en temps. || Sonner. I
róódzó l'a batou dó°"
có°", l'horloge a sonné
deux coups. \\ Absol. Oun mené pa
méi ó bla ou racāa, oun fé rin ky'a
bątré a mejora ou batwāa é
rétrįndé a pale, on
n'amène plus le blé à la grange, on ne fait que le
battre au fur et à mesure [qu'il y a de la place] au
«battoir» et on serre la paille.Devinette. Kyënta
diféŗįnse l'a t-e ëntr'o-n-infąn é i
boró?-l'a pa de difêŗįnse: tui dó°"
dion être batou pó étre bon, quelle différence y
a-t-ìl entre un enfant et le beurre? - il n'y en a pas: tous les deux
doivent être battus pour être bons. V. n. Se mesurer. Contre sti
l'an rin a bątré, contre celui-ci [moi] il n'y a pas à
battre, on ne peut se mesurer avec moi. |
| bątse, s. m. |
Monnaie ayant eu cours autrefois
en Suisse et valant à peu près 15 centimes, |
Monnaie ayant eu cours autrefois
en Suisse et valant à peu près 15 centimes, óŗa
oun vi pa méi dé bątsé,
maintenant on ne voit plus de batz. |
| bātsó |
Concours de tir à la
cible,n.m. |
Concours de tir à la
cible,n.m. |
| batwāa, s. m. |
Batteuse, machine à
battre les céréales, «battoir mécanique».
Mot d'importation très récente à Savièse. Jusque
vers 1920, chaque famille, à la moisson, serrait son blé dans
le racāa et le battait
elle-même un jour de mauvais temps. Aujourd'hui la cadence des
fléaux a cessé, un «battoir» mu à
l'électricité l'a tuée. |
Batteuse, machine à
battre les céréales, «battoir mécanique».
Mot d'importation très récente à Savièse. Jusque
vers 1920, chaque famille, à la moisson, serrait son blé dans
le racāa et le battait
elle-même un jour de mauvais temps. Aujourd'hui la cadence des
fléaux a cessé, un «battoir» mu à
l'électricité l'a tuée. |
| bavouą, v. n. |
Baver. |
Baver.
È peti bąvouon pó é din,
les petits enfants bavent lors de la dentition. |
| bavouéron, s. m. |
Bavette. |
Bavette. Oun
mè ó bavouéŗon i peti pó è
chó°"wé, on met la bavette
aux petits enfants pour les repas. |
| bāwa , s. f. |
Bile, balle (maladie). |
Bile, balle (maladie). Ani vitó, i atse l'è prįcha da bąwa, venez vite, la vache est prise de la balle. Can é ątsé chon prįche da bąwa,
venyon ëngrëndjyéi é gonflé i į-we
é ou vįntró, quand les vaches
sont prises de la balle, elles deviennent furieuses et il se produit un
gonflement aux yeux et au ventre. |
| bąwa , s. f. |
Balle de fusil. |
Balle de fusil. Oun pakyé dé bąwé pó ó
foję, un paquet de balles pour le fusil. |
| bâwa. Fém. de byo. |
belle ; Voy. ce mot. |
belle ; Voy. ce mot. |
| bawąnse, s. f. |
Balance. |
Balance. S'emploie
général, au pluriel.Voy. aussi le mot
wevré. |
| bawansyąé, s. f. |
Balancée, mouvement de
balancement. |
Balancée, mouvement de
balancement. |
| bawansyę, s. m. |
Balancier d'une horloge. |
Balancier d'une horloge. Fó°" ótą ó bawansyę
déeąn
kyé rémwą ó róódzó, il faut enlever le b. avant de déplacer l'horloge. |
| bawansyę, v. a. |
Balancer. |
Balancer. Bawansyę
é tsąnbé, b. les jambesw V. r.
Se balancer. È j-infan ąnmon tan
ché bawansyę, les enfants aiment
tellement se balancer. V. n. Hésiter, être en suspens. Can i you ky'i pra iŗ'a
vindre, i pa bawansyą grantin déeąn ky'atsetą, quand j'ai
vu que ce pré était à vendre, je n'ai pas
hésité longtemps avant de l'acheter. |
| bąwe, s. m. |
Bal. |
Bal. Oun
ādzó outr'ou mowën l'a cóminsyą oun bąwe, un bal a commencé une fois au moulin; iron dëntó ó bąwe, ils étaient en train de danser; é bąwé chon tôt'itą
détesta, détesta, é óŗa poblion chou chin
dou comoun, les bals ont été
condamnés et condamnés [autrefois], et maintenant on les
annonce devant la maison communale. |
| bawicārda, s. f. |
Obstacle. |
Obstacle. È
fromyę, pòrkyę trouon dé bawicārdé, rin
é j-aréité, pąchon pèrtó, quand même les fourmis trouvent des obstacles, rien ne
les arrête, elles passent partout. |
| bawicardą, v. a. |
Obstruer un passage. |
Obstruer un passage. Oŗa no viin pa méi hé chêré
di é fénéitré, ha groucha mijon
bawicārdé a youwa, maintenant nous ne
voyons plus ces montagnes depuis nos fenêtres, cette grosse maison nous
obstrue la vue. |
| bayāa |
Civière à roue,
n.m. |
Civière à roue,
n.m. |
| béca |
Pic de montagne, rocher en
pointe. Là où le fr. se sert du mot «dent», le
patois emploie béca. ona béca de chéi, une pointe de rocher. |
Pic de montagne, rocher en
pointe. Là où le fr. se sert du mot «dent», le
patois emploie béca. ona béca de chéi, une pointe de rocher. |
| béca, s. f. |
Pointe quelconque, |
Pointe quelconque, í fé terye fouŗa ha béca kyè
fajïé tòrdzó ma, j'ai
fait arracher cette pointe [dent cariée, morceau de dent pointu] qui
me faisait toujours souffrir. \\ |
| becą, v. n. |
Pleurer. |
Pleurer. T'a
rin a becą, tu n'as pas à pleurer. |
| bécąche, s. f. |
Bécasse. Fig. Femme sans
esprit et surtout jaseuse. |
Bécasse. Fig. Femme sans
esprit et surtout jaseuse. Ha bécąche
dé fémawa kyè fé pa kyé
déŗé dé mintiŗį,
cette bécasse de femme qui ne fait que mentir. |
| bécacheŗį, s.
f. |
Bourde, blague, sottise. |
Bourde, blague, sottise. I wįvró wéi l'a na mena dé trinta
é derën rin kyé dé bécacheŗį, ce livre a un extérieur imposant et dedans il n'y a que
des sottises. |
| bécachyè,
-chyęŗe, adj. |
Rempli de bourdes, de sottises, |
Rempli de bourdes, de sottises, ën pląche kyè t'a ënvwéeą oun
wįvró bécachyè, to
ënvwiéŗéi oun wivró da mêcha, puisque tu as envoyé un livre de bourdes, tu enverras
[comme compensation] un livre de messe. |
| bechatchya, s. f. |
Contenu de la besace à
mulet. Voy. le mot bechatsé. |
Contenu de la besace à
mulet. Voy. le mot bechatsé. Chon enou ba da mountąnye
avwéi ona groucha bechatchya dé eąnda, ils sont descendus de la montagne avec une grande besace
remplie de fromages, etc.; partie amou
ëntó 'na bechatchya dé martchyandį, il montait, le mulet chargé d'une besace pleine de
marchandises. |
| bechatchye, v. n. |
Secouer les deux parties de la
besace qui pendent des deux côtés du mulet pour en tasser le
contenu. |
Secouer les deux parties de la
besace qui pendent des deux côtés du mulet pour en tasser le
contenu. Bechatchye chin l'è chacore é
bechatson pó féré aa.méi ba, méi
derën ó féméi,
«besacer», c'est secouer les parties pendantes de la besace pour
faire descendre le fumier, pour y mettre davantage. |
| bechatsé, s. f. pl. |
Sac de toile très forte |
Sac de toile très forte
fermé aux deux extrémités et ouvert au milieu dans le
sens de la longueur; deux bâtons, cousus des deux côtés de
l'ouverture, rendent rigide la partie du milieu. On met la besace sur le
bât du mulet. Il y a des besaces pour le transport du fumier à
dos de mulet et d'autres spéciales pour le transport des provisions. Vwì nó étrénįn è
bechatsé, aujourd'hui nous inaugurons les
besaces. Le plur. s'explique par les deux sacs pendants de côté
et d'autre du bât dont se compose la besace. sing. |
| bechatsé, s. f. sing. |
Homme sans ordre ni
énergie. Se dit également des femmes: |
Homme sans ordre ni
énergie. Se dit également des femmes:
chéi pa ch'iré drówa, ma iré ona bechatsé, je ne sais pas si elle était détraquée,
mais c'était une femme sans ordre ni énergie. |
| bechatson, s. m. |
Chacune des deux parties de la
besace qui pendent des deux côtés du bât. |
Chacune des deux parties de la
besace qui pendent des deux côtés du bât. Té fó°" ënplį é
dó°" bechatson déeąn ky'ëntsatéwą ó
féméi iną chou, il te faut
remplir les deux parties pendantes de la besace avant d'entasser le fumier
au-dessus. |
| bechį (che), v. r. |
Se séparer en deux. |
Se séparer en deux. N'ën tó on chyou ó tórin,
óŗa wéi pwe che bechié w'éivwe, nous avons toujours suivi le torrent, or, là l'eau se
partageait en deux; i vāé kyè
vën amou di Chyoun ché bêché fran ąvwe
iré i grāndze dé òrmé, le chemin qui monte de Sion se bifurque juste là
où était la grange de l'Orme. |
| béchó ,
bêcha, adj. |
Double, se dit de deux fruits
adhérents ensemble. |
Double, se dit de deux fruits
adhérents ensemble. Hé prounmé chon
pęskyé tóté bêché, ces prunes sont presque toutes doubles. |
| béchó, s. m. |
Endroit où se
bifurquent deux branches d'arbre d'égale
puissance. Désigne aussi les deux branches elles-mêmes. |
Endroit où se
bifurquent deux branches d'arbre d'égale
puissance. Désigne aussi les deux branches elles-mêmes. Cópą é ché béchó, coupez donc cette branche; l'a
arapį tanky'iną ou promyé béchó, il a grimpé jusqu'à la première
bifurcation. Enfourchure des jambes. Can l'an
pacha Sénin l'aie ouncó dé ni ky'ënfonsąon
derën tanky'ou béchó, quand ils
ont traversé le Sanetsch, il y avait encore une telle masse de neige
qu'ils enfonçaient jusqu'à l'enfourchure. |
| béchon,
béchóna, s. m. et f. |
Jumeau. |
Jumeau. L'a
jou dó°" béchon, davwé
béchóné, elle est
accouchée de deux jumeaux, deux jumelles; can
é béchon chon oun bote é ona bouąta, venyon pa
vyou, mouron tui dó°", quand les
jumeaux sont un garçon et une fille, ils ne deviennent pas
âgés, il meurent [bientôt] tous les deux. Dérivé de béchó; le fr.
connaissait besson, bessonne, qui est encore employé chez G. Sand. |
| béchónę,
s. m. Dim. de béchon. |
Petit jumeau. |
Petit jumeau. |
| bechyę, s. m. |
Bichet, ancienne mesure de
grains valant deux « quarterons » ou 15 litres, ou la
moitié d'un « fiche-lin» (30 lt.). |
Bichet, ancienne mesure de
grains valant deux « quarterons » ou 15 litres, ou la
moitié d'un « fiche-lin» (30 lt.).
N'ën dó°" bechyę de tsan outr'ën oure, nous avons un champ à O. dont l'ensemencement exige
deux bichets de grains. |
| bécó, s. m. |
Croque-mitaine. |
Croque-mitaine. N'ën vitó ënséi, vën i
bécó, viens vite ici, Croque-mitaine
va venir. D'autres fois, on dit simplement i brote, le vilain. |
| bedjui, s. m. |
Bédouin. Sobriquet des
gens d'Isérables. |
Bédouin. Sobriquet des
gens d'Isérables. |
| bedóouma, s. f. |
Nigaude. A Savièse c'est
un terme fort injurieux. |
Nigaude. A Savièse c'est
un terme fort injurieux. Kyënta
bedó°"ma dé fémawa!
quelle nigaude de femme! T'éi ona
bedówma, tu es une nigaude !- |
| bédzalę, v. n. |
Courir, faire des jambes. |
Courir, faire des jambes. Bédzalę, chin l'è prou boudjyę,
coré chela é ouéi, b., c'est
se démener beaucoup, courir ici et là. |
| bêè. |
Cri des moutons. |
Cri des moutons. Pour appeler le
bélier on dit: béŗó,
béŗó, bêè; pour
les brebis: kyęta, kyęta,
bêè. Le bêlement des moutons a
été traduit ainsi: i mewën di a
fąea: (voix claire)
vajįn ba i bla. -
i fąea di: (voix moyenne) n'ën pa wejį. -i béŗą: (voix profonde) préiché
pa tan (bis!),
bougró dé fó°"; chin nó pa byin amou la? l'agneau dit à la brebis: descendons dans les
blés. -la brebis dit: nous n'avons pas le temps. - le bélier:
ça ne presse pas tant (bis!), espèce de fou, ne sommes-nous pas
bien ici? |
| beeon, s. m. |
Chèvre, dans le langage
des enfants. |
Chèvre, dans le langage
des enfants. |
| bégadjye, v. a. |
Conduire souvent des bagages,
des marchandises, de la terre, etc. |
Conduire souvent des bagages,
des marchandises, de la terre, etc. ën
bégądzon t-e dé martchyandį dé tòta
chôrta fouŗa iną pé hou mêinl en conduisent-ils des marchandises tout en haut dans ces
mayens ! I côté pó
bégadjye tan-ky'iną ën ó°"têwe
tó chin kyè fó°", il
coûte cher de conduire là-haut à l'hôtel tout ce
qu'il faut. v. n. Passer et repasser sans cesse. Pó
hou j-etodięn kyè bêgądzon amou é ba
aprįnjon pa 'na męrda, quant à
ces étudiants qui font la navette [qui remontent du collège de
Sion tous les soirs chez leurs parents et redescendent le matin], ils
n'apprennent rien du tout; can l'aŗé
t-e fornį dé bégadjye ëntó è
wìvѓó déjó ó bréi? quand aura-t-il fini de voyager avec ses livres sous le bras?
[quand aura-t-il terminé ses études?] |
| bégadzeŗį, s.
f. |
Action de conduire des bagages. |
Action de conduire des bagages. L'è ha bégadzeŗi kyè coté
ó plo, can fó°" to féré enį arnou
Di Chyoun, c'est pour amener les marchandises
qu'il coûte le plus, quand il faut tout amener de Sion. |
| bégadzeŗį, s.
f. |
Aller et venir, |
Aller et venir, óŗa chon é vacąnsé,
achéŗé a bégadzeŗį pó
cąkyé tin, maintenant ce sont les
vacances, [l'étudiant] cessera ses cours pour quelque temps. Se prend ordinairement dans un sens
défavorable. |
| bégādzó, s.
m. |
Bagage. Désigne
spécialement tout l'attirail que l'on charge sur le mulet pour
déménager des habitations aux mayens et vice versa. |
Bagage. Désigne
spécialement tout l'attirail que l'on charge sur le mulet pour
déménager des habitations aux mayens et vice versa. Yó tsardzeŗį é menerį ó
bégādzó, to to radeŗéi apréi è béitchye,]e chargerai le bagage et le conduirai, tu t'occuperas du
bétail. Voyage avec une
charge, un bagage. Voui i fé
dó°" bégādzó amou di Tsan Chèkye, aujourd'hui j'ai fait deux voyages [avec du foin] de Champsec
[à Savièse]. |
| begyęn, s. m. |
Béguin, petite coiffe
qu'on met aux poupons et aux petites fillettes. |
Béguin, petite coiffe
qu'on met aux poupons et aux petites fillettes. Mè
ó begyën ou popoun, mets le
béguin au poupon. |
| begyené, s. m.
Dim. de begyën. |
Petit béguin. |
Petit béguin. |
| béį adv. |
Et bien...! |
Et bien...! Abs. Dans une phrase elliptique: a to fé cakyé tsó°"ja a rlōo? - béi kyé? leur as-tu fait quelque chose? - je me demande quoi? Devant che (si): béi che chon djya chorti da mécha? je me demande s'ils sont déjà sortis de la messe?
béi che vendre chowé vwi ? le
soleil se mon-trera-t-il aujourd'hui?Devant quand: béi can l'aŗę fornį ché traó? quand aura-t-il fini ce travail?
Devant où: béi avwe
droméŗé anéi, où dormira-t-il cette nuit? Devant pourquoi et devant toutes les particules interrogatives: béi a cwi t'a balą
ó wivró a mè, à qui
as-tu donc donné mon livre? |
| béį adv. |
Et bien...!! |
Et bien...!!
précédant une conjonction, une préposition, un adverbe
ou un pr. rel., exprime le doute, l'étonnement et signifie à
peu près: «je me demande». Devant kyé, quoi: béi kyè pou
féré per ënkye? que peut-il
bien faire ici? béi kyè chervé d'aą vêr'ó
meŗesęn can chon mò? à
quoi sert-il d'aller voir le médecin, quand ils [les malades] sont
morts? |
| béi ,
béoua, bąwa, adj. |
Beau. |
Beau. Prov. Tó
nowéi \
l'è béi, tout nouveau, tout beau. Oun
béi
ómó, un bel homme; kyën
bèi
tsapéi!
quel beau chapeau! Syn. byo. Du lat. bellus qui a
donné bel en afr. |
| béi , s. m. |
B, la seconde lettre de
l'alphabet. |
B, la seconde lettre de
l'alphabet. Cha ni a ni béi, il ne sait ni a ni b; aprouwa é d'ecręre oun béi, essaye donc
d'écrire un B. |
| béida, s. f. |
Fente, lézarde, |
Fente, lézarde, ona béida l'è on' éclafoŗa da porta, di morale, dou
ti, une béida est une fente de la porte,
des murailles, du toit. Au pl. béidé désigne
l'espace entre deux madriers, dans les anciens chalets. |
| béitchye, s. f. |
Bête, animal. |
Bête, animal. Chin ìr'ou tin kyé
é béitchye parlaon, c'était au
temps où les bêtes parlaient. Les animaux d'une étable,
troupeau, bétail. È béitchye
chon tóté ou mêin, tout le
bétail est au mayen. Spécial, le mâle et la femelle chez les oiseaux
qui nichent. I
béitchye l'è jostamįn chou ó ni, la femelle est justement sur le nid. Les petits portent le
dimin. de bétchyon. Gibier. É é béitchye,
é é béitchye ? et le gibier,
et le gibier? criaient les gens au chasseur Ignace-Joseph revenant bredouille
de la chasse. Fig. Homme grossier, brutal. Kyënta brota béitchye de moundó pó
féré dé tsó°"jé dinché! quelle brute pour faire des choses pareilles Expr. exclamative.
Pó°"ŗa béitchye! malheureux!
miséricorde! S'emploie quand on raconte
qqch. d'extraordinaire.
Pachąé ba, a! pó°"ŗa béitchye!
cómin ouŗa, il descendait, ah!
miséricorde! comme l'ouragan. |
| béite, s. f. |
Etourdi. C'est une forme adoucie
de béitche. |
Etourdi. C'est une forme adoucie
de béitche.
Kyënta béite dé côo! quelle tête en l'air! Béite kyè chéi itą! étourdi que j'ai
été! |
| bejonyę, v. imp. |
Etre nécessaire. |
Etre nécessaire. L'an ouncó pa tòrną ó
dzêrló a nó, é a nó i bejonyeŗi
óŗa, ils n'ont pas encore rendu notre
hotte et nous en aurions besoin maintenant;
bejonyie t-e d'aą ch'éspoją pé hou chéi a demëndze? était-il nécessaire d'aller exposer sa vie sur
ces rochers le dimanche? L'a pa achyą
d'aséi,
l'a bejonyą pó féré dé cāféi, il n'est pas resté de lait, [on l'a tout
employé, car] il a été nécessaire pour faire du
café au lait. V. n. Etre nécessaire.
È j-ómó pąrton ou can jęstó can
bejounyon tan per ënkye pó trale, les
hommes vont au service militaire juste quand ils sont si nécessaires
ici pour le travail. |
| bejonyou., -nyouja, adj. et s. |
Besogneux, qui est dans le
besoin, la misère. |
Besogneux, qui est dans le
besoin, la misère. Ch'oun róbé,
fó°" pa aa róbą a hou kyè chon djya prou
è prou bejonyou, si l'on vole, il ne faut
pas voler à ceux qui sont déjà dans la misère
noire. Devinette. Peou contre peou \ pó contintą ó
bejonyou? - Cló°"re è j-we, poilu contre poilu [les
poils des cils se touchent] pour contenter le besogneux [l'œil
fatigué]? - fermer les yeux. |
| béjwįn, s. m. |
Besoin. |
Besoin. Usité surtout
avec les verbes être, être, et ai, avoir. Avec être: iré rin béjwin dé féré
chin, il n'était point nécessaire de
faire cela. Avec avoir: v. imp. Na, na, l'a pa béjwįn d'aą keŗi de
vën óra, non, non, il n'est pas besoin
d'aller chercher du vin maintenant. V. a.
Vwardą pye pòr vó, n'ën rin béjwįn de
chin nó, gardez cela pour vous, nous n'en
avons point besoin, nous; oun cha pa chin ky'o-n-a
béjwin, on ne sait pas ce dont on a
besoin.oui faŗį prou a clóouŗ'ó bèkye
yó, je lui ferai bien fermer le bec, moi. |
| bèkye, s. m. |
Bec. Par extens. Bouche. |
Bec. Par extens. Bouche. |
| bekyęrna, s. f. |
Chassie. S'emploie
habituellement au plur. |
Chassie. S'emploie
habituellement au plur. Va te boueeą, t'a
ouncó plin è j-we de bekyêrné, va te laver, tu as encore les yeux tout chassieux. Cf. v. W.
VIII, 469. |
| bekyèrnou, -nouja, adj.
et s. |
Chassieux. |
Chassieux. |
| békyéwą, v.
n. |
Bêler, en parlant de la
chèvre. |
Bêler, en parlant de la
chèvre. Can oun vwąrde è
tchyévre ou bou, i békįon tó ò dzò, quand on garde les chèvres à l'étable,
elles bêlent toute la journée;
pórkyè bekwe t-e dabò kyè l'a prou d'êrba? pourquoi bêle-t-elle puisqu'elle a assez d'herbe?
Dérivé de *bik (germ.) qui a donné en fr. bique, biquet,
biquette. |
| bekyéwāé, s.
f. |
Bêlement de la
chèvre. |
Bêlement de la
chèvre. Kyënté
békyéwéi fajïé i tchyévra! quels
bêlements poussait la chèvre ! |
| békyéwéŗa,
s. f. |
Qui bêle toujours.Fig.
Femme bavarde. |
Qui bêle toujours.Fig.
Femme bavarde. Nó métrįn prou modo
à sta békyéwęŗa,
nous mettrons bien à la raison cette bavarde. |
| bęle, s. f. |
Bille de sapin, de noyer, etc.,
de deux à cinq mètres de long. |
Bille de sapin, de noyer, etc.,
de deux à cinq mètres de long. Avwéi ha bęle nó
véjin féré dé byo wan,
avec cette bille nous allons faire de belles planches; ona bęle dé wārje,
une bille de mélèze. |
| belę, s. m. |
Billet. |
Billet. Fó°" mótrą ó belé
pó aa vêre chin, cómin pó aa chou ó trin, il faut montrer le billet pour aller voir cela, comme pour
aller en train. Contrat écrit. Vó faŗéi ó belé
è pwè nó sinyéŗįn, vous ferez l'acte et puis nous le signerons; n'ën paeą chin kyè nó diąon é l'a
balą fouŗa ó belé, nous
avons payé ce que nous devions et il nous a remis l'acte. Į|
Bulletin de vote. A to ó belé
pó vó°"tą? as-tu le
bulletin de vote? |
| belon, s. m. |
Bille, tronce
d'arbre plus courte que la bille. |
Avouéi é belon oun
fé é j-échyéré kyè chęrvon
pó etsoudą é fó, avec les tronces on fait les
longues bûches qui servent à chauffer les fours Il faut peut-être
rapporter ici l'expression ōrdzó belon, qui désigne l'orge
aux gros épis. |
| belóną, v. a. |
Tronçonner un tronc
d'arbre en billes ou «billons». |
Tronçonner un tronc
d'arbre en billes ou «billons». N'ën
pó 'na vwārba avwéi kyè n'aŗįn belóną tó hou
chapën, nous avons pour un moment
jusqu'à ce que nous ayons tronçonné tous ces sapins. |
| belóné, s.
m. Dim. de belon. |
Petite bille, petit tronc
d'arbre. |
Petite bille, petit tronc
d'arbre. |
| bemon, s. m. |
Imbécile. au fig. |
Imbécile. au fig. |
| bemon, s. m. |
Jeune
brebis qui n'a pas encore porté. Dérivé du lat. bimus
«âgé de deux ans», qui a donné beaucoup de
mots désignant des génisses, des chèvres et des moutons.
Gloss. II, 325. |
Jeune
brebis qui n'a pas encore porté. Dérivé du lat. bimus
«âgé de deux ans», qui a donné beaucoup de
mots désignant des génisses, des chèvres et des moutons.
Gloss. II, 325. |
| bemóné, s.
m. Dim. de bemon, |
Mouton
tout petit |
Mouton
tout petit |
| bën, adv. |
Bien. |
Bien.
L'è bën dinché kyè fó°"
féré, c'est bien ainsi qu'il faut
faire; l'è bën achi kyè
n'ën parla dé chin, c'est bien hier
soir que nous avons parlé de cela;
chéi
bën pó°" ąvwe l'è,
je ne sais guère où il se trouve; vëndré bën
che pou, il viendra bien s'il peut.
Prov. Bën fé, | bën trouwéŗé, qui
fait bien, bien trouvera. |
| bën,
s. m. |
Beau. |
Beau. Ché
métr'ou bën mitin dou pįló,
se mettre au beau milieu de la chambre; l'è enou ou bën
mitįn da néi, il est arrivé au beau milieu de la nuit. Bën chouēe! bien sûr!
bën myó, bien mieux. |
| bën, s. m. |
Bien, ce qui est conforme au
devoir. |
Bien, ce qui est conforme au
devoir. N'ën prêta
chin ky'iŗé bejonyou é nó j-a tó fé
pédré, ma n'ën adį fé pó ó
bën, nous lui avons prêté ce
dont il avait besoin, et il nous a fait perdre tout cela, mais nous avons en
tout cas fait une bonne action.Domaine, possession
rurale. N'ën prou de bën, ma nyoun
pó trale, nous avons assez de terres, mais
personne pour travailler; è moundó
rādon rin méi, pąchon chou ó bën cómin ën
vāé, les gens ne font plus attention
à rien du tout, ils passent sur les propriétés comme sur
la route.Fortune, bien. L'a tó peca choun bën é óŗa
l'è gou e-n-ódre, il a mangé
tout son bien et maintenant il est réduit à la plus grande
misère. |
| béna, s. f. |
Benne ressemblant à une
grande caisse de forme rectangulaire démontable et servant à
transporter le sable, le fumier, etc. |
Benne ressemblant à une
grande caisse de forme rectangulaire démontable et servant à
transporter le sable, le fumier, etc. |
| béną, s. f. |
Quantité que peut
contenir une benne. |
Quantité que peut
contenir une benne. N'ën mena dąvwé benei de feméi outr'ou corti, nous avons amené deux bennes de fumier au jardin; venyįë amou di corti dé Chyoun
ëntó 'na béną dé
pómêtêré, il montait des
jardins de'Sion avec une benne remplie de pommes de terre. |
| benefįsyó, s. m. |
Bénéfice. |
Bénéfice. |
| benęre, v. a. |
Bénir. |
Bénir. Vwi
l'è i dzò kyè van benęr'é
có°", c'est aujourd'hui (3
févr.) que l'on va bénir les cous;w'ëncoŗą
beneré mijon a nó, le curé
bénira notre maison. Part. pas. Fó°"
tòrdzó ai d'éivojįe bénite a mijon, il
faut toujours avoir de l'eau bénite à la maison; dé pan béni, du pain
bénit; i têra bénite, la terre bénite, le cimetière et l'enclos
autour de l'église. |
| beneŗesyon, s. f. |
Bénédiction de
Dieu. |
Bénédiction de
Dieu. Hou kyè meprįjon é
paŗįn l'an pa a beneŗesyon dou boun Djyo, les enfants qui méprisent les parents n'ont pas la
bénédiction de Dieu.
Bénédiction du prêtre, des parents, etc. L'a demanda a beneŗesyon di paŗįn é
l'è parti, il a demandé la
bénédiction des parents et il est parti.
Bénédiction du Très Saint Sacrement. T'éi to ita outr' a beneŗesyon? as-tu été à la bénédiction
du T. S. Sacrement?
Bénédiction à la fin de la messe: ā mécha di mò balé pa a
beneŗesyon,à la messe des morts, [le
prêtre] ne donne pas la bénédiction. |
| bënfé, s. m. |
Bienfait, bonne œuvre. |
Bienfait, bonne œuvre. Pó kyé té vajęché byin
n'ën balą pó dé bënfé, pour que tu ailles bien, nous avons donné [qqch.] pour
des bonnes œuvres; n'ën chondjya
kyé achié chin pó dé bënfé, nous avons pensé qu'il laissait cela en bonnes
œuvres.Prov. Oun bënfé l'è jaméi perdou, un
bienfait n'est jamais perdu. |
| béni, s. m. |
Objet ayant reçu une
bénédiction particulière. |
Objet ayant reçu une
bénédiction particulière. È
capotsën bąlon de béni can venyon a kyéita, les Capucins donnent du «bénit» [sachet de
foin haché ayant reçu une bénédiction] quand ils
viennent faire la quête; to
demanderéi ba ou cowįn dé fōo béni pó
métré ba ou bou, tu iras demander au
couvent [des Capucins] du «fort bénit» pour mettre
à l'étable [c'est de la cire bénite, contre les
maléfices]. Dans les contes il est souvent question de ce dernier
« bénit » des Capucins auquel on a recours pour chasser
les mauvais esprits. Da dzōo oun pou pa ai ona
brąntse cómin de benį, de la
forêt communale on ne peut même pas recevoir une branche de bois
grosse comme un rameau bénit. |
| beniton, s. m. |
Bénitier, petit vase
suspendu à la paroi, à côté de la porte
d'entrée, destiné à recevoir de l'eau bénite |
Bénitier, petit vase
suspendu à la paroi, à côté de la porte
d'entrée, destiné à recevoir de l'eau bénite. Pé tui è pįló l'a oun beniton, dans toutes les chambres il y a un bénitier. |
| bënplįn,
bënplįn-na, adj. |
Tout
rempli,bien plein. |
Can chorton da mécha,
l'è bënplįn dé moundó déeąn chin dou
comoun, quand les gens sortent de la messe, la
place devant la maison communale est remplie de monde; i boche l'è bënplįn-na de vën, le tonneau est tout rempli de vin. |
| béóche, s, f, |
Prunelle, fruit du prunellier. |
Prunelle, fruit du prunellier. È béóché chon
rétsasyéi di j-infan pó è bāwé di
pétāa, les prunelles sont
recherchées par les enfants pour [leur servir de] balles à
leurs pétards [à bois de sureau]. Littré cite
«beloces d'Avesnes» (Roman de la Rose) et J. de Meung: «
Qui pòr l'amour sa fame ne donne une beloce. » A Ambilly
(Savoie), il y a le «chemin des Belosses».- |
| beóchyè, s. m. |
Prunellier (Prunus spi-nosa L.). |
Prunellier (Prunus spi-nosa L.). |
| béondjyę, v. a. |
Couper les lisières d'une
pièce de drap, quand on fait un vêtement. |
Couper les lisières d'une
pièce de drap, quand on fait un vêtement. Prin
è tejwiŗé pó béondįyę ché
dra, prends les ciseaux pour couper les bords de
ce drap. Į | Syn. chemóchą |
| béondjyou, s. f. |
Rognure d'une pièce de
drap. |
Rognure d'une pièce de
drap. T'a troya pri opire pó cópą a béondjyofi, tu
as «pris trop loin» pour couper les bords. |
| bêŗa, s. f. |
Bonnet. |
Bêŗa broun-na, bonnet de coton, généralement de couleur brune.
Il y a une différence entre bêŗa
et bóné. Le premier est un couvre-chef de laine, plat et sans bords;
le deuxième n'est pas plat et peut être fait de peau ou de toute
autre étoffe. || Du lat. birrus. |
| béŗą, s. m. |
Bélier. |
Bélier. On appelait
spécialement è béŗą, «les béliers», les deux hommes qui, le
jour de l'ouverture du Torrent-Neuf, suivaient le courant et bouchaient les
fissures par lesquelles l'eau venait à s'échapper. Les béŗą ont rempli
leur rôle pour la dernière fois en 1935, année qui marque
la mort de l'ancien parcours de ce célèbre «bisse». |
| béŗatsé,
s. m. Dim. de béŗą. |
Petit bélier. |
Petit bélier. |
| bèrchye |
Bercer |
Bercer.v.tr. Lex. breche,
berceau |
| bercla, s. f. |
Treille, berceau de vigne. |
Treille, berceau de vigne. |
| bèrcontą (che), v.
r. |
Se tromper. |
Se tromper.
Mè chéi bèrcontą, je me suis
trompé. Se dit d'un faux calcul, d'une erreur de compte. |
| berdąle, s. f. |
Enfants. Terme coll., comme qui
dirait «gaminaille» |
Enfants. Terme coll., comme qui
dirait «gaminaille». ąvwe l'a de
berdąle, é tsó°"jé che vįon
vejatéi où il y a des enfants, les
objets sont fouillés; chęrvé
rin dé balę dé dzin j-aféŗé a ha
berdąle, frątson tóte, il ne sert
de rien de donner de jolies choses à ces enfants, ils cassent tout. |
| bęrdé, s. f. pl. |
Rênes, guides,
«brides». |
Rênes, guides,
«brides». Ky'ou to
coundwęѓó mówé ëntó ó
tsaré can to cha ouncó pa teni è bęrdé ? comment veux-tu conduire le mulet attelé au char quand
tu ne sais pas encore tenir les rênes? |
| bèrdówą,
-wae, adj. |
Bariolé. |
Bariolé. Se rencontre
surtout dans l'expr. oun baton
bèrdówą, un bâton
bariolé. Le baton
bèrdówą,
particulièrement cher aux enfants, s'obtient de deux manières:
au moment de la sève montante, on enlève une bande
d'écorce d'un bout à l'autre du bâton (qui est une
branche d'arbre ou d'un buisson) en tournant le bâton de manière
à lui donner l'aspect d'une colonne torse; ou bien on tient le
bâton ainsi traité dans la fumée pour noircir la partie
vide d'écorce et on enlève ensuite la bande d'écorce
qu'on avait d'abord laissée; deux couleurs, blanche et noire, courent
ainsi parallèlement autour du bâton. |
| bèrdzéé, v.
n. |
Marcher de travers. |
Marcher de travers. Di ha maadį l'a tòrdzò
bèrdzéą, depuis cette maladie
il a toujours marché de travers; venyįé
ba pé vāé ën bèrdzéįn, il descendait par la route en marchant de travers. || Voy. bêrdzó. |
| berdzeŗį, s. f. |
Troupeau de chèvres ou de
moutons que l'on conduit paître |
Le troupeau est conduit sur les
territoires communaux et ne rentre que le soir dans les villages. Les
émoluments du chevrier étaient, il y a cinquante ans, en nature
(pain, fromage, etc.) et de plus il recevait 10 centimes par chèvre
pour l'entretien du bouc. Par ext. Bande, troupe, ona
berdzeŗį dé j-infan, d'etodiąn, dé damijéwé, une troupe d'enfants d'étudiants, de demoiselles. La poésie et le charme
pittoresque de la «bergerie» valaisanne ont été
chantés par E. Rambert dans son Chevrier de Praz-de-Fort. |
| berdzeŗį, s. f. |
Troupeau de chèvres ou de
moutons que l'on conduit paître |
Troupeau de chèvres ou de
moutons que l'on conduit paître. D'outon nó
métįn a tchyévra ā berdzeŗį, en automne nous mettons la chèvre à la
«bergerie». Berdzeŗi,
sans déterminatif, désigne le troupeau de chèvres; il y
a quatre b. à Savièse: une à Chandolin, une à
Granois, une à Drône et une pour le centre de la commune avec
les villages et hameaux d'Ormone, Rouma, St-Germain, La Crettaz,
Prinzières et Monteiller. Pour le centre, la « bergerie »
se forme ainsi : le matin deux bergers descendent au bas d'Ormone; l'un des
bergers souffle dans une corne de bouc pour avertir les ménagères;
les chèvres sortent des étables et le troupeau va grossissant
d'un village à l'autre; de temps en temps, on entend le son de la
corne. |
| bêrdzó,
bêrdze, adj. et s. |
Tordu, qui n'est pas droit. Se
dit des personnes et des choses. |
Tordu, qui n'est pas droit. Se
dit des personnes et des choses. Sti an ché
pó°"ŗó ómó l'è tó
mèi
bêrdzó kyé antąn, cette
année ce pauvre homme est beaucoup plus tordu que l'année
dernière; ché bâton l'è tó
bêrdzó, ce bâton est tout tordu. |
| bêréta,
s. f. Dim. de bêra. |
Béret. |
Béret. |
| bergotse, s. m. |
Grosse lanière de cuir
serrant le ventre du mulet et sa charge. |
Grosse lanière de cuir
serrant le ventre du mulet et sa charge. Bridel
obregouta le fait venir de l'all. Obergurt
«ceinture de dessus». |
| bèrjé, s. f. pl. |
Charrue de l'ancien temps,
d'origine belge, dont le soc et le versoir sont fixes. |
Charrue de l'ancien temps,
d'origine belge, dont le soc et le versoir sont fixes. |
| bèrlatą, v. n. |
Entrer et sortir
continuellement. |
Entrer et sortir
continuellement. Réista 'na vouąrba kįa ou pįló, t'éi tòrdzò
apréi
bèrlatą, reste un moment tranquille
dans la chambre, tu ne fais qu'entrer et à sortir; cómin pou to trālę can to
bèrląté tó ò dzò, comment peux-tu travailler [sérieusement], tu ne fais
qu'entrer et sortir toute la journée. Sens plus général.
Aller et venir sans cesse. L'a bèrlatą
ouïr'ënséi di ó matën tąnkyè dó tāa, il n'a fait qu'aller et venir du matin au soir.
Peut-être avons-nous ici le même mot que berlander qu'on trouve
sous des formes presque semblables dans de nombreux dialectes fr. Le sens qui
prédomine est celui de «flâner, perdre son temps à
aller d'une place à l'autre», «aller et venir sans
nécessité». Cf. Gloss. II, 258. |
| bèrlatį, s. m. |
Celui qui entre et sort sans
cesse, qui monte et descend, passe et repasse. |
Celui qui entre et sort sans
cesse, qui monte et descend, passe et repasse.
Jaméi
oun plo bèrlatį, il n'y a pas un
coureur pareil. Même origine que le mot précédent.
D'après Const. (39) barlatį désigne un roulier. Il se
disait autrefois des muletiers qui transportaient le vin de Chautane à
Rumilly, à dos d'âne ou de mulet. A Monthey, il y a encore le
nom de famille Barlatey. |
| berlën-nąe, s. f. |
Volée de coups. |
Volée de coups. L'a balą ona berlën-nąe a hou bòrdon, il a donné une volée de coups à ces
gamins. |
| berlócą, s. m. |
Sobriquet des gens de Veysonnaz. |
Sobriquet des gens de Veysonnaz. |
| bèrlon, s. m. |
Seillon en bois oblong et rond
avec poignée, plus large en haut qu'en bas, qu'on emploie pour la
traite des vaches. |
Seillon en bois oblong et rond
avec poignée, plus large en haut qu'en bas, qu'on emploie pour la
traite des vaches. |
| bèrlóna, s. f. |
Contenu du seillon appelé
bèrlon. |
Contenu du seillon appelé
bèrlon. I ątse l'a balą ona bóna
bèrlóna d'aséi, la vache a donné un seillon
bien rempli de lait; va kyeŗį ona
bèrlóna d'éivwe, va chercher un seillon d'eau. |
| bèrlóné,
s. m. Dim. de bèrlon. |
Petit seillon. |
Petit seillon. |
| berni, s. m. |
Faux pour faucher. |
Faux pour faucher. Ché dou berni dou bó°", celui de la faux de bois, la Mort. Le
berni se compose des parties suivantes: i fousyę, davwé manété, i
talįn, i vęrdze, i ta-oną ou fole dou fousyę, i
veŗouwa.Instrument importé d'abord du
canton de Berne, d'où son nom. |
| bernįkye! interj. |
Bernique! |
Bernique! |
| béŗó! s.m. |
Bélier, dans le langage
enfantin. |
Bélier, dans le langage
enfantin. |
| béŗó!
béŗó!
interj. |
Cri pour appeler le
bélier. |
Cri pour appeler le
bélier. |
| béŗólóou,
s. m. |
Sobriquet qu'on donne aux gens
d'Arbaz. |
Sobriquet qu'on donne aux gens
d'Arbaz. |
| bertën-na |
Battre, rouer de coups.v.tr.
Lex.bertën-nae. |
Battre, rouer de coups.v.tr.
Lex.bertën-nae. |
| bèrvįn-na, s. f. |
Verveine (Verbena officinalis
L.). |
Verveine (Verbena officinalis
L.). |
| bescą, v. n. |
Bisquer. |
Bisquer. |
| bescoui, s. m. |
Pain d'épice. |
Pain d'épice. |
| bęse,
s. m. |
Aqueduc |
Aqueduc, «bisse».
Dans le Valais central, il pleut rarement. On a suppléé
à ce manque de pluie par la construction d'aqueducs qui amènent
l'eau nécessaire depuis les glaciers et les rivières dont le Valais
est abondamment pourvu. Quelques-uns de ces aqueducs, qu'on nomme
«bisses», constituent des travaux d'art d'une
ingéniosité et d'une hardiesse remarquables. |
| bęse,
s. m. |
Bisse |
Les «bisses» de
Savièse sont le Torrent-Neuf (i Tórin Nou), le Sampé, le
Dejore, le Bordzį et celui de Lintine. Tandis que ces quatre derniers
viennent de la Sionne, le premier amène l'eau de la Morge et est le
plus important de la commune, tant par la quantité d'eau que par la
hardiesse de son parcours. La partie qui côtoyait la pente nord du
Prabé est remplacée par un tunnel, depuis 1935. Voy. Franzoni,
L'aqueduc ou bisse de Savièse, Genève 1894; Mario, Alpes
valaisannes, 141; Courthion, dans Diet, géogr. du Valais, 177, 197;
Mariétan, Les bisses, 1948; Eichenberger, Terminologie der Walliser
bisses, 1940; Gloss. 11,387. Le mot est identique au fr. bief «canal de
moulin», à l'air, biez «fossé». |
| béséé, v.
n. |
Bégayer. Superstition: |
Bégayer. Superstition: can o-n-infąn besįé, fó°" rin
ky'a balę bire ënto ona cópa ën bó°"
ky'oun fé atsetą ā marin-na,
quand un enfant bégaie, il suffit [pour le guérir] de lui faire
boire dans une coupe en bois qu'on fait acheter par la marraine. |
| besieŗei, s. m. |
Bégayeur. |
Bégayeur. |
| bétale |
Bétail.n.m. Syn. é
béitchyé. |
Bétail.n.m. Syn. é
béitchyé. |
| betchyae, s. f. |
Poussée, action de
bousculer |
Poussée, action de
bousculer. Pó ha betchyae, t'a pa
béjwįn dé choutą a ręse,
à cause de cette poussée, tu n'as pas besoin de sauter dans la
crèche [de faire le diable à quatre]. |
| betchyę, v. a. |
Pousser, bousculer. |
Pousser, bousculer. Bętse fé! pousse fort! ó t'a betchyą ba déjó vāe, il l'a poussé en bas du chemin; nó betsįn ó fache ina chou ó pon da
grąndze, nous poussons le fagot de foin sur
le pont de la grange. |
| bétchyéta,
s. f. Dim. de béitchye. |
Petite bête; insecte. |
Petite bête; insecte. Déjó a pęra l'aie tòta chôrta
dé bétchyéta, sous la pierre
il y avait toute sorte de petites bêtes [insectes]. Menu bétail, petits animaux
domestiques. Chon méi a couën, powion
prou teni dé bétchyété,
ils habitent davantage à l'écart, ils peuvent bien tenir des
animaux domestiques. Fig. Personne qui ne sait pas se conduire. Chin l'è ona pó°"ŗa
bétchyéta de moundó, c'est un
pauvre homme qui ne sait pas se conduire;
l'è rin métchyin, ma l'è ona bétchyéta
kyè fó°" teni étatchyą, il n'est pas méchant, mais c'est une «petite
bête» qu'il faut tenir attachée. |
| bétchyon, s. m. |
Petit d'un oiseau, d'un chat,
d'un écureuil, d'un petit animal. |
Petit d'un oiseau, d'un chat,
d'un écureuil, d'un petit animal. I
béitchye l'a pa jou dé répó°"
tąnkyè l'a jou betchyą fouŗa é bétchyon
dou ni, la mère [l'hirondelle] n'a pas eu
de repos jusqu'à ce qu'elle eût poussé les petits hors du
nid; i tsate faŗé dabò é
bétchyon, la chatte fera bientôt les
petits Par ext. et flg. Pauvre petit. To,
aprówa avwéi ché, pó°"ŗó bétchyon
kyé t'éi! toi, essayer [de te mesurer] avec
lui, pauvre enfant que tu es ! |
| bétchyóną ,
v. n. |
Faire les petits, mettre bas. |
Faire les petits, mettre bas. È tsate betchyounon dó°"
ādzó per an, les chats ont deux
portées par an; pé bonōo kyé é
raté betchyounon byin, atramin che verąn detënché, heureusement que les souris se propagent bien, autrement
elles seraient détruites |
| bétchyóną ,
v. r. |
Se multiplier, en parlant d'un
capital, d'une fortune |
Se multiplier, en parlant d'un
capital, d'une fortune w' ardzin kyé noun ache a
banca chin che betchyouné, l'argent qu'on
laisse à la banque se multiplie; païe
rin,adon é détó ché chon prou
bétchyóną, óŗa aa ché
dépatówą, il ne payait pas [ce
qu'il devait], les dettes se sont multipliées, maintenant qu'il aille
se débrouiller! |
| bétchyóną, s.
f. |
Petits d'une portée. |
Petits d'une portée. È raté fan dé bóné
bétchyónéi é achorton tòte, les
souris font de nombreux petits et les élèvent tous. |
| bétchyóné,
s. m. Dim. de bétchyon |
Petit d'un oiseau, d'un chat,
etc. |
petit petit d'un oiseau, d'un
chat, etc. |
| bête! |
interj. de surprise
émerveillée. |
bête! interj. de surprise
émerveillée. |
| bète, s. m. |
Colostrum, premier lait de la
vache, de la chèvre, après qu'elles ont mis bas. |
Colostrum, premier lait de la
vache, de la chèvre, après qu'elles ont mis bas. Ona méitrą dé bète, un seau rempli de colostrum. Mets préparé avec du
colostrum de vache. Mëndjyę dé
bète, manger du colostrum. |
| betiįe, s. f. |
Bêtise. |
Bêtise. |
| béton, s. m. |
Mortier fait de terre glaise
jaune. |
Mortier fait de terre glaise
jaune. Adon fajįon é morale avwįéi dé
béton, i doŗąon pa grantin, alors
ils faisaient les murs avec du «béton», ils ne duraient
pas longtemps; l'è ona crwēe mijon, l'è
tót'itą moŗalą avouéi dé béton, c'est une
maison caduque, tous les murs ont été faits avec de la terre
glaise jaune. Du lat. bitumen. |
| bétóną,
v. a. |
Bétonner , bâtir
avec de la terre glaise. |
«Bétonner»,
bâtir avec de la terre glaise. L'è pa
doŗabló ché traó, l'è rin kyé
bétóną, ce travail n'est pas
durable, ce n'est que «bétonné». |
| bétónadzó,
s. m. |
Bétonnage, travail fait
avec du «béton » de terre glaise. |
«Bétonnage», travail
fait avec du «béton » de terre glaise.
Fan ó bétónadzó a fon dou bou, ils arrangent le sol de l'étable avec de la terre
glaise [battue]. Bétonnage actuel avec ciment; hou chéi kyè chon dōo cómin dé bétónadzó, ces rochers [nagelfluh] qui sont durs comme du béton. |
| bętse, s. f. |
Biche. |
Biche. |
| bèwą, v. n. |
Bêler, en parlant du
mouton. |
Bêler, en parlant du
mouton. Béi pòrkyé béwon
tòta a néi hé fąé?
pourquoi ces moutons peuvent-ils bêler toute la nuit? |
| béwa-chwiŗa, s. f. |
Belle-sœur. |
Belle-sœur. |
| béwa-fęle, s. f. |
Belle-fille.Ancien syn. nouŗa. |
Belle-fille. |Į Ancien syn.
nouŗa. |
| béwa-mąre, s. f. |
Belle-mère. |
Belle-mère. |
| bewën, S. m. |
Chatons. |
Chatons.
È bewën da coudra, di nóyę,
les chatons du coudrier, des noyers. En afr. et mfr. belin signifie
«bélier» et on le fait venir, depuis Diez, du bas-lat.
bella «clochette»; notre bewën est prob, un dérivé de bella; les chatons par
leur forme oblongue, agités par le moindre souffle aux branches des
buissons, ont pu facilement être comparés à des
clochettes. Cf. Gloss. II, 320. |
| bewëndzon, s. m. |
Les deux appendices que certains
animaux (chèvres, porcs) ont au cou. |
Les deux appendices que certains
animaux (chèvres, porcs) ont au cou. L'an pa
tóté è tchyévre è bewëndzon, toutes les chèvres n'ont pas les b. Ce mot, comme bewën, semble
dérivé de bella «cloche», sens qui convient
parfaitement à ces deux appendices. Voy. bewën. |
| bewën-na, s. f. |
Baleine. |
Baleine. |
| bi, adj. |
Bis . |
Bis . Ne s'entend que dans
l'expr. dé pan bi, du
pain blanc. |
| biberon, s. m. |
Biberon. |
Biberon. Dan
ó tin oun conyechįé pa ó biberon, óŗa
chowemįnté pé Chavyeje l'an hé
trwéŗą de biberon, autrefois on
ne connaissait pas le biberon, maintenant même à Savièse
on a cette saleté de biberon. |
| bibi, s. m. |
Boire, dans le langage des
enfants. |
Boire, dans le langage des
enfants. |
| bįbla, s. f. |
Bible. |
Bible. |
| bidon, s. m. |
Bidon. |
Bidon.
È bidon chon nète ijyą pó porta a dedzoun-ną
é a dena i j-ovrį, les bidons sont
très commodes pour porter à déjeuner et à
dîner à ceux qui travaillent [à la campagne]; è chordą l'an oun bidon ën plache da
gaméwa, les soldats ont un bidon au lieu de
la gamelle. |
| bidóna, s. f. |
Un bidon rempli, |
Un bidon rempli, ona bidóną dé caféi, dé chopa,
d'éivwe,
dé vën, un bidon plein de café,
de soupe, d'eau, de vin. |
| bidóné, s.
m. Dim. de bidon. |
Petit bidon. |
Petit bidon. I
bidóné da confiture, le petit bidon
de la confiture. |
| bièta, s. f. |
Petite boisson, sans
qualité. |
Petite boisson, sans
qualité. |
| bįje, s. f. |
Bise. |
I chóflatąe ona
crwēe bįje, une mauvaise bise soufflait; ché va tòrdzó cómin i bįje, celui-là va toujours comme le vent, vite. Le mot
s'emploie aussi pour désigner la direction:
dou byéi da bįje, du côté
de la bise [nord]. |
| bijéta, s. f. Dim. de
bįje. |
Petite bise. |
Petite bise. |
| bijyę, v. a. |
Baiser. |
Baiser.
Vó déŗéi ou pare kyè bijeché chin
kyè l'are chou ó tron ou mitįn dou sewi, vous direz au père qu'il baise ce qui se trouvera sur le
tronc au milieu de la cave. |
| bin , adv. |
Bien. |
Bien. Binchwēe!
bien sûr! Interj.
è bin! eh bien! |
| bin , adv. |
Si, mais oui. Particule
affirmative qu'on emploie pour répondre à une question
négative. |
Si, mais oui. Particule
affirmative qu'on emploie pour répondre à une question
négative. T'éi to pa jou ba a grąndze
voui? -bin! n'es-tu pas descendu à la
grange auj.? - si. Le bin se répète souvent dans ce sens: bin,
bin! S'emploie pour affirmer fortement: bąle mè ó
coutéi! - na! - bin! donne-moi le couteau ! - non ! - mais si ! |
| bin, s. m. |
Bain Spécialement, au plur. Bains de
Loèche. |
Bain Spécialement, au plur. Bains de
Loèche. L'è amou i bin, il est aux bains de Loèche. |
| binda, s. f. |
Bande, troupe |
Bande, troupe,
ona binda d'infąn, une troupe d'enfants; ona binda dé dzenelé,
un grand nombre de poules; ona binda dé
bóché, une quantité de
tonneaux. Dépend souvent d'une prép.
Venyon pé bįndé, ils viennent
par bandes; van ën binda, ils vont plusieurs ensemble. En mauvaise part, ona dé hé di bįndé, une de ces filles qui courent çà et là en
bande. |
| binda, v. a. |
Bander un ressort, tendre. |
Bander un ressort, tendre. Nó fó°" binda a trąpa ba ou
sewį, l'a dé raté, il nous faut
tendre la trappe à la cave, il y a des souris; l'è ënpochįbló dé binda
hè fléché rin ky'ëntó é bréi il est impossible de bander ces arbalètes rien qu'avec
les bras. Le part. passé a un sens plus étendu. Rempli: i pįló a nó l'è binda dé
mótsé, notre chambre est remplie de
mouches; l'è binda de foméi foura a
cojena, c'est rempli de fumée à la
cuisine. |
| binda, v. a. |
Enceinte, avec nuance de
mépris, pour indiquer une conception illégitime. |
Enceinte, avec nuance de mépris,
pour indiquer une conception illégitime. L'a tenou
w'écó°"wa chęla d'evêe é l'è
partite outre bindāé, elle a tenu
l'école ici en hiver et elle est retournée chez elle enceinte.
Dans le même sens on dira aussi: l'è
partite avwéi ó pakyé, elle
s'en est allée avec le paquet. |
| binda, v. a. |
Endettés. |
Endettés. L'è binda dé détó tanky'ou
có°", il est criblé de
dettes jusqu'au cou.Syn. ënberdą dé détó.Du germ. *binda qui a donné en afr. bende
«bandeau». Gloss. II, 225. |
| binda, v. a. |
Rassasié. |
Rassasié. Ou tó méi? - na, yó chéi
bindaé, en veux-tu encore? - non, je suis
rassasiée; can chon binda dé bon
vën, è j-oun chon gyéi, d'ātró fan brote, quand ils ont bu du bon vin à satiété,
les uns sont gais, d'autres sont agités; i
tchyévra l'è bindāé e-n-ódre, la chèvre a mangé à
satiété, est repue. |
| bindądzó, s. m. |
Bandage. |
Bandage. L'a
oun fouŗa a Glarįse kyé vin tóta chôrta
dé bindądzó, il y a un homme
à Glaris qui vend toute sorte de bandages Syn. plus ancien ênberdądzó. |
| bindéta, s. f. Dim. de
binda. |
Petite troupe. |
Petite troupe.
A Féita a Djyo chon ouncó'na dzinta bindéta, à la Fête-Dieu ils forment encore une jolie
petite troupe [de soldats]. |
| bindon, s. m. |
Mentonnière. |
Mentonnière. I bindon dou kyepi, la m. du
képi. |
| binocle, s. m. |
Binocle, jeu de cartes. |
Binocle, jeu de cartes. Dzowe ou binocle, jouer au binocle. |
| bįr.e |
Boire . |
Boire .
Biāon wéi, ils étaient en train
de boire là. Comme en fr., très souvent bire, c'est boire
beaucoup ou trop: l'è fôo pó
bire, il est fort pour boire; biąé tąnky'iŗé tó
wąrdzó, il buvait jusqu'à ce
qu'il était tout «large». On dit
bire dé caféi, dé chopa,
boire du café, de la soupe - au lieu de prendre, manger.Chin m'a byou ó chan, cela
m'a bu le sang, c.-à-d. cela m'a agacé extrêmement. |
| bire s. m. |
Boire (Le ). |
Le boire. I
ache ba ó bįŗ'é ó mëndjyę, il laisse de côté le boire et le manger; chon resta grantin outr'a Droun-na, l'aŗąn jou
dé bon bire, ils sont restés
longtemps à Drône, ils auront eu de bons vins à boire. |
| bire, v. a. |
Boire. |
Boire.
Anį derën biŗ'oun vēró, entrez pour boire un
verre; í bion dé vën tąnkyè boton, ils boivent
du vin jusqu'à ce qu'ils vomissent. Jl |
| bįtchyó, s. m. |
Triangle, au jeu de bille, dans
lequel se trouve l'enjeu. Ce triangle se trace avec un caillou anguleux sur
le terrain de jeu. |
Triangle, au jeu de bille, dans
lequel se trouve l'enjeu. Ce triangle se trace avec un caillou anguleux sur
le terrain de jeu. |
| bla, s. m. |
Blé. |
Blé.
Oun mounton dé bla, un tas de blé; mountóną ó bla,
entasser le blé sur le champ ;
ëntétchyę ó bla, entasser
le blé dans le «raccard» [en attendant qu'on le batte]; myęre ó bla, couper le
blé avec la faucille; chéé
ó bla, le faucher [ce qui se fait
rarement]; moudr'ó bla, moudre le blé; ecor'ó
bla, vaną ó bla, battre le blé,
le vanner.- |
| blāga, s. f. |
Blague, vantardise, conte bleu. |
Blague, vantardise, conte bleu.
Loc. Méi dé blāga kyè dé
fé, plus de vantardise que de faits; méi dé blāga kyè dé pan, plus de vantardise que de pain. |
| blagą, v. a. |
Blaguer, se vanter. |
Blaguer, se vanter. L'è oun bon pó blagą dé
minteŗi, c'est un fameux pour dire des
blagues; che blagyęché pa tan é
trālęché méi, l'oŗôo pa tan tin-na, s'il ne blaguait pas autant et s'il travaillait davantage, il
ne me serait pas si antipathique [«je n'aurais pas tant de
dégoût»]. |
| blagōo, blagoja, s. m. et
f. |
Blagueur, blagueuse, vantard(e). |
Blagueur, blagueuse, vantard(e).
T'éi égawemįn fouŗa dou
módó blagōo, tu dépasses tout de
même les limites comme blagueur. |
| blâma, v. a. |
Blâmer, décrier |
Blâmer,
décrier.Prov. (L. 430) O-n-é jaméi blamą kyè
dé hou kyè vāon mwin, on n'est jamais décrié
que de ceux qui valent moins [que soi]. |
| Blan s. m. |
Blanc |
Blanc . Lard. Sti
catson l'aïe pa kyè dé pōo blan, ce porc n'avait que du lard. |
| Blan s. m. |
Blanc |
Blanc .Dans le langage des enfants, au
jeu de billes, tout bouton qui n'est pas de métal jaune; ainsi les
boutons en corne noire sont des «blancs», les boutons faits de
laiton sont des «jaunes»; ceux-ci valent le double des blancs. I ganyą sën blan, j'ai
gagné cinq blancs. |
| Blan s. m. |
Blanc |
Blanc . I blan dou cocon, le blanc de
l'œuf. |
| Blan s. m. |
Blanc . |
Blanc . I
rądé ó moundó ou blan di j-we, il regarde les gens au blanc des yeux [fixement]; oun
mosyôo tó vetį dé blan, un monsieur tout vêtu
de blanc; dé tįoua d'oun plo byo blan, de la toile d'une
très belle couleur blanche. |
| Blan,
blantse, adj. |
Blanc, blanche. |
Blan è nēe, disparu: Dįyan iré
déeąn
a porta l'a na vwarbéta, ma can chéi tòrną
fouŗa, iré blan é nēe,
Jean se trouvait devant la porte il y a un petit moment, mais quand je suis
ressorti, il était «blanc et noir» [il avait disparu]. Se
dit aussi d'un objet quelconque qui disparaît tout à coup. Ij
L'expr. cópa blantse, coupe blanche, vient sans doute du fr. |
| Blan, blantse, adj. |
Blanc, blanche. |
Blanc, blanche. w'abi blan, l'habit blanc des
pénitents; dé pan blan, du pain blanc. Le mot blanc peut avoir un complément
précédé de dé: i
mêįn déjó a dzōo l'è ouncó blan
dé ni, le mayen sous la forêt est
encore «blanc de neige»; l'è
enou blan dé ni fouŗa ba outre pa néi, pendant la nuit la neige est descendue très bas; l'è tó blan dé farena pé a
tsąnbra, c'est tout «blanc de
farine» par la chambre. Ces expr. sont courantes dans le fr. pop. de
Savièse. Blan veut
souvent dire «pâle»: l'è
enou blan dé pwiŗe, il est devenu
pâle de frayeur. |
| Blan, blantse, adj. |
Propre. |
Propre. Chin
l'è blan cómin i ni apréi a bweea, cela devient;propre
comme la neige, après la lessive;
óŗa ché byo motchyōo l'è pa méi tan blan,
ce beau mouchoir n'est plus si blanc. |
| blanbèkye, s. m. |
Blanc-bec. |
Blanc-bec. |
| blancanbōró
loc. |
Blanc comme du beurre, |
Blanc comme du beurre,
c.-à-d. blan cómin dé bōró, . Ce mot n'est
usité que dans la devinette: blancanbōró, porte dé
fole, ma pa dé bóou? - i rąva, blanc comme du beurre,
porte des feuilles mais pas de bois? - la rave. |
| blantsé,
blantséta, adj. et s. Dim. de blan. |
Homme ou animal de petite
taille, ou jeune ayant les cheveux ou le pelage blancs. |
Homme ou animal de petite
taille, ou jeune ayant les cheveux ou le pelage blancs.
Oun peti blantsé, un petit garçon,
un petit homme aux cheveux blancs |
| blantséé, v. n. |
Blanchoyer, blanchir. |
Blanchoyer, blanchir. Oun vi hou tsan kyè blantsįon déjó
Na, on voit les champs [de blé] blanchir,
sous Nax; nó chin ouncó pa
fouŗa dé outon é cómįnsé djya byin a
blantséé, nous ne sommes pas encore
hors de l'automne et il commence déjà bien à blanchir
[la neige commence à descendre], |
| Blantséta, s. f. |
Petite absinthe (Artemisia
vallesiaca) |
Petite absinthe (Artemisia
vallesiaca). I blantséta l'è méi
rétsasyąé ky'è j-ar-lwénó, la p. absinthe est plus recherchée que la grande . |
| Blantséta, s. f. |
Petite prune blanche. |
Petite prune blanche. Oun pou féré dé bon brinteën
ëntó é blantsété,
on peut faire de la bonne eau-de-vie avec les «blanchettes».
S'emploie aussi adj. Dé prounmé
blantsété, des prunes
«blanchettes». |
| blantsi, v. a. |
Blanchir. |
Blanchir.
Blantsi a tiwa, è tsemijé, blanchir
la toile, les chemises. |
| blāó |
Beige pâle,
blanchâtre.adj. |
Beige pâle,
blanchâtre.adj. |
| blécó,
bléca, adj. |
Blet, blette. |
Blet, blette.
De prévwi
blécó, des poires blettes. |
| blécó,
bléca, s.m.et f.. |
Surnom des gens de Grimisuat. Ce
surnom leur viendrait, d'après l'explication populaire, de ce que
cette commune est bloquée entre Savièse, Arbaz et Ayent, sans
forêts, ni alpages, ni mayens dans le voisinage. || L'afr, connaît
blèque, adj. f. «blette», mfr. blec (XVie s.). |
Surnom des gens de Grimisuat. Ce
surnom leur viendrait, d'après l'explication populaire, de ce que
cette commune est bloquée entre Savièse, Arbaz et Ayent, sans
forêts, ni alpages, ni mayens dans le voisinage. || L'afr, connaît
blèque, adj. f. «blette», mfr. blec (XVie s.). |
| blędze, s. f. |
Croûte qui se forme sur la
tête de certains nouveau-nés. |
Croûte qui se forme sur la
tête de certains nouveau-nés. I popoun l'a a
blędze, le poupon a la croûte de lait. |
| blèkye, adj. |
Mou. |
Mou. Dé
fin blèkye, kyè chonąlé pa,
du foin mou, qui ne grésille pas. |
| bléta, s. f. |
Couche de neige |
Couche de neige. L'è enou ona groucha bléta dé ni, il est tombé une grosse couche de neige. |
| bléta, s. f. |
Motte de terre avec le gazon
qu'on coupe à la pelle, ou qu'on arrache avec les mains. |
Motte de terre avec le gazon
qu'on coupe à la pelle, ou qu'on arrache avec les mains. L'an fé ona morale avwéi dé
galó°" é dé blété, ils ont fait un mur avec des cailloux et des mottes de
terre. |
| blétą, v. a. |
Couper ou arracher du gazon avec
la terre. |
Couper ou arracher du gazon avec
la terre. Oun viąé sti pouëntchyę
derën é blétą avwéi ó coutéi, on voyait celui-ci enfoncer le couteau dans le sol et sortir
des mottes de terre. |
| blétąé, s.
f. |
Couche
épaisse, |
Couche épaisse, ona blétąé dé ni, une épaisse couche de neige. |
| blétchyé ?? Pouquoi pas blètsą ? |
Contusionner, meurtrir |
Contusionner, meurtrir. . Var.
blétchye. V. tr. Raccommoder, spécialement réparer une
chambre à air de vélo avec une rustine. |
| blétchyé, v. a. |
Contusionner, meurtrir. |
Contusionner, meurtrir. Hou kyè chon itą blétchyą
dinché entré dó°" vagon tornon pa méi a
vwaŗi, ceux qui ont été pris
ainsi entre deux wagons ne guérissent plus.Hou
de Gromejouą chon blétchyą dé tui è
byéi, les gens de Grimisuat sont
coincés de tous côtés. |
| blétchyé, v. a. |
Le part. pas.
blétchyą se dit spécial, de deux pains qui se sont
touchés au four: |
Le part. pas.
blétchyą se dit spécial, de deux pains qui se sont
touchés au four: hou pan chon tui
blétchyą, chon ita metou trwa préi derën ou
fó, ces pains sont tous
«blessés», ils ont été mis trop près
les uns des autres dans le four; dé pan
blétchyą a tó byéi, des
pains «blessés» de tous côtés. |
| blétchyé, v. a. |
Offenser, porter atteinte aux
droits de qqn. |
Offenser, porter atteinte aux
droits de qqn. Ché, che ache pa
blétchyé, che défįn gordó, celui-là ne se laisse pas offenser, il se défend
énergiquement. |
| blétérava |
Betterave |
Betterave . Var. actuelle bétérava. Syn. plus
usité garóta. Anciennement : bondanse. |
| blétérąva, s.
f. |
Betterave. |
Betterave. |
| blètse |
Petit morceau, petite
étendue. Oun blètse de pan, dé pra, un petit morceau de
pain, une petite étendue de pré. |
Petit morceau, petite
étendue. Oun blètse de pan, dé pra, un petit morceau de
pain, une petite étendue de pré. |
| blètse , s. m. |
Baisure. |
Baisure.
Kyën brote pan! oun vi pa kyè dé blètse, quel vilain pain! on n'y voit que des baisures. Tappolet rattache ce mot
à la même origine que le précédent. Il me semble
plutôt devoir être rattaché à blettian, comme
blétchyé; le sens me semble aussi favoriser cette
interprétation. || Cf. Gloss. II, 427. |
| blètse, s. m. |
Coupure, entaille enlevant un
morceau de peau |
Coupure, entaille enlevant un
morceau de peau. I fotou via oun blètse ou di
avwéi ó coutéi, je me suis enlevé un
lambeau de peau au doigt avec le couteau. |
| blètse, s. m. |
Petite pièce de cuir pour
raccommoder. Sens rare; on dit plutôt tacon. De l'all, suisse Metz. |
Petite pièce de cuir pour
raccommoder. Sens rare; on dit plutôt tacon. De l'all, suisse Metz. |
| blétsę, s. m. |
Autre forme du sobriquet
blécó qui s'applique aux gens de Grimisuat. Au pl.
blétsèté. |
Autre forme du sobriquet
blécó qui s'applique aux gens de Grimisuat. Au pl.
blétsèté. |
| blétsèté,
s. m. Dim. de blètse. |
Petit morceau de peau, de cuir,
etc. |
Petit morceau de peau, de cuir,
etc. |
| blétsóną, v.
a. |
Rapetasser. |
Rapetasser.
Chéi ën trin dé blétsóną é
réblétsóną ona tsemijé, je suis en train de rapetasser pour la première et
deuxième fois une chemise. |
| bló°"ma, s. f. |
Primevère, oreille d'ours
(Primula auricula L.). De l'all.Blume «fleur». |
Primevère, oreille d'ours
(Primula auricula L.). De l'all.Blume «fleur». |
| Blóca |
Bloquer, arrêter un
véhicule |
Bloquer, arrêter un
véhicule.v. tr. |
| blóca
n.f. |
Couche. |
Couche. N. f. Ona blóca
dé ni, une couche de neige. Syn. plus
usité bléta, blétaé. (Lex. blóca qui n'est
pas usité.) |
| blóca, s. f. |
Couche, |
Couche, ona
blóca dé ni, une couche de neige. |
| blóchété,
s. f. pl. |
Pinces. |
Pinces.
Pó fera é catson fó°" ai è
blóchété, dé fyartsą é ona
cordéta, pour ferrer le museau des porcs il
faut avoir les pinces, du fil de fer et une petite corde. |
| blóchyé, v. a. |
Mâcher, manger. |
Mâcher, manger. L'an cąkyè bën, avwéi chin l'an tó
ó tin a blóchyé cąkyé
tsó°"ja, ils ont quelques
propriétés, grâce à cela ils ont toujours à
se mettre quelque chose sous la dent. |
| blóchyé, v. a. |
Pincer, |
Pincer,
ën fèrin ó catson, l'a blóchyą ó di
avwéi
é blóchété, en ferrant
le cochon, il s'est pincé le doigt avec les pincettes. |
| bloji
s.m. |
Bois décomposé. |
Bois décomposé. N'ën porta ba ona dzèrlótą dé
bloji, nous avons descendu [de la forêt] une
hottée de bois «blossi»; i
bloji l'è dé tsó°"jé kyè
etsoudé pó°", le bois
«blossi» est qqch. qui donne peu de chaleur. Bloji fut d'abord un participe passé du verbe bloji «blossir» que je
n'ai pas entendu à Savièse, mais qui est répandu en SR.
Cf. Gloss. II, 421. |
| bloji, -jįte, adj. |
Moisi, à moitié
pourri, en parlant du bois. |
Moisi, à moitié
pourri, en parlant du bois. Dé
bó°" bloji, du bois blet; i bó°" dé chapën l'è
ouncó chódzé a enį bloji,
le bois de sapin pourrit facilement. |
| bloun-mó |
Prix. Premier prix lors des tirs
à la cible,autrefois,
consistant en une soupière en argent. |
premier prix lors des tirs
à la cible,autrefois,
consistant en une soupière en argent. Sti
tirôo (tirôo) l'a jou ó bloun-mó, ce tireur a eu [gagné] le premier prix. |
| blouza, s. f. |
Blouse. |
Blouse. Dan
j-oun tin tó hou dzowenó l'aïon a blouza pêcha, autrefois tous les jeunes gens avaient une blouse bleue. |
| blouzą, v. a. |
Tromper, blouser. |
Tromper, blouser. |
| blouzéta, s. f. Dim.
de blouza. |
Petite blouse. |
Petite blouse. |
| bo, s. m. |
Bout. |
Bout. Ha
éije l'è nète ëncriląe, ma
ch'abónéŗé a bo dou tin,
ce vase est très sec [il ne tient plus l'eau], mais il se combugera
avec le temps. |
| bò, s. m. |
Bord, bordure,
extrémité.. |
Bord, bordure,
extrémité. Iną ën Na, can
l'è enou ba i chawąn dé w'elįje, hou
ky'įŗon i bò chon itą chówą, à Nax, quand la voûte de l'église s'est
effondrée, ceux qui étaient au bord [à
l'extrémité des bancs contre les murs] ont été
sauvés; ché pra l'è fran ou
bò déw'étąn, ce
pré est juste sur le bord
de l'étang; è ranólé
chorton ou bò dé w'é°"vwe, les grenouilles sortent sur le
bord de l'eau; t'a countchyą ó
bò dou cotën, tu as sali le bord
inférieur de la robe; è belon di
vyélé wąrjé venyon ródzó tanky'ou
bò, les troncs des vieux
mélèzes deviennent rouges jusqu'au bord [jusqu'à
l'écorce]; è pra chon
déstrą tchyè pé é bò dou
vewādzó, les prés sont
très chers aux confins du village. |
| bó°" |
Bó°" blan, (Lonicera xylosteum L.). |
Bó°" blan, (Lonicera xylosteum L.). |
| bó°" , s. m. |
bó°" dans la prononciation rapide,
contraction de ba ou, bas au. |
bó°" dans la prononciation rapide,
contraction de ba ou, bas au. |
| bó°" , s. m. |
Bois. |
Bois.
Dé bó°" dé fwéādzó, bois d'affouage; dé
bó°" dōo, du bois dur, c.-à-d. du
bois de frêne, de chêne, d'alisier, etc.; dé bó°" dé fole, du bois feuillu, b. de pommier, poirier; dé bó°" blan,
du bois blanc, dont on fait des balais, bois de chèvrefeuille. Parti ou bó°",
aller chercher du bois; l'è jou amou
pé é vāé dou mêįn féré
dé bó°", il est allé
du côté des chemins des mayens préparer du bois; n'ën jou pó°" dé
vénįndze sti an, é venye chon jou tôt'ën
bó°", nous avons eu une petite
récolte de vin cette année, les vignes n'ont donné que
du bois; pé bó°" é
pé fole, par beau et par mauvais temps,
litt, par bois et par feuille. |
| Bó°"
blan (Lonicera xylosteum L.). |
Chèvrefeuille des haies
.ou litt. : bois blanc Autrefois,
on en faisait des balais. |
Chèvrefeuille des haies
.ou litt. : bois blanc Autrefois,
on en faisait des balais. |
| bó°"lāa,
bó°"ląrda, adj. et s. |
Fort mangeur. |
Fort mangeur.
Ha tchyévra l'è ona bó°"larda, l'a jaméi
prou, cette chèvre est une avaleuse, elle
n'a jamais assez; iŗ oun vawé pirijou
é bó°"lāa, c'était un domestique
paresseux et glouton. |
| bó°"lāa,
bó°"ląrda, adj. et s. |
Ventru, se dit des gens et des
animaux. |
Ventru, se dit des gens et des
animaux. Radą ché grou
bó°"lāa, voyez ce gros ventru. Le dialecte angevin a boillard,
beillard, Varennes beuillard «qui a un gros ventre». |
| bó°"lardé,
-déta, adj. et s. Dim. de bó°"lāa. |
Qui a un peu de ventre, de
panse. |
Qui a un peu de ventre, de
panse. |
| bó°"lardé,
-déta, adj. et s. Dim. de bóoulāa. |
Qui mange passablement. |
Qui mange passablement. |
| bó°"lardën,
-dën-na, adj. et s. |
Même sens que
bó°"lardé, -déta, adj. et s. Dim. de
bó°"lāa. |
Même sens que
bó°"lardé, -déta, adj. et s. Dim. de
bó°"lāa. |
| bo°"le |
Ventre . A
rabole bo°"le, littéralement
à gargouille ventre =
à satiété. |
Ventre . A
rabole bo°"le, littéralement
à gargouille ventre =
à satiété. |
| bó°"le, s. f. |
Panse |
Panse.
È véi bïon tankyè chout'i bó°"le, les veaux boivent jusqu'à ce que la panse leur
saute.(grossier) |
| bó°"le, s. f. |
Ventre. |
Ventre. Prov. L'è
myó ky'i bó°"le choute | ky'i bóna eąnda
choubre, mieux vaut que le ventre
saute, plutôt que la bonne nourriture reste.I
bó°"le da tsąnba, le mollet. A plan bó°"le,
à plat ventre. |
| bó°"léŗą,
s. f. |
Contenu de la panse, entrailles
d'un animal. |
Contenu de la panse, entrailles
d'un animal. Avwéi kyè n'aŗįn fornį dé
nétéé ha bó°"lérą,
chaŗę prou dótāa, quand nous aurons fini de nettoyer
ces intestins, ce sera bien le soir. |
| bó°"rą, v.
a. |
Se pousser. |
Se pousser. É
mafajin tui derën ën ché ban é apréi
ché bó°"rąon tó ó tin da
mécha, les mal ćduqués de se
jeter tous dans ce banc et après ils se poussaient tout le temps de la
messe. |
| bó°"rąe, s.
f. |
Foule, presse. |
Foule, presse. A demëndze hou dé Chyoun venyon amou la pé
bó°"réi, le dimanche les gens de Sion
montent à Savièse en masse. |
| bó°"rąe, s.
f. |
Poussée. |
Poussée. Sti l'a fé na bó°"rąé
é tui é j-ātró chon tseįou celui-ci a fait une poussée et tous les autres sont
tombés. |
| bó°"rąe, s.
f. |
Quantité, masse. |
Quantité, masse. Sti an n'ën jou ona bó°"rąé
dé vénįndze, cette année
nous avons eu une grande quantité de vendange. |
| bó°"ron,
s. m. |
Embossoir à saucisses. |
Embossoir à saucisses. I bó°"ron di chochęché,l'embossoir à saucisses. |
| bó°"sa, s. f. |
Bosse. |
Bosse. Pó
arétą é bó°"sé fó°"
tenį fé chou ona wënma dé coutéi, pour empêcher
les bosses [de se former], il faut peser fortement dessus avec une lame de
couteau. |
| bó°"tchyę s. m. pl. |
Abattage et
dépècement d'une bête, en fr. pop. bouchoyage. |
Abattage et
dépècement d'une bête, en fr. pop. bouchoyage. I tin di bó°"tchyę, le temps du bouchoyage; l'an jou
é bó°"tchyę a chenąn-na pachą, ils ont bouchoyé la semaine passée; bó°"tchyę ne
signifie pas seulement l'abattage d'une pièce de bétail, mais toute la préparation de la viande, en vue de la
conserver. |
| bó°"tchyè
,- bó°"tchyere |
Boucher, bouchère |
Boucher, bouchère |
| bó°"tchyę
, v. a. |
Abattre, tuer une tête de
bétail. |
Abattre, tuer une tête de
bétail. N'ën bó°"tchyą
'na atse d'outon, nous avons tué une vache
en automne; vwì nó
bó°"tsįn ó catson,
aujourd'hui nous tuons le cochon. |
| bó°"tchyè,
s. m. |
Boucher, celui qui tue les
bestiaux et vend la viande crue au détail. |
Boucher, celui qui tue les
bestiaux et vend la viande crue au détail. |
| bó°"tseŗį,
s. f. |
Boucherie; abattoir. |
Boucherie; abattoir. |
| bobelą, s. f. |
Ce que contient une bobine de
fil. |
Ce que contient une bobine de
fil. T'a dabò tòt'ënpléą
ha bobelą, tu as bientôt employé
tout le fil de cette bobine. |
| bobęle, s. f. |
Bobine de fil. |
Bobine de fil.
Hé bobęlé ky'o-n-atsęté óŗa chon
rin dé bon fi, ces bobines qu'on
achète maintenant ne sont pas de bon fil. Spécialement. Bobine
d'un rouet. |
| bobeleta,
s. f. Dim. de bobęle |
Petite bobine. |
Petite bobine. |
| bobo, s. m. |
Mal, souffrance quelconque, dans
le langage des enfants. |
Mal, souffrance quelconque, dans
le langage des enfants. |
| bócatą, v. a. |
Couvrir la femelle (animaux
domestiques). Avoir des relations sexuelles illicites. |
Couvrir la femelle (animaux
domestiques). Avoir des relations sexuelles illicites. |
| bócatën |
Petit bouc.n. m.
Dimin. de bókyé. |
Petit bouc.n. m.
Dimin. de bókyé. |
| bochatën, s. m.
Dim. de bóchę. |
Petit tonnelet. |
Petit tonnelet. |
| bóche, s. f. |
Tonneau. |
Tonneau. |
| bóché,
s. m. Dim. de bóche. |
Tonnelet. |
Tonnelet.
Oun bóché dé j-aŗįn,
un tonnelet de harengs; i bóché, dou
brinteën, le tonneau rempli d'eau qui est
relié à l'alambic, dans la fabrication de l'eau-de-vie. |
| bochéŗąnda, s.
f. |
Grosse noix. |
Grosse noix.
È j-infan chwwéjon 'na bochéŗąnda pó
féré è borgó, les
enfants choisissent une grosse noix pour faire les «rouets» (jeu
d'enfants, voy. borgó). A Vionnaz boca «grosse noix»,
bokéran, «châtaigne» et bokéranda «grosse
châtaigne». Gill. 141. |
| bóchéta,
s. f. Dim. de bóche. |
Petit tonneau. |
Petit tonneau. |
| bochįta, s. f. |
Contenu d'un petit tonneau. |
Contenu d'un petit tonneau. Fó°"ai ona bochįta dé bon vën
pó ché dénówé,
il faut avoir un petit tonneau de bon vin pour se donner du cœur. |
| bóchon |
Buisson des mûres
visibles, ronce bleuâtre ou mûrier des haies (Rubus caesius). ', |
Bóchon di
möré vijiblé (viziblé), buisson des mûres
visibles, ronce bleuâtre ou mûrier des haies (Rubus caesius). ', |
| Bóchon
di j-ijéi (Sorbus
aucuparia). |
Buisson
des oiseaux, sorbier des oiseleurs (Sorbus aucuparia). Syn. achaoui
dij-ijé', frâno di mêin. |
Buisson
des oiseaux, sorbier des oiseleurs (Sorbus aucuparia). Syn. achaoui
dij-ijé', frâno di mêin. |
| Bóchon
di j-ijéi (Sorbus aucuparia). |
Sorbier des oiseleurs |
Sorbier des oiseleurs |
| Bóchon
di j-epené (Rosa caninà). |
Buisson des
épines ou
églantier |
Buisson des épines ou églantier V. ó°"linse, gräta-cou. |
| Bóchon
di j-epené (Rosa caninà). |
Eglantier |
Eglantier |
| Bóchon
di pouijon, (Atropa belladonna L.) |
Belladone |
Belladone |
| Bóchon
di pouijon, (Atropa belladonna L.) |
Buisson des poisons ou
belladone |
Buisson des poisons ou
belladone |
| bóchon, s. m. |
Buisson, fourré. |
Buisson, fourré. Avwéi è bóchon oun fé dé
fachené pó bale peca i tchyévre d'evêe, é i
bó°" chęrvé pó borlą, avec les buissons on fait des paquets de branches dont on donne
la feuille à manger aux chèvres en hiver et le bois sert
à brûler. Prov.
í boun Dyo l'a ën-vouéą a tchyévra
avouéi ó bóchon. Dieu a envoyé la chèvre
avec le buisson. |
| bóchóną, s.
f. |
Gros buisson. |
Gros buisson. Déeąn
l'aëé ba a pya dou pra dou Rèêe ona
bóchóną dé coudra, óŗa l'a rin
méi, autrefois il y avait au pied du pré du Revers un gros
buisson de coudrier, maintenant il n'y a plus rien. |
| bóchóné,
s. m. Dim. de bóchon. |
Petit buisson. |
Petit buisson.
L'a dé j-ijéi kyè van fęŗ'ó ni deren
pé hou bóchóné, il y a
des oiseaux qui vont nicher dans les petits buissons. |
| bóchyą, s. f. |
Contenu d'un tonneau |
Contenu d'un tonneau.Ché
biŗį prou ona bóchyą dé vën celui-là serait bien capable de boire un tonneau de vin; i bóchyą da pekyęta, le tonneau plein de piquette.- |
| bochyę, v. n. |
Frapper des coups avec les
doigts, le poing à une porte, à une paroi. |
Frapper des coups avec les
doigts, le poing à une porte, à une paroi.
Cwi boche t-e a porta? qui est-ce qui frappe
à la porte? N'ën avwi, bochyę
contr'a pari, nous avons entendu frapper contre la
paroi. Avec un complément : L'an
bochyą tré có°", on a
frappé trois coups. |
| bócla, s. f. |
Boucle. |
Boucle. Dan
ó tin é marin-né l'aïon dé
bóté a bóclé,
autrefois les femmes [du pays] portaient des souliers à boucles; í bócla da chintuįŗe, la boucle de la ceinture. |
| bócla, v. a. |
Boucler, fermer avec une boucle
et un crochet. |
Boucler, fermer avec une boucle
et un crochet. Bócla é pantaon, boucler (fermer) le pantalon.
Bócla è contó, boucler les
comptes.Couper tout autour. T'a bócla
ó pan tó ôrtò, tu as
coupé le pain tout autour [pour n'en avoir que la croûte]. |
| bócléta, s. f. Dim. de bócla. |
Petite
boucle. |
Petite
boucle. |
| bócon, s. m. |
Morceau d'aliment,
bouchée. |
Morceau d'aliment,
bouchée. Oun bócon dé pan, un morceau de pain;
cópą dé grou, dé peti bócon, couper de gros, de petits morceaux. Morceau en
général. Bócon dé dra, dé cwëe,
morceau de drap, de cuir. |
| bócon, s. m. |
Pièce de terre, parcelle
de terrain. |
Pièce de terre, parcelle
de terrain. Oun bócon dé pra, dé
vęnye, dé tsan, dé corti, un
morceau de pré, de vigne, de champ, de jardin. Fig. I
crwéi bocon, le mauvais sort; l'a fotou ó crwéi bócon a sta, il a donné un mauvais sort à celle-ci; l'è enou ënséi dou tsatéwé
avwéi ó crwéi bócon,
elle est venue du Châtelet ayant un mauvais sort. En ce sens on emploie
touj. l'art, défini. || Dérivé dulat. bucca «joue;
bouche»; afr. bocon, fr. boucon (du XIVe au XVIe s.). |
| bócóną, v.
a. |
Couper par morceaux. |
Couper par morceaux. I portį wéi ën bócouné
dé pan pó tó hou pó°"ŗó, le portier [du couvent], il en coupe des pains pour tous ces
pauvres. Partager une
propriété en parcelles. Hou pra chon
tan é tan bócóną kyè chon pa méi grou
ky'oun winswę, ces prés sont tellement
morcelés qu'ils ne sont pas plus grands que des draps de lit. |
| bócónę,
s. m. Dim. de bócon. |
Petit morceau. |
Petit morceau.
L'a rin mëndjyą ky'oun peti bócóné dé
pan, il n'a mangé qu'un tout petit morceau
de pain; avwéi oun
bócóné dé cwëe, o`n-a-tacóną
chin, avec un petit m. de cuir, on a
raccommodé cela. Oun
bócóné dé vęnye, une petite parcelle de
vigne. |
| bóé |
Boulet |
Boulet.n. m. Var. bèwé. Cochonnet dans le jeu de la
pétanque. Il Petit garçon. Lex. bó», békma. |
| bóépró, s.
m. |
Bonne après-midi. |
Bonne après-midi.
Salutation usitée à partir de midi jusqu'au soir, vers 5 ou 6
h. Mot composé de bon
et de épró
(«vêpre») qui ne s'emploie que dans cette formule. Pour les
«vêpres» on dit
véipré. |
| bófą, v. n. |
Faire une bouse. |
Faire une bouse. Syn. boufą |
| bofé, s. m. |
Armoire «Buffet» est
confondu avec «armoire» en SR. |
Armoire «Buffet» est
confondu avec «armoire» en SR. |
| bofon |
Front. |
Front. |
| bofon, s. m. |
Toupet. |
Toupet. Can
oun ton è fąé oun ache ó bofon dé cotoma, quand on tond les moutons, on leur laisse habituellement le
toupet. Il L'afr. et mfr. ont bouffer, respirer longuement, gonfler ; le fr. connaît «cheveux
bouffants », «bouffer», «bouffette»,
«bouffi», et le nfr. emploie de nouveau bouffons de cheveux,
«cheveux frisés et massés sur les tempes». Gloss.
II, 617. |
| bogą, v. a. |
Chercher, sortir. |
Chercher, sortir. Oun cha pa ąvwe van bogą dé
tsó°"jé dinché, on
ne sait où ils vont chercher des choses semblables. |
| bogą, v. a. |
Crever. |
Crever. Bogą
é j-oue ëntó o-n-epĕnga,
crever les yeux avec une épingle. |
| bogą, v. a. |
Vider. |
Vider. Bogą
ona noué, ona couche, vider une noix, une
courge. |
| bogajoue, s. m. |
Libellule. |
Libellule. É
bogajwe che tenyon pé é j-étąn, les libellules vivent près des étangs. On croit
que les libellules crèvent les yeux à ceux qui les poursuivent,
de là leur nom. |
| bogan, s. m. |
Trou. |
Trou. Oun
bogan dé charpin, un trou de serpent; è bogan di raté, les
trous de souris; i tsouson l'a oun bogan, le bas a un trou. |
| Boganą v.a. |
Faire de petits trous. |
Faire de petits trous. Bogąna a tabla avwéi ó coutéi, il
fait des trous dans la table avec le couteau; i
frómądzó l'è tó boganą di chiŗon, le fromage est tout troué par les cirons. |
| boganą, v. a. |
Creuser: |
Creuser: ën
d-a t-e boganą ba pé ó sewi, en
a-t-il creusé dans la cave. |
| bogané, s. m. Dim. de
bogan. |
Petit trou. |
Petit trou. |
| bogąn-na, s. f. |
Gros trou, caverne,
tanière, |
Gros trou, caverne,
tanière, ona bogąn-na dé rin-nāa,
une tanière à renards; chin l'è pacha can é fąvé iron
iną i bogąn-né da Gran Dzōo, cela
s'est passé quand les fées habitaient les cavernes de la Grande
Zour. |
| bogąn-na, s. f. |
Vilaine maison, bâtiment
vilain et sinistre, taudis. |
Vilaine maison, bâtiment
vilain et sinistre, taudis. L'an pa méi ou resta ën ha
bogąn-na, ils n'ont plus voulu rester dans
cette caverne. |
| bogó s.m. |
Creux d'un arbre. |
Creux d'un arbre. È majintson é è pecabó°"
fan é ni derën pé ò ' bogó, les mésanges et les pics nichent dans les creux des
arbres.- |
| bogó, boga, adj. |
Creux. |
Creux.
Nó pwin prou cópą ó nóyè, l'è
tó bogó, nous pouvons bien couper le
noyer, il est tout creux; hé
j-óónyé chon bogé, ces
noisettes sont creuses, vides. |
| bogyeną, v. a. |
Creuser, fourgonner |
Creuser, fourgonner . Bogyeną é ni di raté, creuser [pour prendre] les nids des souris. Même sens
dans bogyeną fouŗa é
pómètêré, sortir, en
creusant, les pommes de terre; bogyeną
derën pó na, mettre les doigts dans le
nez; oun bócon de vęnye byin
tralą, byin bogyeną, un morceau de vigne
bien travaillé, bien labouré. |
| bogyeną, v. a. |
Faire de menus travaux, des
bagatelles. |
Faire de menus travaux, des
bagatelles. L'è tó ó dzò
apréi
bogyeną ba pé ha ó°"ta,
il est toute la journée à tripoter dans cette venelle. |
| bogyéŗa, s. f. |
Excavation pratiquée sur
le côté d'un poêle pour y tenir les mets, etc., qu'on veut
conserver chauds. |
Excavation pratiquée sur
le côté d'un poêle pour y tenir les mets, etc., qu'on veut
conserver chauds. To trouwéŗéi ó deną a
té derën a bogyéŗa, chaŗé bon tsa
pó can to tornéŗéi, tu trouveras ton dîner dans
la petite «cache» du poêle, il sera chaud à point
quand tu reviendras. |
| bóįndzó,
adj. |
Doux, en parlant surtout du
caractère. S'emploie pour gens et bêtes. |
Doux, en parlant surtout du
caractère. S'emploie pour gens et bêtes.
L'è bóįndzó ché mówé, ce mulet n'est pas méchant. |
| boiteux s. m. |
boiteux |
boiteux ; mot qui se prononce
comme boiteux en fr. N'est usité que dans l'expr. dzowę
ou boiteux, jouer au b. Jeu d'écoliers qui
se poursuivent et se donnent des coups avec un mouchoir noué. |
| bójąe, s. f. |
Action de la vache et du
bœuf qui font une bouse; fiente abondante de vache. |
Action de la vache et du
bœuf qui font une bouse; fiente abondante de vache. |
| bojatson, |
Etron. |
Etron. Ou
rôon dé vāé l'è tó plin dé
bójatson, au bords du chemin c'est tout
plein d'étrons. |
| bójatson, s. m. |
Personne de peu de valeur. |
Personne de peu de valeur. Kyëntou traó pou t-e féré avwéi dé
bójatson d'ovrį dinché? quel
travail peut-il faire avec de si piètres ouvriers? |
| bójéi, s. m. |
Etron, excrément
humain.Terme injurieux d'un usage très fréquent. |
Etron, excrément
humain.Terme injurieux d'un usage très fréquent. T'éi oun bójéi, tu es un homme peu courageux, tu ne tiens pas parole.
Très souvent le mot n'est que l'expr. du mécontentement de
celui qui l'emploie. On peut dire que le ton fait ici la chanson: t'éi oun bójéi! - di è ouncó oun có°"! - chin
kyè l'ïta byin de, l'a pa béjouįn dé
réprįndé, tu es un
excrément! - Dis-le encore une fois! - Ce qui a été bien
dit, il n'est pas besoin de le répéter. [C'est ainsi que se
terminent les discussions verbales; après ces mots on en vient aux
arguments frappants.] A l'insulte t'éi oun
bójéi, la réponse est souvent: pa méi kyè to! pas plus que toi ! |
| bójéwę,
s. m. Dim. de bóéi. |
Petit étron. Fig. Terme
injurieux mitigé. |
Petit étron. Fig. Terme
injurieux mitigé. |
| bókye, s. m. |
Bouc. |
Bouc. Ce mot a presque partout
fait place au mot bókyé. Il ne vit que dans un certain nombre d'expr. I tchyévra l'a pri ó bókye, la chèvre a pris le bouc [a été saillie]; i tchyévra l'a pa tenou
ó bókye, la chèvre saillie n'est pas en état de gestation.
Voy. le mot abòkye. D'êrba a bókye, herbe au bouc. Voy. s. v. êrba.Dzowę
ou bókye, jouer au bouc, espèce de
jeu de cartes qui
n'exige aucune combinaison et où le hasard
seul décide.- |
| bókyé, s. m. |
Bouc. |
Bouc. I
tchyévréŗó°" l'a ona corna dé
bókyé pó corné, le
chevrier a une corne de bouc comme cornet. Comparaison: ona fémawa rebofąé com'oun
bókyé, une femme
ébouriffée comme un bouc.Prov.
Téi, bókyé, vwì pó yèl tiens, bouc [cette volée de coups] ! aujourd'hui pour
[ce que tu m'as donné] hier. |
| bókyéróou,
s. m. |
Pomme de
sapin |
Pomme de sapin (Cf.
Lóouba , baŗóou ) et de pin, dans le langage enfantin. |
| bókyétįn, s.
m. |
Bouquetin. |
Bouquetin. |
| bokyeviste, s. m. |
Bolcheviste. |
Bolcheviste. |
| bólé, s. m. |
Homme petit, ramassé et
trapu. Ne s'entend que comme surnom. |
Homme petit, ramassé et
trapu. Ne s'entend que comme surnom. |
| bolojé, adj. et s. |
Trapu et épais. |
Trapu et épais. Ché tsate l'è troua bolojé, ce chat est trop trapu et ventru. |
| bon |
Bon |
Bon . Ou bon, en plein. Ou bon da
recòrta, en pleine moisson. |
| Bon
gréi, mawegréi , Loc. adv. |
Bon gré, mal gré. |
Bon gré, mal gré. |
| bon, boun, bóna, adj. |
Bon a en
patois la plupart des sens du fr. «bon». |
Bon a en
patois la plupart des sens du fr. «bon». Inutile de les citer. En
voici de plus particuliers au patois. Valable,
iron tui bon hou termęnó, toutes ces
bornes, étaient encore valables; hou vyou
papēe chon pa méi bon, ces vieux
papiers sont périmés. ; |
| bon, boun, bóna, adj. |
bon, |
bon, boun, bóna , Assez. L'è bon 'ŗa, c'est
assez maintenant. A bo-n-ouŗa, à la bonne heure; cómin bon wi chënbląé,comme bon lui semblait. |
| bon, boun, bóna, adj. |
bon, |
bon, boun,
bóna , ona ątse bóna a ouaséi, une vache qui donne beaucoup de lait. Prov. Can l'è
bon, l'è prou, quand c'est bon, c'est assez! Bon se joint à l'adj. dans le sens de «très»,
«bien»,
usage fort connu en SR. Fé bon tsa
derën ou pįló, il fait
«bon» chaud dans la chambre; d'éivwe bóna
tsąda, de l'eau bien chaude. Devant l'adj.
pris subst. ënkye ou bon įré
nó pwįn féŗ'oun
chónó, ici «au bon
frais» nous pouvons faire un somme. \\ Il \\ \\ \\ |
| bon, boun, bóna, adj. |
bon, |
bon, boun,
bóna ,oun plo bó-n-ansyąn, un
si bon vieux; iŗé ona tan bóna
dzin, c'était une si bonne personne; i nó°"tre l'a veryą dou bon byéi, notre garçon a tourné du bon côté,
se conduit bien; l'a ouncó bo-n-esprį,
fran, il a encore toute sa tête. |
| bon, boun, bóna, adj. |
Bon. |
Bon. La forme boun n'est usitée que dans les deux expr. i' boun Djyo, le bon Dieu, et boun dzò! bonjour! Devant
un subst. commençant étymologiquement par une voyelle bon et bóna deviennent bó-n, bo-n, la terminaison n et a se liant ou s'élidant avec le substantif qui suit: oun bó-n-infąn, un bon
enfant; ona bó-n-ārma, une bonne âme. Mais on dira
dé bon weean, du bon levain, parce que ou,
n'est qu'une semi-voyelle; on dira aussi ona
bóna ątse, parce que le v de
ątse qui a disparu fait encore sentir son
influence. |
| bon, boun, bóna, adj. |
Longueur. |
Ona bóna vouąrba, un moment d'une certaine durée. ona bóna winvwa, une langue
bien pendue; chorti fouŗa ó bon
matën, sortir de bonne heure |
| bon, boun, bóna, Adv.. |
bon, |
Adv. L'a pri
bon dé rire, le rire l'a pris; chon-né bon chela, ça
sent bon ici; l'an bon lapa, ils ont beau crier; chin
kyèl'a pa fé bon chin dou pare, l'a acrótchyą chin
da mare, là où la fortune du
père n'a pas suffi, il s'est emparé de celle de la mère;
ha ponya dé běn fajįé pa bon pó paé ha chôma, cette
poignée
de
propriétés
ne suffisait
pas pour payer cette somme; pouwon pa féré bon nyona pāa, ils ne se trouvent bien nulle part. |
| bon, boun, bóna, Loc.
adv. |
bon, |
bon, a
dé bon, tout de bon, sérieusement,
cf. adévéŗéi. Tó dé bon, rin kyè
dé bon, tout va bien, loc. notée
comme étant surtout vaudoìse par Pierrehumbert bon. |
| bon, boun, bóna, s.m. |
Bénéfice. |
Bénéfice. Can nó faŗįn dé bon, nó paéŗįn, quand nous ferons des bénéfices, nous payerons. |
| bona s.f |
Bonne |
Bonne .La «bonne»
eau-de-vie, par opp. à la blantse N'ën jou
oun wįtre dé blantse
é djye wįtre dé bóna, nous avons distillé un litre de «blanche»
et dix litres de «bonne». A
bóna, comme en it. alla buona: kyè fó°" étr'a bóna
pó atsetą dé pra kyè vąwon fran rin! qu'il faut être naïf pour acheter des prés
qui ne valent absol. rien! |
| bónamąn, s. f. |
Pourboire. |
Pourboire.
Vwéŗó l'a t-e balą dé bónamąn? quel pourboire a-t-il donné? |
| bónami, s. m. |
Amoureux. |
Amoureux.Syn.
gawąn.- |
| bónamin, adv. |
Passablement, bien, bonnement. |
Passablement, bien, bonnement. L'a bónamin
chéą a mitchya dou pra, il a bien
fauché la moitié du pré. |
| bonanéi, s. f. |
Nouvel an. |
Nouvel an.
Chwétą bónąn, souhaiter la
nouvelle année; l'itą maadó di ó
bónąn, il a été malade
depuis le nouvel an. Bonne nuit. Mot composé
de bóna et néi, mais le mot bóna a perdu tout accent et
le o a également
perdu sa valeur phonétique. Va bale a
bonanéi a gró°"cha, va donner [souhaiter] la bonne nuit
à la grand-maman. On ajoute souvent à
bonanéi le mot bórèpó°", bon repos |
| bonba |
Bombe, nouba. |
Bombe, nouba.n. f. Féré a bonba tôt'a
né', faire la bombe [la fête] toute la nuit. Syn.
régyénósa. V. caliganda. |
| bońbą, v. a. |
Bomber. |
Bomber. I
tsaōo
l'a fé bonbą ó fon dou piló, la chaleur a fait
bomber le plancher de la chambre. Part, p., adj. I fon l'è bonba, pa plan, le
sol est bombé, pas plat. |
| bonbąnse, s. f. |
Bombance. |
Bombance. L'an fé bonbąnse
tôt'ā néi, ils ont fait bombance toute la
nuit. |
| bonbardą, v. a. |
Bombarder. |
Bombarder. Par ext. Lancer des
projectiles. Hou brote fó°" l'an
bonbardą a porta avwéi dé galó°",
ces fous ont bombardé la porte à coups de pierres. |
| bonbardą,
v. r. |
Se bombarder; se lancer des
pierres. |
Se bombarder; se lancer des
pierres. Ché bonbardon tąnkyè
ch'ëntéiton, ils se bombardent avec
des pierres jusqu'à se tuer. |
| bonbardon, s. m. |
Bombardon. |
Bombardon.
Ché dé Fransi menąé ó bonbardon, le fils de François jouait du bombardon. |
| bonbon, s. m. |
Bonbon. |
Bonbon. |
| bonbóné,
s. m. Dim. de bonbon. |
Petit bonbon. |
Petit bonbon. |
| bonbóniri |
Bonbons, qui se rattache aux
bonbons. |
Bonbons, qui se rattache aux
bonbons.n. f. pl. L'a atseta
dé bonbóniri, il a acheté des bonbons divers. Lex.
bonbon, bon bon é, |
| bónda, s. f. |
Bonde |
Bonde, long bouchon percé
d'un trou dans toute sa longueur, avec lequel on bouche les tonneaux. On
appelle aussi bónda le
trou qui reçoit le bouchon. |
| bondąnse, s. f. |
Betterave. |
Betterave.On constate ici le
même fait que pour boutique, primitivement l'aboutique; la voyelle
initiale a été considérée comme appartenant
à l'article fém. De même l'abondanse est devenue la
bondanse.» Const. 57; Gloss. I, 62. |
| bondon, s. m. |
Bouchon |
Bouchon de la bonde d'un
tonneau.Bondon.Syn. tsoupon, qui est beaucoup plus usité. |
| bondóna, v. a. |
Bondonneѓ |
Bondonner , ona bóna
boche démé a tó byé, ch'oun bondóné
trwa vitó, un bon tonneau perd le vin de
tous côtés, si l'on bondonne trop tôt. |
| Bóné
dé priŗe |
fusain (Evonymus europaeus). |
fusain (Evonymus europaeus). |
| bóné, s. m. |
Bonnet. |
Bonnet.
Bóné peou, bonnet à poil; é chapōo ā Féita a Djyo porton
ó bóné peou, les sapeurs,
à la Fête-Dieu, portent le bonnet à poil. |
| bónómó, s.
m. |
Bonhomme ou bouillon blanc, nom
vulgaire de la molène (Verbascum thapsiforme L.). |
Bonhomme ou bouillon blanc, nom
vulgaire de la molène (Verbascum thapsiforme L.).
É flôo dou bónómó chon bóné
pó féŗ'a parti w'éivwe, les fleurs de la molène
guérissent l'hydropisie. |
| bonōo, s. m. |
Bonheur, chance. |
Bonheur, chance. N'ën pa jou dé bonōo avwéi é
béitchyé sti an, nous n'avons pas eu
de chance avec le bétail cette année;
pé bonōo, par bonheur; fó°" pa tsasyę ó bonōo
ën sti moundó, il ne faut pas chercher
le bonheur en ce monde. |
| bonta, s.f. |
Bonté. |
Bonté. Ce mot est souvent
remplacé par l'adj. bon avec un autre tour de phrase. L'è rętsó é l'a rin dé
bontą avwéi é po°"ró, il
est riche et il n'a point de bonté envers les pauvres; ch'ó pwechą ai a bontą dé mè
idjye, si vous pouviez avoir la bonté de
m'aider. |
| bontou, -touja, adj. |
Bon, généreux. |
Bon, généreux. Chon pa tan bontou, hou rętsó, l'è
pòr lōo, ces riches ne sont pas tant
généreux, c'est pour eux [ce qu'ils possèdent]. Į|
Mot usité en mfr., entre autre chez saint François de Sales. |
| bonyatire, s. f. |
Grosse pomme verte, oblongue,
utilisée souvent pour faire des beignets. |
Grosse pomme verte, oblongue,
utilisée souvent pour faire des beignets. |
| bonyé |
Tempes |
Tempes.n. f. pl. Deri é bonyé,
derrière les oreilles ou les tempes. (Lex. vibroun qui n'est pas
usité dans ce sens.) |
| bonyę, s. m. |
Beignet. |
Beignet.
Nó faŗįn dé bonyę pó demęndze, nous ferons des beignets pour dimanche. |
| bonye, v. a. |
Donner un coup, contusionner,
cabosser. |
Donner un coup, contusionner,
cabosser. Dó°" có°" sti
an, mè chéi bonyą é có°"té, deux fois cette année, je me suis contusionné
les côtes; va pa derën ou sewį
chën fwa, to bonyéŗéi a téta contr'a morale, ne va pas à la cave sans lumière, tu pourrais
te cogner la tête contre la muraille; i
tsapéi
l'è tó bonyą, le chapeau est
tout cabossé. Le fr. pop.
beugner « donner un coup» existe en SR et dans plusieurs
dialectes français, ainsi que le substantif beugne «coup».
C'est le fr. pop. beigne ou bigne, afr. bugne, bigne, buigne. Gloss. II, 444. |
| bóo s. m. |
Homme peu intelligent, stupide. |
Homme peu intelligent, stupide. Oun pāa dé hou bóo pachąon ba
pè vāe, quelques-uns de ces nigauds
descendaient par la route.Dérivé du lat. bulla, qui a
donné le masc. mfr. boul «tas»; le dim, bolon veut dire
«petite boule» en Savoie, à Anthon, Crémieux
«petite boule qu'on jette la première et qui sert de but»,
v. `W. I, 602; Gloss. II, 497. |
| bóo s. m. |
Pierre ronde qui sert de but aux
joueurs du palet. |
Pierre ronde qui sert de but aux
joueurs du palet. I bóo di étré ryon è i pawé l'è
plate, le but doit être rond et le palet est
plat; t'a fotou via ó bóo avwéi ó pawé, tu as déplacé le but avec le palet. |
| bóouba, s. f. |
Fillette qui garde les enfants,
bonne d'enfants. |
Fillette qui garde les enfants,
bonne d'enfants. L'è pa a plįndré, ha,
l'a ona bó°"ba é ona chervįnta, celle-là n'est pas à plaindre, elle a une bonne
d'enfants et une servante. |Į Voy. bó°"bó, qui est la forme masc. de ce mot.- |
| bóoubéta,
s. f. Dim. de bóouba. |
Petite bonne d'enfants. |
Petite bonne d'enfants. |
| bóoubó, s. m. |
Petit garçon qui garde
les enfants. |
Petit garçon qui garde
les enfants. Mémąn l'è oun bon
bó°"bó, n'avwi jaméi plóŗą can
l'è rlwi kyè vwąrdé,
Germain sait bien garder les enfants, on n'entend jamais pleurer quand c'est
lui qui garde. Petit berger au
service de la bó°"bó, s. m. (voy. ce
mot), autrefois quand c'étaient les femmes qui allaient à la
montagne avec le bétail. Ce bó°"bó pouvait être, par exception, un homme de tout âge: i vyou réstaé ën Tsanfléŗon
pó bó°"bó, le vieux
restait à l'alpage de Tsaníleuron comme
«bouêbe».Sur ce germanisme et ses diff. formes en SR et
dans les régions fr. voisines, il existe une abondante
littérature. Voy. Tappolet Lehnw. II, 24; Schw. Idiotikon IV, 925 sq.;
Gilliéron Atlòl2 («mon fils»); Pauli, 365-66;
Pierrehumbert qui donne quelques formes de patois suisses, s. v.
bouêbe; von Wartburg bube. Gloss. II, 604. |
| bóoulą, s. f. |
Portée. |
Portée.
I bó°"lą dou tsate, la
portée de la chatte. |
| bóoura, s. f. |
Bourre de pétard. |
Bourre de pétard. |
| bóoura, s. f. |
Espèce de jeu de cartes. |
Espèce de jeu de cartes.
Dzowę ā bó°"ra, jouer à la bourre. |
| bóourą, v. a. |
Pousser, jeter. |
Pousser, jeter. O t'a bó°"rą derën ou tórin, il l'a poussé dans le torrent;
oun bó°"rąé w'ātre ba pé é
j-etsewi é chon tui dó°" tsejou, l'un poussait l'autre en bas par l'escalier, et tous les deux
sont tombés. |
| bóourą, v. a. |
Pousser. |
Pousser.Sti
an i Tórin-Nou bó°"re gordó, cette année le Torrent-Neuf pousse bien [amène
beaucoup d'eau]. É mótsé rin
kyè bó°"rą derën ch'é
fénéitré chon ouvêché, les mouches se pressent pour pénétrer dans [la
chambre], si les fenêtres sont ouvertes. |
| bóourą, v. a. |
Travailler se dépenser. |
Travailler se dépenser. L'a prou bó°"rą pó enį
vwąrda, ma l'itą pó rin, il s'est
assez démené pour devenir garde champêtre, mais
ç'a été pour rien. |
| bóouró |
Valet. n. m. Terme du jeu de cartes. Syn.
manyën, vaqué. |
Valet. n. m. Terme du jeu de cartes. Syn.
manyën, vaqué. |
| bòra, s. f. |
Ce qui tombe de la laine
cardée; laine grossière, bourre. |
Ce qui tombe de la laine
cardée; laine grossière, bourre. |
| bòrą, s. m. |
Petit homme. |
Petit homme. Oun
crwéi bougro
dé bòŗą, un tout petit
bout d'homme. |
| boŗatą, s. m. |
Farine blutée. |
Farine blutée. Pó porta ó boŗatą i monēe l'a
dé fąté, pour transporter la
fleur de farine, le meunier se sert de sacs de cuir. On trouve dans les dial.
fr. des formes semblables à celle de Savièse: Haute-Saône
boerte, «fleur de farine», Doubs, Jura bureté, beurté,
brâté. Cf. Gloss. II, 502. |
| boratei, s. m. |
Blutoir. |
Blutoir. |
| borątse, s» f. |
Bourrache officinale (Borrago
officinalis L.). |
Bourrache officinale (Borrago
officinalis L.). |
| bòratson, s. m. |
Petit bout d'homme. |
Petit bout d'homme. L'è oun peti bòratson é
cóminsé djya byin a ganye, c'est un
petit bout d'homme et il commence déjà bien à gagner.
Voy. bòrą. |
| bòrcha,
s. f. |
Homme qui ne tient pas sa
parole, qui n'a pas de caractère. |
Homme qui ne tient pas sa
parole, qui n'a pas de caractère. T'éi ona
bòrcha, tu es un rien du tout. Emploi
très fréquent qui a enlevé à cette expr. son
caractère trop injurieux. |
| bòrcha, s. f. |
Bourse |
Bourse.Prov. L'a fé
dé cha téita, \ pąé dé cha bòrcha, il
l'a fait à sa tête, il le paye de sa bourse |
| bòrcha, s. f. |
Contenu d'une bourse. |
Contenu d'une bourse. L'an vindou dé béitchyé, l'an fé
na bòrcha, ils ont vendu du bétail,
ils ont fait bourse pleine. |
| bòrcha, s. f. pl. |
Scrotum, enveloppe des
testicules. |
Scrotum, enveloppe des
testicules. L'an cópą é
bòrché ou botchyó, ils ont
coupé les testicules au taureau. |
| bòrcléi, s. m.
pl. |
Instrument composé de
quatre morceaux de bois se croisant à angle droit que l'on met sur les
jattes et qui est destiné à recevoir le filtre dans lequel on
verse le lait. |
Instrument composé de
quatre morceaux de bois se croisant à angle droit que l'on met sur les
jattes et qui est destiné à recevoir le filtre dans lequel on
verse le lait. |
| bòrdą, v. a. |
Border. |
Border. Bòrdą
ó fordą, faire une bordure au tablier; bòrdą dé chąea, border avec de la soie. |
| bordafla |
Petit garçon
barbouillé, malpropre.N. m.
Syn. bardoflé. |
Petit garçon
barbouillé, malpropre.N. m.
Syn. bardoflé. |
| bordafla |
Salir, barbouiller. |
Salir, barbouiller. v. tr. Syn. bardofla. |
| bordé, s. m. |
Petit morceau de bois.Syn. vouaŗetson. |
Petit morceau de bois.Syn. vouaŗetson. |
| bòrdó, s. m. |
Terme de viticulture
récent. |
Terme de viticulture
récent. Vin ou plant de Bordeaux. Cf. dó°"a. |
| bòrdó, s. m. |
Vin ou plant de Bordeaux. |
Vin ou plant de Bordeaux. |
| bòrdon, s. m. |
Bourdon.
Terme par lequel on désigne la plupart des gros insectes ailés,
spécial, le bousier. |
Bourdon.
Terme par lequel on désigne la plupart des gros insectes ailés,
spécial, le bousier. |
| bòrdon, s. m. |
Gamin, enfant volage. |
Gamin, enfant volage. I réjyąn wéi l'è peti é
pòrtąn fó°" vêre cómin fé
voun-ną hou bòrdon, ce régent
est de petite taille et pourtant il faut voir comme il fait bouger ces
gamins. |
| bòrdóną, v.
n. |
Bourdonner. |
Bourdonner. Dé
fortin, can vën i byo tin, n'avouį rin kyè
bòrdóną pé hou pra, en
printemps, quand le beau temps arrive, on n'entend que bourdonner dans les
prairies. |
| bordonįŗe, s. f. |
Grosse mouche qu'attire la
viande, le fromage. |
Grosse mouche qu'attire la
viande, le fromage. L'a ona bordoniŗe derën
p'ó pįló, il y a une mouche
à viande dans la chambre.- |
| bòrdoŗa, s. f. |
Bordure. |
Bordure. |
| bòrdzą, s. m. |
Groupe de petits sapins formant
comme un buisson. |
Groupe de petits sapins formant
comme un buisson. L'a pó°" d'êrba
ąvoue l'è tan tapi dé bòrdzą, il y a peu d'herbe là où il y a des
fourrés de sapinsPar ext. Tas, groupe. Can
chon apréi peca, é fąé che tęnyon pa toté
ënsinbló, ma chon pé bòrdzą, quand ils sont en train de paître, les moutons ne se
tiennent pas tous ensemble, mais par groupes. Se dit aussi des gens. Ou tin dou chèrmon, l'a tòrdzo oun grou
bòrdzą déeąn a gran porta, pendant le
sermon, il y a toujours un peloton d'hommes devant la porte principale de
l'église; oun grou bòrdzą
dé fémąwé, un gros
groupe de femmes. |
| bordzachon |
Petit
gamin. |
Petit
gamin. |
| bòrdzachon,
s. m. Dim. de bòrdzą avec sens péjoratif. |
Petit buisson de sapin, etc. |
Petit buisson de sapin, etc. Oun bòrdzachon dé dzenivró, un mauvais petit buisson de genièvre. |
| bòrdzon, s. m. |
Petit buisson. |
Petit buisson.
L'a pa méi dé bóchon outōr dé ché
pra, l'a rin ky'oun peti bòrdzon ba a pya,
il n'y a plus de buissons autour de ce pré, il n'y a qu'un petit
buisson au fond. |
| bòrdzóné,
s. m. Dim. De bòrdzon. |
Très petit buisson. |
Très petit buisson. |
| bòré, s. m. |
Canon de pantalon. |
Canon de pantalon. È bòré di pantaon oui venyon pa
méi ba kyè tąnky'a bó°"le da tsąnba, les «canons» du pantalon ne lui arrivent pas plus
bas qu'aux mollets. |
| borecan-na |
Femme
sotte. |
Femme
sotte. |
| borecąn-na, s. f. |
Gros tronc d'arbre creux. |
Gros tronc d'arbre creux. |
| borecąn-na, s. f. |
Grosse tine. |
Grosse tine. |
| boręcó, s. m. |
Ane. |
Ane. |
| boręcó, s. m. |
Homme ignorant et stupide. Le
genre masc. est commun à plusieurs dialectes. |
Homme ignorant et stupide. Le
genre masc. est commun à plusieurs dialectes. |
| borekyète,
s. m. Dim. de boręcó. |
Petite bourrique. |
Petite bourrique. |
| borelon, s. m. |
Nombril du porc. |
Nombril du porc. Chin, ó borelon oun mè a pāa, l'è bon
pó ëngrachyę a réicha, le
«bourillon», on le met de côté, il est bon pour
graisser la scie. Le mot vient de
(um)biliculonem, devenu biriculonem par dissimulation. Gauchat Bull. I
(1902), 69 sq. |
| borën, s. m. |
Grosse baratte en forme de
tonneau plat qu'on tourne comme une roue. |
Grosse baratte en forme de
tonneau plat qu'on tourne comme une roue. Iną ā
mountąnye, ché méton dó°" pó
veryę ó borën, à l'alpage,
on se met à deux pour tourner la baratte. |
| boręn, s. m. |
Harnais. |
Harnais. L'afr, a les formes
borrel et bourrel au sens de collier et plus souvent de harnais. |
| bórépóou,
s. m. |
Bon repos, reposez-vous bien! |
Bon repos, reposez-vous bien! A
partir du goûter on salue souvent les gens par cette formule bona néi, bórépó°", bonne nuit, bon repos. |
| boreŗyą, s. f. |
Contenu d'une baratte. |
Contenu d'une baratte. ona boreŗyą dé crąnma, une baratte remplie de crème. |
| borgó,
s. m. |
Rouet. |
Borgó désigne
aussi un jouet que fabriquent les enfants. On choisit à cet effet une
grosse noix, de préférence une
bochéŗąnda; on y perce trois
trous: un tout petit dans la partie renflée et deux plus grands aux
extrémités. La noix est vidée de son contenu, et on fait
passer dans ces deux trous une petite tige en bois, au milieu de laquelle est
attachée fortement un fil fin de 25 à 30 centimètres de
long; on fait sortir le bout de ce fil par le petit trou de la partie
renflée de la noix. Cela fait, on plante le bout de la tige
inférieure dans une pomme de moyenne grandeur. Prenant alors de la
main gauche la noix, on entortille le fil autour de la tige en faisant
tourner plusieurs fois la pomme sur elle-même avec la main droite.
Lorsque la moitié du fil est enroulée autour de la tige, la
machine est montée et elle peut fonctionner. On n'a plus qu'à
tirer le fil, ce qui imprime à la pomme un mouvement rotatoire. |
| borgó, s. m. |
Rouet. |
Rouet.
Vwi i wéji dé
féwą, mè fó°" aa keŗį ó
borgó, aujourd'hui j'ai le temps de filer,
il me faut aller chercher le rouet. Les différentes parties du rouet
sont: é dąvwé
cóóné, les deux colonnes ou
supports verticaux qui portent la grande roue; i
pya, le pied, c.-à-d. les quatres lattes
qui forment un carré; comme dans les vieilles chaises, il supporte les
deux colonnes; au prolongement d'une de ces lattes est fixée la pyąnye, pédale; celle-ci
se fixe à la roue centrale (rouwa) par la chenyouwa, manivelle. Dans la partie supérieure, tout au sommet,
émerge le trólé, qui forme l'extrémité de la vis
centrale (i vise); i bobęle, la bobine, où le fil s'enroule, est traversée
par le fêe, fer; é į-aouété, les ailettes,
munies de crochets de fer, ont leur point de jonction à la noyé, noix; enfin le
verté est la petite rondelle à rainure dans laquelle passent
les còrdèté, les petits cordes, reliées à la grande roue;
les bréi, bras,
sont les deux morceaux de bois supportant le fer qui traverse la bobine. |
| borgónye, s. m. |
Terme de viticulture
récent. Plant et vin de Bourgogne, qu'on a introduit en Valais |
Terme de viticulture
récent. Plant et vin de Bourgogne, qu'on a introduit en Valais. Cf.
dóojįa. |
| bori, s. m. |
Grosse baratte ronde. |
Grosse baratte ronde. Bątre ó bori, baratter.
Syn. groucha bwiré, borën. 11 A Grimisuat on dit égal, mena
ó borį.. |
| borįre, s. f. |
Baratte ordinaire plus large au
fond qu'au sommet. |
Baratte ordinaire plus large au
fond qu'au sommet. Devinette. Tiré pé a cąvoua,
roun-né pé a bóoulé? - i borįŗe,
tire-le par la queue, il grogne par le ventre. -la baratte. || C'est le mot
fr. beurrière, qui s'emploie aussi quelquefois comme syn. de baratte
en France et généralement en SR. |
| borjouarzié, s. f. |
Bourgeoisie. |
Bourgeoisie.
L'è rlwi kyè
l'è prejidąn da borjouarzįé de Chyoun, c'est lui qui est président de la bourgeoisie de Sion. |
| borjoué, s. m. |
Bourgeois. |
Bourgeois. |
| borla, v. a. |
Brûler. |
Brûler. Borlą
dé papēe, dé bó°", brûler du papier, du bois Brûler, en parlant du
soleil. Chon tó borlą é pra, les prés sont tout brûlés; l'a tan fé tsa, l'a tó borlą é pra
avoue oun pou pa erdjyę, il a tellement fait
chaud, [le soleil] a complètement brûlé les prés
là où l'on ne peut arroser. L'a
borlą mijon méimó é l'è parti, il a incendié sa maison lui-même et il est parti.
Dans ce dernier sens, s'emploie impersonnellement.
I borle outr'a Tsandoouën, il y a un incendie
à Chandolin; ché an kyè l'a
borlą chęla, l'année où il
a «brûlé» ici, «où il y a eu l'incendie
ici». |
| borlacóou, s. m. |
Aigreurs d'estomac. |
Aigreurs d'estomac. Dri kyè bió dé ché vën,
atrąpó ó borlacó°", aussitôt que je
bois de ce vin, j'attrape des
aigreurs d'estomac. |
| borlāé, s. f. |
Brûlage. |
Brûlage. Déeąn kyè
parti di ó corti, nën fé 'na groucha borląé
dé crwé j-ęrbé, avant de
partir du jardin, nous avons fait un grand brûlage de mauvaises herbes. |
| borlatchyę, v. n. |
Brûler un peu. |
Brûler un peu. Fé
pa tan ma, poui pa déŗé kyè borlęche i
cóou, borlątsé dinché, ça ne fait pas
tellement mal, je ne puis pas dire que le cou me brûle, je sens une légère
inflammation. |
| borlekyįn, -kyinta, adj. |
Bouillant. |
Bouillant.
Fó°" atįndre 'na vwārba, i chopa l'è
borlekyinta, il faut attendre un moment, la soupe
est bouillante. |
| borlįn, -lįnta, adj. |
Brûlant. |
Brûlant. |
| bòrló, s. m. |
Trolle d'Europe (Trollius
europaeus L.). |
Trolle d'Europe (Trollius
europaeus L.). Pó trówą dé
bòrló fó°" aa iną pé é
mêįn, pour trouver des trolles, il faut
aller dans les mayens; iną pé é
mountąnyé de Counti l'è tó plin dé
bòrló blan, dans les alpages de
Conthey, c'est rempli de trolles à fleurs blanches. |
| borlon, s. m. |
Brûlé, roussi. |
Brûlé, roussi. Ha chopa l'a ó go dou borlon,
cette soupe a le goût du brûlé;
l'a ó fla dou borlon per ënkye, on
sent le brûlé ici. |
| borloŗa, s. f. |
Brûlure. |
Brûlure.
Chin kyè l'è de borlore vouąŗe pa vitó, les brûlures ne guérissent pas vite. |
| borlwire, s. f. |
Inflammation. |
Inflammation.
L'a dri cóminsyą a borlą pé ó
vįntró, ona borlwiŗe, prou é prou, cela a commencé à le brûler dans la
région du ventre, une violente inflammation. |
| bòrnata |
Fumer
beaucoup. |
Fumer
beaucoup. |
| bòrnatą, v. n. |
Sortir rapidement par les trous
de la cheminée; se dit de la fumée, du feu. |
Sortir rapidement par les trous
de la cheminée; se dit de la fumée, du feu.
Oun vi rin kyè bòrnatą fouŗa dé foméi, on ne voit que sortir de la fumée par la
cheminée; béi kyè fan
é vejën pé a cojena, bòrnąté fouŗa
dé fwa é dé chotse, je me
demande ce que font les voisins dans leur cuisine, la cheminée lance
du feu et de la suie. |
| bòrnatèŗéi,
s. m. |
Fumeur à outrance. |
Fumeur à outrance. |
| bôrne |
Limite de
propriété. Var. borna. |
Limite de
propriété. Var. borna. |
| borne, s. f. |
Cheminée de cuisine. |
Cheminée de cuisine. Nó fó°" pindówą ha
tsêe ina a borne, il nous faut suspendre
cette viande à la cheminée. Dans les anciennes cuisines, la
borne - ouvrage en maçonnerie au-dessus du foyer -est très
évasée à sa base et occupe souvent la largeur de la
cuisine; on a ainsi beaucoup de place pour y suspendre la viande que l'on
veut fumer. |
| bornéi, s. m. |
Pièce de bois
perforée et servant de tuyau pour amener l'eau de la source à
la fontaine. |
Pièce de bois
perforée et servant de tuyau pour amener l'eau de la source à
la fontaine. Fó°" dé grou
téŗąŗó pó pèrchyę é
borné, il faut d'énormes
perçoirs pour perforer les «bournels».Fontaine. Cha
to pa ąvwe l'è i gran bornéi ou mitin dou gran pon, ba a Chyoun,
ne sais-tu pas où est la grande fontaine au milieu du Grand-Pont,
à Sion? Godefroy cite mfr.
bournel «conduit d'eau» dans un doc. de Clairvaux (Jura) de 1580.
Pierre-humbert cite un doc. neuchât. de 1351; ceux du XVe s. sont
fréquents. |
| bòrnété,
s. f. pl. |
Issues latérales par
lesquelles la fumée s'échappe d'une cheminée. |
Issues latérales par
lesquelles la fumée s'échappe d'une cheminée. Can to netieŗéi a borne, té
fó°" pa oublą dé racla é
bòrnété, quand tu nettoieras
la cheminée, n'oublie pas de «racler» les ouvertures. |
| bôrnyó,
bórnya, adj. |
Borgne Petit bouton de vigne qui croît à
côté du bouton principal qu'on appelle «œil». |
Borgne.S. m.
Petit bouton de vigne qui croît à
côté du bouton principal qu'on appelle «œil». I achyą dó°" j-we é oun
bôrnyó [en taillant], j'ai
laissé deux boutons et un «borgne»; fó°" pa tan tale chou ó
bôrnyó, ma méi chou é bon j-we, il ne faut pas souvent tailler au-dessus des
«borgnes» mais au-dessus des «yeux».Adjectif : Dé
tsó°" bôrnyó, des
choux «borgnes». C'est une espèce particulière de
chou qui ne pomme pas. |
| boró, s. m. |
Bureau. |
Bureau.
Trąlé ba ou boró di potégyé, il travaille au bureau des hypothèques. |
| bōró, s. m. |
Beurre, |
Beurre, ona
motchyoŗįta dé bōró,
petite quantité de beurre enveloppé dans un mouchoir; dé bōró fré é dé
bōró cwé, du beurre frais et du
beurre fondu; dé pan chou ó
bōró, une beurrée. |
| bosana |
Tacheté |
Tacheté.adj. Syn. tatsóoua, var,
tartsóa. V. mótèoua. |
| bosan-na |
Appellation d'une vache
tachetée. |
Appellation d'une vache
tachetée. n. f. V. motioua |
| bóse, s. f. |
Gros sac de cuir dont se servent
en particulier les habitants de la vallée d'Hérens pour le
transport de la vendange à dos de mulet. |
Gros sac de cuir dont se servent
en particulier les habitants de la vallée d'Hérens pour le
transport de la vendange à dos de mulet. |
| bòse, s. m. |
Garçon. |
Garçon. L'a sën j-infan: dó°" bòsé
é tré bwąté, il a cinq
enfants, dont deux garçons et trois filles; é
bosé crijon rin é é bwąté chon trwa
orgoloujé, les garçons
[d'aujourd'hui] n'obéissent point et les filles sont trop vaniteuses. |
| bóséta,
s. f. Dim. de bóse. |
Sac de cuir de moindre dimension
pour le transport de la vendange, en usage sur la rive gauche du Rhône. |
Sac de cuir de moindre dimension
pour le transport de la vendange, en usage sur la rive gauche du Rhône. |
| bosète, s. m. Dim.
de bòse. |
Petit garçon. |
Petit garçon. |
| bosou,
bóswą, s. m. et f. et adj. |
Bossu. |
Bossu.
Yó adéi ó-t'éi jaméi you kyè bosou, moi, pour mon compte, je ne l'ai jamais vu que bossu; l'è tòta bóswą, elle est toute bossue. |
| bósówé,
bósówéta, s. m. et f. et adj. Dim. de bosou. |
Petit bossu. |
Petit bossu. |
| bóta, s. f. |
Soulier |
Soulier.Prov. Tsękyé pya trouwé cha bóta,
tsekyé méitron l'a choun cowêe,
chaque pied trouve son soulier, chaque seillon a son couvercle. Sens: chacun
trouve à se marier selon sa convenance. Onglon
(d'un bœuf ou d'une vache). Afr. botte
«.chaussure fourrée et grossière, spécialement des
femmes». |
| bótachon, s. m. |
Enfant rabougri, dont la
croissance est arrêtée. |
Enfant rabougri, dont la
croissance est arrêtée. L'è bën métchyįn ché
crwéi bótachon, il est bien
méchant, ce mauvais petit rabougri. Plante mal venue. L'an prou planta dé chapené, ma chon rin enou
byo, chon resta dé crwéi bótachon, on a planté de nombreux petits sapins, mais ils n'ont
pas bien poussé, ils sont restés de maigre apparence. |
| bótachyę, v. n. |
Traîner, n'« aller
ni en avant ni en arrière», en parlant d'un malade. |
Traîner, n'« aller
ni en avant ni en arrière», en parlant d'un malade. L'aŗé dabò dó°" j-an
kyè bótąché dinché, va ni ën
déeąn ni ën deri, il y a aura
bientôt deux ans qu'il traîne ainsi, son état demeure
stationnaire; l'a bótachyą,
bótachyą é pwe l'è parti tó dechobę, il a traîné et puis il est mort tout à
coup. Se dit aussi des arbres, des gens qui
demeurent rabougris, qui végètent.
Dé crwéi
j-ąbró kyè bótachon, de mauvais arbres qui végètent; l'a tan bótachyą, óŗa l'a crechou oun
pó°", il a tellement traîné,
maintenant il a grandi un peu. |
| botchyatą, v. a. |
Saillir, en parlant du taureau.
Fig. Bouder (Grimisuat). |
Saillir, en parlant du taureau.
Fig. Bouder (Grimisuat). |
| bótchyète |
Enfant tout petit . n. m. Dimin.
de bótchyó. Lex. bótachon. |
Enfant tout petit . n. m. Dimin.
de bótchyó. Lex. bótachon. |
| botchyète, s.
m. Dim. de botchyó. |
Petit taureau, petit bœuf. |
Petit taureau, petit bœuf. |
| bótchyo |
Petit enfant. |
Petit enfant. |
| botchyó, s. m. |
Bouvet, rabot pour faire les
rainures. |
Bouvet, rabot pour faire les
rainures. |
| botchyó, s. m. |
Porte-mortier Mot
emprunté aux maçons italiens. |
Porte-mortier Mot
emprunté aux maçons italiens. |
| botchyó, s. m. |
Taureau, bœuf. |
Taureau, bœuf. Mena a ątse ou botchyó,
conduire la vache au taureau (pour la saillie); i
ątse l'a pri ó botchyó, la
vache a pris le taureau (a été fécondée). Fig. Enfant têtu, qui n'obéit pas. i jaméi you oun
moundó méi botchyó kyè to, de ma vie je n'ai vu une créature plus têtue que
toi. |
| bote, s. m. |
Garçon. |
Garçon. Bote et bòse s'emploient indifféremment au sg.; au pl. on n'emploie
que bòse. |
| boteca, s. f. |
Boutique, atelier de paysan. |
Boutique, atelier de paysan. Trālę a boteca,
travailler à l'atelier. Cló°"
a boteca, ferme la boutique, dit-on à qqn
qui a oublié de boutonner son pantalon. |
| botefló, botefla, adj. |
Boursouflé. |
Boursouflé. L'è enou botefló é pąņe i chan
l'è parti e-n-éivwe, il est devenu
boursouflé et puis son sang s'est changé en eau. |
| botejąwa, s. f. |
Galle de l'ormeau. |
Galle de l'ormeau. ënkye é moundó djyon kyè chon
è botejąwé kyè prodwįjon é mochelon
dé chin kyè chon plįn-né dé petite
bétchyété, ici les gens
disent que ce sont les galles des ormes qui produisent les moustiques, parce
qu'elles sont remplies de petits insectes. Le mot s'emploie souvent comme
terme de comparaison. Oun crwéi peti pa
méi grou ky'ona botejāwa, un tout
petit garçon pas plus grand qu'une galle d'orme. |
| botèle |
Bouteille. n. f. Syn. fyo°uoua. Lex. bot è
le |
Bouteille. n. f. Syn. fyo°uoua. Lex. bot è
le |
| bòtèlè |
Endroit
où l'on range les bouteilles de vin. |
Endroit
où l'on range les bouteilles de vin. |
| bòtèlè, s.
m. |
Bouteiller. Le mot ne s'emploie
que pour désigner le domestique de l'évêché de
Sion. |
Bouteiller. Le mot ne s'emploie
que pour désigner le domestique de l'évêché de
Sion. |
| botën. |
Jeu . Au jeu de la garde, |
Jeu . Au jeu de la garde, tous
les participants forment un cercle; l'un d'eux se place au milieu et se
désigne d'abord lui-même avec l'index et ensuite les autres, et
en touchant l'un après l'autre il dit: onówa,
diówa, triówa, catrówa, sowën, botën,
carmątchyó, pióta, vwārda, fouŗa. Celui qui est désigné par le mot vouārda
est nommé «garde«; il devra poursuivre et garder les
prisonniers; fouŗa désigne ceux qui seront poursuivis; on
recommence à compter ceux qui n'ont pas été
désignés par les mots vwărda et foura
jusqu'à ce que le nombre des gardes soit complet. Les mots sowën, botën, carmątchyo et pióta ne se rencontrent que dans cette énumération et
n'ont pas de sens connu. Var. au lieu de pióta, on trouve également le mot
pecówéta. |
| botëncan |
Enfant. |
Enfant. |
| botëncąn, s. m. |
Bonnet à coussins pour
les enfants sujets à tomber, bourrelet. |
Bonnet à coussins pour
les enfants sujets à tomber, bourrelet. |
| botéŗéi s.
m. |
Botte. |
Botte.
É botën-né chon ijyéi pó aa apréi w'éivwe, les bottes sont
commodes pour aller arroser. |
| botéŗéi s.
m. |
Crapaud sonneur. |
Crapaud sonneur. |
| boterouwe, s. m. |
Bouteroue. |
Bouteroue. |
| bótése, s.
m. Dim. de bote. |
Petit garçon. |
Petit garçon. Oun peti bótése, un
petit garçonnet. Il Syn. bótète. |
| bótésèkyé,
s. m. |
Petit gamin. |
Petit gamin. |
| bótéta,
s. f. Dim. de bóta. |
Petit soulier. |
Petit soulier. Kyęnté dzinté bótété
l'a i popątse! quels jolis petits souliers a
la poupée! Onglon. È botchyó,
è eątsé, è tchyévre, è
fąé é è catson l'an dąvwe
bótété, les bœufs, les
vaches, les chèvres, les moutons et les porcs ont deux onglons
à chaque pied. |
| bótète, s.
m. Dim. de bote. |
Petit garçon. |
Petit garçon. Il Syn. bótése. |
| bótintchyą,
-ąe, adj. |
Blessé, qui porte des
traces de coups. |
Blessé, qui porte des
traces de coups. De fortin can
dédząwé, vën prou ba dé
galó°", oun vi hou chapën tó
bótintchyą di pēré, au
printemps quand vient le dégel, beaucoup de cailloux descendent [de la
montagne], on voit ces sapins tout meurtris par des pierres; l'an écó sti, ó windémąn
l'aïe ouncó a fąse tòta bótintchyąe, on l'a battu, le lendemain il avait encore la figure toute
meurtrie. |
| bótintchye |
Blesser. |
Blesser. v. intr. Syn. blétchye. Lex. botintchya. |
| bota, v. a. |
Vomir. |
Vomir. I
bote tó chin kyè mëndzé,
il rend tout ce qu'il mange; che pop-QĮįon pa bire
tąnkyê boton, chon pa contįn, s'ils ne peuvent pas boire
jusqu'à en vomir, ils ne sont pas contents. |
| botole, s. f. |
Barrique.f.
aussi Gloss. II, 564. |
Barrique.
Terme de cordonnier pour indiquer une espèce de soulier de travail
grossière. La chose ayant disparu, le mot n'est connu que des
personnes fort âgées. Dans le vieux temps le cordonnier posait
cette question aux clients: Fó°"
t-e féré è bóté a botole ou a
w'escapën? dois-je vous faire des souliers
«à barriques» ou «à escarpin»? La
première espèce désignait un soulier grossier et fort
pour le travail; la seconde désignait quelque chose de plus fin; quand
on avait sorti la forme, oun coujié
fouŗa è derën, on cousait dehors
et dedans, c.-à-d. que la semelle et l'empeigne étaient
reliées par une double couture extérieure et intérieure.
Voici la description de ce soulier à Evolène: «Les
souliers dits «à barriques» se fermaient en arrière
au moyen de deux ailettes reliées par des lacets, et ils ne portaient
sur le devant aucune couture. La semelle et l'empeigne étaient
reliées par une seule couture extérieure. Le talon, large,
très bas, s'apercevait à peine.» P. Folionier, Le costume
d'Evolène, dans Cahiers val. de Folklore, N° 9, p. 18. Cf. aussi
Gloss. II, 564. |
| bótólon, s. m. |
Moutard, gosse, courtaud, nabot. |
Moutard, gosse, courtaud, nabot. |
| Bóton
d'ôo |
Bouton d'or, fleur
cultivée. |
Bouton d'or, fleur
cultivée. |
| boton, s. m. |
Vomissement. |
Vomissement. |
| bóton, s. m. |
Bouton. |
Bouton. Oun vi pa mè óŗa de hou byo bóton
dé óton, on ne voit plus maintenant
de ces beaux boutons de laiton. |
| bóton, s. m. |
La partie supérieure de
la tige du chanvre où se trouve la semence. |
La partie supérieure de
la tige du chanvre où se trouve la semence. Sti an é bóton dou tsénévó
l'an pęskyé pa dé chemin, cette
année les «boutons» du chanvre n'ont presque pas de
semence.- |
| bótóną, v.
a. |
Boutonner. |
Boutonner.
Bótouné pa a tsemijé, il ne
boutonne pas sa chemise. |
| bótóné,
s. m. Dim. de bóton. |
Petit bouton. |
Petit bouton. |
| botonįŗe, s. f. |
Boutonnière. |
Boutonnière. |
| bótsą, s. m. |
Homme qui est bien dans ses
affaires. |
Homme qui est bien dans ses
affaires. Sti l'è oun bótsą,
l'è oun kyè l'a dé pi deri,
celui-ci est bien dans ses affaires, il a des poils au derrière [il a
du foin dans les bottes]. |
| bótsāa,
bótsąrda, adj. |
Barbouillé,
mâchuré surtout autour de la bouche. |
Barbouillé,
mâchuré surtout autour de la bouche.
T'éi bótsārda e-n-ódre,
tu es très sale autour de la bouche. S'emploie
Substantiv. Radą
é ché bótsāa! regardez
donc ce barbouillé! Par anal, le mot désigne une vache ou un bœuf tacheté
irrégulièrement sur le mufle. Bótsārda, nom de vache. |
| bótsache |
Gelée de pommes. |
Gelée de pommes. |
| bótsąche, s. f. |
Pomme sauvage dont on fait du
cidre. |
Pomme sauvage dont on fait du
cidre. Nó vajįn arémachą é
bótsąché pó féŗ'ó potchye, nous allons ramasser les pommes sauvages pour faire le cidre. |
| bótsachyę, s. m. |
Pommier sauvage produisant les
bótsąche (Malus communis Lam.,-silvestris Miller). Fully,
botsachai. |
Pommier sauvage produisant les
bótsąche (Malus communis Lam.,-silvestris Miller). Fully,
botsachai. |
| bótsardą, v. a. |
Barbouiller le visage, partie,
autour de la bouche. |
Barbouiller le visage, partie,
autour de la bouche. T'éi
tó bótsardą, tu es tout
mâchuré. V. r. Se salir autour de la bouche, le visage. To cha pa mëndjyę
chën té bótsardą, tu ne
sais pas manger sans te barbouiller le visage. | Į Provençal
boucharda (Mistral). |
| botse |
Mojeca a botse, littéralement musique à bouche, harmonica.
Syn. plus anc. menetri qui
désigne aussi le joueur. |
Mojeca a botse,
littéralement musique à bouche, harmonica. Syn. plus anc. menetri qui désigne aussi le
joueur. |
| botsé |
Poutre horizontale,n. m. coincée dans le rocher et
utilisée pour soutenir le canal d'amenée d'eau au Torrent-Neuf
ou Vieux-bisse, spécialt au lieu-dit é Brinwiré, les Branlires.
Lex. botse, botsele. |
Poutre horizontale,n. m. coincée dans le rocher et
utilisée pour soutenir le canal d'amenée d'eau au Torrent-Neuf
ou Vieux-bisse, spécialt au lieu-dit é Brinwiré, les Branlires.
Lex. botse, botsele. |
| botse |
Bûchette enfoncée
dans un pré lorsqu'on jouait au couteau ; celui qui perdait devait la
sortir de terre avec les dents. |
Bûchette enfoncée
dans un pré lorsqu'on jouait au couteau ; celui qui perdait devait la
sortir de terre avec les dents. |
| botse
, s. f. |
Brin de paille, d'herbe |
Brin de paille, d'herbe Pour faire sortir un grain de poussière de l'œil, on a la formulette: botse, botse,
foura de rl'we \ Notre-Dąma derën ën rl'we, brin, brin, sors de l'œil | Notre-Dame, entre dans l'œil. |
| botse
, s. f. |
Brin de paille, d'herbe,
fétu, |
Brin de paille, d'herbe,
fétu, ona botse
dé pale, un brin de paille. Bûchette. Terye i botse, tirer à la
bûchette; l'a teryą a corta botse, il a tiré la courte bûche, il est mort. Métré a botse,
planter une branche à côté d'une borne pour la rendre
visible quand on fauche. |
| botse , s. f. |
Bouche. |
Bouche. Ne se rencontre que dans
le prov. (L. 135): botse kyè ou | vintró kyè pou, bouche: ce qu'elle veut | ventre: ce qu'il peut (on mange
gloutonnement et ensuite on ne peut le digérer). |
| botsele, s. f. |
Bûchette de bois
enlevée par la hache. |
Bûchette de bois
enlevée par la hache. Va
kyeŗį cąkyè botsęlé dé
bó°" pó fér'a sën-na, va chercher quelques bûchettes de bois pour cuire le
souper. Prov. I botsęle
chouté pa rlwin dou tron, la bûchette (l'éclat) ne saute
pas loin du tronc («tel père, tel fils»). buschille «petit morceau de
bois» est afr. |
| botselon, s. m. Dim. de
botsęle. |
Petite bûchette, petit
morceau de bois. buchillon
est SR vieilli. |
Petite bûchette, petit
morceau de bois. buchillon
est SR vieilli. |
| botselóné,
s. m. Dim. de botselon. |
Très petite bûche,
tout petit morceau de bois. |
Très petite bûche,
tout petit morceau de bois. |
| bótson
(a). Voy. abótson. |
Penché la face contre
terre |
Penché la face contre
terre |
| bou
, s. m. |
Etable, écurie. |
Etable, écurie. I bou di ątsé,
l'étable à vaches; i bou dou
mówé, l'écurie du mulet; i bou di fąé,
l'étable à moutons. L'aire du mot est surtout le Valais et la
Savoie. Cf. Gloss. II, 438, et carte 442. |
| bou (a) , loc. adv. |
Au bout. |
Au bout. A
bou dou tin paéŗąn prou tó chin kyè dion, avec le temps, ils payeront bien tout ce qu'ils doivent. |
| bou (a)
. Voy. abou. |
En chaleur |
En chaleur |
| bou , s. m. |
Corps [de la chemise]. |
Corps [de la chemise]. I bou da tsemijé l'è fé, ma té
fó°" ouncó métré è
mąndzé, ó plastron é a tseęse, le corps de la chemise est fait, mais il te reste à
mettre les manches, le plastron et le col. |
| bouąche, s. f. |
Eruption au visage, bouton. |
Eruption au visage, bouton. Fó°" pa grata é bwąché,
apréi i venyon dé grou mawan, il ne
faut pas gratter les boutons, sinon ils deviennent de gros clous. Comme on le
voit, mawan
désigne une bwąche plus développée. |
| bouatęche, s. t.
Dim. de bouąta. |
Petite fille. |
Petite fille. |
| bouda, v. n. |
Retentir, faire un bruit
sombre. |
Retentir, faire un bruit
sombre. Prov. (L. 40) Can boude tan i tenęró
déeąn
kyé venyęche i plodze, vën pa,
quand le tonnerre gronde tant avant que ne vienne la pluie, elle ne vient
pas. Dans ce sens, on emploie couramment re-boudą ou roun-ną. Voy.
ces mots. |
| boudale |
Entrailles en parlant des
animaux.Var. bodalé.
Nendaz: borbàle |
Entrailles en parlant des
animaux.Var. bodalé.
Nendaz: borbàle |
| boudąle, s. f. |
Intestins. |
Intestins. || Syn. bó°"lerą, bwéi |
| boudjyąe, s. f. |
Marche, course. |
Marche, course. Di chela tanky'ou Tsateoyé l'a 'na bona boudjyąe, d'ici au Châtelet il y a une bonne course. |
| boudjyę, v. n. |
Bouger. |
Bouger. I
boudzé pa méí, il ne bouge
plus (se dit d'un malade qui ne quitte plus le lit ou la chaise); oun vi pa boudjyę ona fole, on
ne voit pas bouger une feuille (se dit quand il fait un temps
étouffant, sans le moindre courant d'air);
avwéi sta tsaōo è rejën van boudjyę,
avec cette chaleur les raisins vont «bouger» (se
développer). || Se démener. Sti an
avwéi ha crwēe prįja l'è è moundó kyé van
boudjyę, cette année, avec cette
récolte de misère, les gens vont se démener. Marcher. I
peti cómįnsé a boudjyę, le
petit commence à marcher. Dans ce sens on dit aussi boudjyę méimó,
marcher seul. Il V. a. Remuer. T'a boudjyą a
tabla, tu as remué (ou touché) la
table. Il En afr. et chez Molière encore bouger s'emploie comme v.
actif et réfléchi. Voy. Littré bouger. |
| boudzó, adv. |
En foule, plein de. |
En foule, plein de. Viãon pacha boudzó ba pé Chyoun, on voyait les gens descendre en foule à Sion.
Très souvent boudzó est précédé de
tó «tout». L'è tó
boudzó dé mótsé derën pé ó
pįló, c'est tout rempli (on ne voit
que bouger) de mouches dans la chambre. Dé
dzò dįnche l'è tó boudzó dé
chįtó iną i mêin, des jours
semblables, il y a de nombreux faucheurs dans les mayens. ||
Dérivé de boudjyę. |
| boudzon |
Coléoptère
nuisible à élytres noirs du genre charançon. ( ! et non
puceron). |
Coléoptère
nuisible à élytres noirs du genre charançon. ( ! et non
puceron). |
| boudzon, s. m. |
Puceron. |
Puceron. Oun
vi pa kyé dé boudzon pé è folé di
tsó°", on ne voit que des pucerons
sur les íeuilles des choux. |
| bouęea, s. f. |
Lessive. |
Lessive.
Démąn ché fé byo tin n'aŗįn a bwęea, demain s'il fait beau temps nous aurons la lessive. Les
différents actes de la bouęea sont:
mólę (tremper), acheta (asseoir, disposer le linge
dans le cuvier), meną (lessiver), cówą (couler), bweeą fouŗa (rincer), épantchyę (étendre), rétrįndre (retirer). |
| bougralę, v. a. |
S'occuper de petits riens, de
menus travaux manuels. Sens toujours péjoratif. |
S'occuper de petits riens, de
menus travaux manuels. Sens toujours péjoratif. Oun
cha pa chin kyé pou bougralę tò ò dzò ba
pé ha ó°"ta, on ne sait ce
qu'il peut tripoter dans ce trou. || Dérivé de bougró. |
| bougraleŗį, s. f. |
Petits riens, tripotage. |
Petits riens, tripotage. Pou rin méi tralę, fé dé
bougraleŗį dįnche, il ne peut plus
travailler, il s'occupe à de petits riens. |
| bougramįn, adv. |
Fort, très, beaucoup. |
Fort, très, beaucoup. To arouwé bouġramįn tāa, tu arrives bien tard. |
| bougreŗį, s. f. |
Mauvais tour, bêtise, mot
drole. |
Mauvais tour, bêtise, mot
drole. Chin chon dé canąlé kyé
fan rin kyé dé bougreŗį, ce
sont de ces types que ne font que des mauvais tours;
l'a-t-e de i gróoucha dé bougreŗį? la grand-mère a-t-elle dit des mots drôles? |
| bougró, bougra, s. m. et
f. |
Bougre, bougresse. Terme
injurieux sauf dans la loc. oun bon bougró, un bon diable. |
Bougre, bougresse. Terme
injurieux sauf dans la loc. oun bon bougró, un bon diable. Bougra dé
chaŗonye kyé t'éí : fameux coquin que tu es!
bougró dé tącó
imbécile que tu es! Ha bougra dé
tchyévra ! cette satanée
chèvre ! |
| bouįa, s. f. |
Bouse de vache. |
Bouse de vache. Dan j-oun tin oun rémachaé è boujé
chèkyé avwéi ona ondze pęrtse, autrefois on ramassait les bouses sèches qu'on enfilait
avec une longue perche. Il Terme injurieux.
T'éí rin kyé 'na groucha bouja,
tu n'es qu'un homme de rien.- |
| bouijye |
Boiser.v. tr. V. rebouijye, boiser à nouveau
(et non boiser). Lex. bouijeri. |
Boiser.v. tr. V. rebouijye, boiser à nouveau
(et non boiser). Lex. bouijeri. |
| bouite, s. f. |
Boîte. |
Boîte.
Ona bouite dé mótsété, une boîte d'allumettes; ona
bwite de sardine, une boîte de sardines; ona bwite dé mótra,
une boîte de montre; i bwite dou
róôdzó, la boîte de
l'horloge, boîte haute et étroite qui enferme l'horloge, ne
laissant voir que le cadran et le pendule. L'orifice
de l'étang par où s'écoule
l'eau (une ou deux ouvertures) que l'on bouche avec des poutres, w'étan di Roché l'è ouncó byin
préeon
outra bwite, l'étang des Rochers est encore
bien profond à l'endroit de l'orifice. Dans
les tonneaux la bwite est l'ouverture du tonneau et la planche qui la ferme. Dans la roue bwite désigne la partie qui
reçoit l'essieu. |
| bouitéta, s. f. Dim.
de bouite. |
Petite boîte. |
Petite boîte. |
| bouitou, -touja, s. et adj. |
Boiteux. |
Boiteux.Prov.
O`n-atrąpé méí vitó oun mintōo ky'oun
bwitou, on attrape plus vite un menteur qu'un
boiteux.Syn. clópó. |
| boują, v. n. |
Bouser, évacuer de la
bouse. |
Bouser, évacuer de la
bouse. I ątsé wéi boujé pa
derën a tseną, cette vache
n'évacue pas dans le canal, on prononce aussi bóją. |
| bouló, s. m. |
Grosse bille pour jouer. |
Grosse bille pour jouer. |
| boun |
bon Voy. s. v. bon. |
bon Voy. s. v. bon. |
| boundzó, s. m. |
Bonjour. |
Bonjour. L'a
pacha déc°"té mé é l'a pa de
boundzó, il a passé à
coté de moi et ne m'a pas dit bonjour;
vó baléré ó boundzó a waou, vous donnerez le bon jour à l'oncle. |
| bousó, bousa, adj. |
Asthmatique. |
Asthmatique. |
| boutchya, s. f. |
Ecurie remplie, contenu d'une
étable. |
Ecurie remplie, contenu d'une
étable. ona boutchya dé béwé
armąlé, une étable remplie de
beau bétail. 11 Par ext. Famille nombreuse réunie: kyënta boutchya dé moundó! quel tas de gens! |
| boutse, s. f. |
Hutte , abri, |
I boutse
désigne particulièrement, la hutte qui sert d'abri à
Ninda de Savièse au partechyou, employé chargé du partage de l'eau du
Torrent-Neuf .Ce mot ainsi que boutson sont des dérivés de bou
«écurie, étable». |
| boutse, s. f. |
Hutte, petite construction
servant d'abri, spécialement hutte servant d'abri aux cochons dans les
hauts alpages. |
Hutte, petite construction
servant d'abri, spécialement hutte servant d'abri aux cochons dans les
hauts alpages. Can fé dé hou brote tin,
è catson van che rédondą derën pé è
boutse, quand il fait de ces vilains temps, les
cochons vont se réfugier dans leurs huttes;wéi l'aie déeąn ona boutse
pó dromį i j-atséŗó°", il y avait là autrefois une hutte qui servait aux
bergers de refuge pour la nuit. |
| boutson, s. m. |
Ecurie pour les cochons,
moutons, etc. |
Ecurie pour les cochons,
moutons, etc. Le boutson est
un petit bâtiment de forme carrée à toit à deux
pentes, et qui comprend deux pièces: le cramò, situé à l'arrière, où l'animal se
tient pour manger et se reposer, et l'avant ouvert à l'air où
il prend ses ébats. |
| boutsóna, s. f. |
Ecurie remplie, contenu d'un boutson. |
Ecurie remplie, contenu d'un boutson. Che pou vįndré óŗa tó
ha boutsóną, l'aré d'ardzįn a ponyatą ! s'il peut vendre maintenant toute cette bande de cochons, il
en aura de l'argent à brasser ! |
| boutsóné,
s. m. Dim. de boutson. |
Petite étable à
cochons, moutons, etc. |
Petite étable à
cochons, moutons, etc. |
| bouwą , v. n. |
Beugler, mugir, en parlant du
taureau et du bœuf. Pour la vache on emploie brama |
Beugler, mugir, en parlant du
taureau et du bœuf. Pour la vache on emploie brama Ché
l'è oun brote botchyó, bouwé tó ó tin, c'est un vilain bœuf, il mugit continuellement. Par ext.
Gronder, réclamer à cor et à cris, ąche ó pye bouwą,
aréitéŗé apréi, laisse-le crier, il cessera après [un moment]. |
| bouwa, s. f. |
Beuglement, cri du taureau et du
bœuf. Pour la vache on dit bramąe. |
Beuglement, cri du taureau et du
bœuf. Pour la vache on dit bramąe. I
botchyó fajįé dé brote bouwë, le taureau poussait de forts beuglements. || Par ext.
Gronderie, réclamation. I métra l'a
fé 'na bouwa kyé ché conté, le «métrai» a fait une gronderie qui
compte. |
| bówa, s. f. |
Boule. |
Boule. I
bówa di gyele, la boule du jeu de quilles; dzowe ā bówa, jouer
à la paume. |
| bówatęn, s. m. |
Bulletin officiel. |
Bulletin officiel. L'a pacha ou bówatën, l'è derën ou
bówatën, il a passé dans le
bulletin, il est dans le b., son nom s'est trouvé dans les
commandements de payer ou parmi les noms de ceux qui ont donné acte de
défaut de biens. |
| bówatęn, s. m. |
Droit d'eau pour l'arrosage des
vignes avec le bisse de Lentine; le vigneron reçoit un bulletin lui
indiquant la quantité, le jour et l'heure de l'arrosage. |
Droit d'eau pour l'arrosage des
vignes avec le bisse de Lentine; le vigneron reçoit un bulletin lui
indiquant la quantité, le jour et l'heure de l'arrosage. |
| bówéta,
s. f. Dim. de bówa. |
Petite boule, boulette. |
Petite boule, boulette. |
| bowi , s. m. |
Champignon dur qui croît
sur le bois, comme la langue de bœuf. |
bowi , s. m. Champignon dur qui
croît sur le bois, comme la langue de bœuf.
É j-infan fan dé bówé avwéi é
bowį, les enfants font des balles à
jouer avec les champignons durs; pó
arétą ó chan l'a rin ky'a rapą de bowį dé
tsānyó é métré chou, chin
aréité dri, pour arrêter le
sang [d'une blessure], il n'y a qu'à râper des champignons de
chêne et à appliquer [cette poudre] sur la blessure, cela
arrête [le sang] tout de suite. Du lat. boletus qui a donné
l'afr, bolei; romanche, bullius. |
| bowi s.m. |
Prune
ronde de la grosseur d'une reine-claude, assez indigeste. |
Prune
ronde de la grosseur d'une reine-claude, assez indigeste. |
| bowi, v. a. |
Faire fermenter, distiller. |
Faire fermenter, distiller. Nó ënpliéŗįn ha boche pó
bowį ó moscą, nous emploierons ce
tonneau pour faire fermenter le muscat. Fermenter.
I potchye coué déeąn kyè bowi va dè mi
dé tin, le cidre cuit se conserve plusieurs
mois avant de fermenter; bowe i vën, le vin fermente. Du lat. bullire. |
| bowïa, s. f. |
Bouillie, |
Bouillie,
ona bowia dé pówinta, une bouillie
de polenta. Boue, limon. Apréi ha plodze
venyie ba pé vāé ona bowia!
après cette pluie il descendait par le chemin une énorme
quantité de boue. |
| bówindjyè,
-djyęŗe, s. m. et f. |
Boulanger, boulangère. |
Boulanger, boulangère. |
| bowindzeŗi, s. f. |
Boulangerie. |
Boulangerie. |
| bowįte, s. f. |
Fermentation. |
Fermentation.
Tóté é tsó°"jé fan 'na
bowįte, i fin achebën, adon ch'acharté myó, toutes les choses font une fermentation, le foin
également, alors il se tasse mieux. |
| boyachéta,
s. f. |
Petit bouton, petite
éruption au visage. Dim. de bwąche. |
Dim. de bwąche. Petit bouton, petite éruption au visage. |
| bracalon, s. m. |
Brouillon, propre à rien,
homme qui manque de parole. |
Brouillon, propre à rien,
homme qui manque de parole. T'a tó prometou
é t'a rin tenou t'éi rin ky'oun bracalon, tu as tout promis, tu n'as rien tenu, tu n'es qu'un «
bracaillon ». Ce mot a obtenu, en son temps, un regain de vie de
l'histoire de Jean Bracaillon, qui a paru dans le «Messager boiteux de
Berne et Vevey». |
| brachéé, v. a. |
Porter avec les bras. |
Porter avec les bras. Tó ché fin kyé to vi a grandze, n'ën
brachéa ina nó, tout ce foin que tu
vois dans la grange, c'est nous qui l'avons monte par brassées. || A
Grimisuat le v. brachéé signifie égal, «faire les
brassées avec le râteau pour les mettre en fache || L'afr. a braçoyer
«agiter les bras». |
| bracheouwa, s. f. |
Bretelle
généralement de cuir, qqf. d'étoffe ou d'osier pour
porter la brante, la hotte, etc. |
Bretelle
généralement de cuir, qqf. d'étoffe ou d'osier pour
porter la brante, la hotte, etc. Pó porta a
brįnta fó°" kyé ęché dé
bóné bracheouwé, pour porter
la brante, il faut qu'elle soit munie de bonnes bretelles. 11
Dérivé de bréi. |
| brachįta, s. f. Dim.
de brachyą. |
Petite brassée; |
Petite brassée; ona
brachįta dé folé, une petite brassée de branches
feuillues. |
| brachyą, s. f. |
Brassée, |
Brassée, ona brachyą dé fin, une
brassée de foin: c'est une quantité de foin qu'on peut tenir
entre les deux bras étendus; il en faut douze pour une charge
(fachę). |
| brachyere |
Brassière,
chemise pour bébé, n. f. |
Brassière,
chemise pour bébé, n. f. |
| bracouni |
Braconnier. n. m. Syn. tsasyqu batâa. |
Braconnier. n. m. Syn. tsasyqu batâa. |
| brāé , s. f. pl. |
Partie du harnais |
Partie du harnais qui descend
derrière les cuisses du mulet ou du cheval pour retenir le char dans
une descente, avaloire. Il Du lat. braca «braie». |
| brāé , s. f. pl. |
Poutre |
Dans les anciens pressoirs,
grosses poutres fixées entre les «reins» et supportant
l'«écouvre»; ce sont les «colonnes» du
pressoir. |
| brāja, s. f. |
Braise. |
Braise. |
| brajį, s. m. |
Brasier. |
Brasier. |
| braląe, s. f. |
Cri, gronderie. |
Cri, gronderie. Fajįé dé braléi
ky'o-n-avouejįé tąnkyè ba a Countį, il poussait des cris qu'on entendait jusqu'à Conthey. braillée «grand cri,
braillement» est SR et savoyard. |
| brale, v. n. |
Brailler. |
Brailler. T'a
prou bralą sti có°", repouja té óŗa, tu as assez braillé cette fois, repose-toi maintenant;
tsąnton pa, bralon, ils ne chantent pas, ils braillent. |
| braléŗéí,
s. m. |
Braillard. |
Braillard.
S'to pou féŗé cló°"ré gordze a
ché braléréi, t'aŗéí d'amerętó, si tu peux fermer- la bouche à ce gueulard, tu auras du
mérite. |
| brama, v. n. |
Mugir, en parlant de la vache. |
Mugir, en parlant de la vache. È eatsé ch'ën-nouon ba ou bou, brąmon tó
ó dzó, les vaches s'ennuyent
à l'écurie, elles mugissent toute la journée. Par ext. Crier, hurler, en parlant des
personnes. I réjyan wéi l'è méí bon pó
brama kyé pó ënsényé, ce régent sait mieux crier qu'enseigner. || Du germ,
brammon «mugir». |
| bramachį, s. m. |
Brâme-soif . |
Brâme-soif . Celui qui
réclame toujours à boire. L'è adri
oun bramachį, trąlé pa 'na tsó°"ja é
démandé tòrdzó a biŗe, c'est vraiment un «bramesoif», il ne travaille
point et demande toujours à boire. |
| bramadzōo, s. m. |
Gueulard. |
Gueulard. |
| bramāe, s. f. |
Cri de la vache, mugissement.
Hurlement, gronderie. |
Cri de la vache, mugissement. Il
Hurlement, gronderie. |
| bramafan, s. m. |
Celui qui demande toujours
à manger. |
Celui qui demande toujours
à manger. Kyën brote bramafąn ché
có°"wan! quel vilain
«bramefaim» que ce mendiant! |
| braméŗéi, s.
m. |
Celui qui crie beaucoup ou
toujours. |
Celui qui crie beaucoup ou
toujours. Pou to pa resta kïa, brote
braméŗéi kyé t'éi,
ne peux-tu pas rester tranquille, vilain gueulard que tu es! L'a pa oun plo braméŗéi kyé
ché, il n'a pas son pareil pour crier. |
| brāmįn, adv. |
Bel et bien. |
Bel et bien.
Can nó l'atinjįon pa méí, l'è
brāmįn enou, quand nous ne l'attendions
plus, il est bel et bien arrivé. |
| brāmįn, adv. |
Passablement, assez,
suffisamment. |
Passablement, assez,
suffisamment. L'a ounco fé brāmįn fri
sti evêe, il a encore fait assez (bien,
passablement) froid cet hiver. Il
Désigne souvent ainsi une surprise agréable; brāmin
semble par là être plus proche de son origine («bravement»). Nó iron pa méí dé j-ami di
grantin, é bin ché có°" nó j-a
brāmįn ënvitą, nous
n'étions plus amis depuis longtemps, eh bien! cette fois il nous a bel
et bien invités. |
| bran
, s. m. |
Brand ; |
Brand ; mèche
soufrée qu'on brûle dans les tonneaux.
Ché vën l'a ó go dou bran, ce
vin a le goût du «brand». || D'origine germ. |
| bran
, s. m. |
Quantité d'eau
qu'amène un bisse, un torrent. |
Quantité d'eau
qu'amène un bisse, un torrent. Sti an i Torin l'a
tòrdzó mena oun grou bran, cette
année le Torrent-Neuf a toujours amené une grosse
quantité d'eau; arouwé i bran, l'eau arrive. |
| brancāa, s. m. |
Brancard. |
Brancard. I
mówé ch'è ënpwerya é l'a tó
brecą é brancāa, le mulet a pris peur et a
cassé tout le brancard. Le patois et le fr. loc. se servent du plur. |
| brancāa, s. m. |
Brancard. |
Brancard.Sorte de brancard qui,
à la campagne, remplace le corbillard et est porté par quatre
hommes. Dans
l'«argoche» les brancards sont les deux prolonges de bois dont un
des bouts traîne par terre et qui supportent la charge.Les deux
pièces de bois qui soutiennent un fut sur le char. |
| brancāa, s. m. |
Limonière d'un char. |
Limonière d'un char. |
| brąncó, s. m. |
Chaise en forme de cage pour
apprendre aux enfants à marcher. |
Chaise
en forme de cage pour apprendre aux enfants à marcher. Il |
| brąncó, s. m. |
Chevalet à deux ou trois
pieds sur lequel on place la hotte pour la remplir et la prendre plus
aisément sur les épaules. Même origine que brancāa,
du lat. branca «patte». |
Chevalet à deux ou trois
pieds sur lequel on place la hotte pour la remplir et la prendre plus
aisément sur les épaules. || Même origine que
brancāa, du lat. branca «patte». |
| brandeou, -ouja, adj. |
Qui a de longues branches. |
Qui a de longues branches. L'è pa tan ijya a remâcha è
pómé pé hou pomį kyé chon prou brandeou, il n'est pas si facile de ramasser les pommes sur ces pommiers
qui ont de si longues branches. |
| brantse, s. f. |
Branche. |
Branche.
Pé è tsānyó é pé è
j-òrmó fóbrancāa, s. m. pa écóta
é brąntsé trwa a ryon, aux
chênes et aux ormes, il ne faut pas couper les branches trop
près du tronc. |
| brantséta, s. f.
Dim. de brantse. |
Petite branche. |
Petite branche. Hé brantsété chon bóné
pó féŗé dé fachęné, ces petites branches sont bonnes pour faire des fagots. |
| brąó,
brąa, S. m. |
Bon.bonne |
È brąó, les bons, par opp. aux mauvais;
è brąó chaŗąn réconpinchą é
è crwéi chaŗąn poni, les bons
seront récompensés, les méchants seront punis. Le mot
n'a pas le sens fr. de courageux. |
| brąó, brąa,
adj. |
Brave, honnête, qui se
conduit bien |
Brave, honnête, qui se
conduit bien. È moundó óŗa chon
rin méí brąó,
aujourd'hui les gens ne sont plus honnêtes; hou
chon nète dé brąé dzin,
ce sont de très braves gens; chon hou
kyè chon pa brąó kyè
ëncló°"jon ba ën préjon, ce sont ceux qui ne se conduisent pas bien qu'on enferme en
prison |
| brąó, brąa,
adj. |
Gentil. |
Gentil. Che
t'éí brąó, to pou eni avwéi mé, si tu es gentil, tu peux venir avec moi. |
| braoŗa, s. f. |
Bonnes œuvres, |
Bonnes œuvres, iré rin tan crwéi, fajìé ouncó byin dé braoŗa, il n'était pas si mauvais, il faisait encore bien des
bonnes œuvres; l'a balą męwe fran
pó w'é-lįje, e t-e pa ona braoŗa? il a donné mille francs pour l'église, n'est-ce
pas une bonne œuvre? |
| brasą, v. a. |
Brasser, remuer. |
Brasser, remuer. Brasą è cārté,
mélanger les cartes; brasą a
powįnta, remuer la polenta avec un
bâton. Il Brasa ó gatsó, a ni, patauger dans la boue, la neige. |
| brasabouja, s. m. |
Pataugeur. |
Pataugeur.
T'éí égawemin oun bróte brasabouja pó
té countchyę dįnché, can l'è rin fōche, tu es tout de même un vilain pataugeur pour te salir de
la sorte, quand ce n'est point nécessaire. Composé de brasą et bouja. |
| brasāé, s. f. |
Grosse quantité d'eau
courante. |
Grosse quantité d'eau
courante. |
| brasagatsó, s. m. |
Instrument en forme de petite
pelle tordue pour faire le mortier. |
Instrument en forme de petite
pelle tordue pour faire le mortier. I peti
bótchyó wéi cha ouncó pa byin ënpléé ó
brasagatsó, ce petit porte-mortier ne sait
pas encore bien manier sa pelle. Pataugeur. T'éí
oun brote brasagatsó, é apréi to netįé pa
chowemįnté è bóté,
tu es un vilain pataugeur et après tu ne nettoies pas même les
souliers. |
| brasamêrda, s. m. |
Gâte-métier. |
Gâte-métier. |
| brasamêrda, s. m. |
Qui patauge dans la
saleté. |
Qui patauge dans la
saleté. |
| braseŗį, s. f. |
Brasserie. |
Brasserie. |
| brasōo, s. m. |
Brasseur. |
Brasseur. |
| brasouwa, s. f. |
Matière
détrempée, brassée. |
Matière
détrempée, brassée. I coméi
l'è ona brasouwa dé cocon é dé faŗena
pó feŗ'è crépéi,
le « corné » est un mélange de farine et
d'œufs brassés pour faire les omelettes. |
| bravo ! interj. |
Bravo! |
Bravo! |
| bréą, s. m. |
Pain au lait, oblong et mince,
fait par les pâtissiers. |
Pain au lait, oblong et mince,
fait par les pâtissiers. Cf. Troistorrents «brayon, miche de pain
blanc».Du germ. *brekan «briser», qui a donné l'afr.
broyer «feuilleter (la pâte)», norm, brier «pétrir
la pâte avec la brie»; nfr. pain broyé,
brayé» (pain) ouvert, écrasé dans le sens de la
longueur». |
| brécą |
Casser, briser |
Casser, briser :
ómó é i féna a tsouson bréca : homme et femme a chausson brisé ( vivant maritalement ) . |
| brécą |
Casser,
briser |
Casser, briser . De l'all.
brechen. Expr. A tó breca,
à tout casser. |
| bréca , s. f. |
Instrument pour broyer le
chanvre. |
Broie ou maque, instrument pour
briser les tiges de chanvre, composée d'une partie mobile à
charnière qu'on fait frapper sur les rainures de la partie
inférieure. Il ne faut pas confondre la
bréca avec la trakyéta, instrument plus fin et plus perfectionné qui
achève le travail commencé avec la bréca. Aujourd'hui le bruit du chanvre écrase et broyé
par ces deux instruments n'est presque plus qu'un souvenir; la culture du
chanvre a presque disparu de Savièse. |
| bręca, s. f. |
Morceau, fragment, en
particulier, tesson, éclat, débris. |
Morceau, fragment, en
particulier, tesson, éclat, débris. L'a
achyą tsęré ó dólon é l'è parti
ën męwe brekyé, il a
laissé tomber le pot qui est «parti» en mille
morceaux. Menu morceau quelconque. N'ën pa 'na breca dé pan, dé bóou,
dé wąn-na, nous n'avons ni pain, ni
bois, ni laine; pa 'na breca est arrivé ainsi au sens de «rien»: i vi pa 'na breca, il ne voit rien; vën pa 'na breca d'éivwe ou tórįn, il ne vient pas une goutte d'eau au torrent. |[ Ces emplois
se rencontrent souvent dans le fr. pop. de la SR. |
| brecą, v. a. |
Casser, briser. |
Casser, briser. Brękyé è fénéitré a
có°" dé galó°", il brise les [vitres des] fenêtres à coups de
pierres; é j-infąn bręcon
tòte, les enfants brisent tout. Déranger. L'è brecą i róódzó, l'horloge est dérangée. |
| brécą, v. a. |
Maquer, broyer la tige du
chanvre sec avec la bréca,
écanguer |
Maquer, broyer la tige du
chanvre sec avec la bréca,
écanguer. N'ën pa pochou bréca
ó tsénévó tank'óŗa, nous n'avons pu écanguer le chanvre jusqu'à
présent. |
| brecąle, s. f. |
Petite chose insignifiante, menu
travail. |
Petite chose insignifiante, menu
travail. |
| brecalę, v. n. |
Faire des travaux insignifiants,
bricoler. |
Faire des travaux insignifiants,
bricoler. |
| brecaleŗi, s. f. |
Menu ouvrage, raccommodage,
bricolage. |
Menu ouvrage, raccommodage,
bricolage. Syn. de brecąle. |
| brecalōo, s. m. |
Ouvrier qui vâque à
de petits travaux. |
Ouvrier qui vâque à
de petits travaux. Chon rin dé bon j-ovrį,
chon dé hou brecalōo kyé nyoun ou prįnde, ce
ne sont pas de bons ouvriers mais des bricoleurs que personne ne veut
prendre. |
| brechacą, s. f. |
Contenu du bissac (brechąkye). |
Contenu du bissac (brechąkye). Pąrton amou pé è mein
avwéi dé brechakyéi dé eąnda, ils montent dans les
mayens avec des bissacs pleins de vivres. |
| brechakye |
Vaurien, homme sans
volonté et surtout mal habillé. Kyënta
brechakye dé moundó ! quel vaurien
! |
Vaurien, homme sans
volonté et surtout mal habillé. Kyënta
brechakye dé moundó ! quel vaurien
! |
| brechąkye, s. f. |
Bissac. |
Bissac. «Sorte de sac de
grosse toile, rayé de bleu et de blanc, qui se ferme au moyen d'un
cordon passé dans des boucles et que l'on porte sur le dos ou dans une
hotte, on y met des provisions de bouche, du pain, du fromage, du vin, etc.»
(od.). Pó aą ba i vęnyé è
Chavyejąn prįnįon a brechąkye é a patęle, pour aller travailler aux vignes, les Saviésans
prennent le bissac et la «barille». |
| brechąkye, s. f. |
bissac; |
bissac; le bissac a
diminué depuis quelques années et il tend à
disparaître. Il est remplacé par le sac des touristes plus
moderne et plus commode à porter. Il Du fr. havresac, «pris pour
un féminin ensuite de la soudure de l'a initial avec VI de
l'article» (Gabbud et Gauchat, .Bull. VII, 1908, p. 8). |
| brechakyéta |
Petit bissac, petit sac à
provisions.n. f. Dimin. de brechakye.
Lex.brechaca. |
Petit bissac, petit sac à
provisions.n. f. Dimin. de brechakye.
Lex.brechaca. |
| breche, s. f. |
Rien |
Rien . Subst. qu'on ne rencontre
que dans l'expr. l'a pa breche,
il n'y a rien. |
| breché, s. m. |
Berceau : terme de construction. |
Terme de construction: è breché, les
«berceaux», sont les poutres alternant avec la maçonnerie
et formant le plancher d'une «salle» ou le plafond d'une cave. Il
Du lat. bertiare «bercer», qui a donné en afr.
berçuel, puis berceau. |
| breché, s. m. |
Berceau. |
Berceau. I
popoun drome derën ou breché, le
poupon dort dans le berceau. |
| brechyą, s. f. |
Ensemble des poutres |
Ensemble des poutres alternant
avec la maçonnerie et formant le plancher des « salles» ou
le plafond des caves, des remises, etc. N'en ouneó pa ^an for ni a
brechyą da chąoua, nous n'avons pas encore tout à fait
termine le plancher en berceau de la «salle». |
| brechye, v. a. |
Faire
un plancher |
Faire un plancher en
établissant de grosses poutres parallèles et dont les espaces
sont remplis de mortier et de pierres. I plantchyą
da chąwa l'è brechyą, le plancher
de la «salle» est en «berceau ». |
| bregadjyè |
Brigadier.
n. m. |
Brigadier.
n. m. |
| bregąn, s. m. |
Brigand. |
Brigand. |
| bregandą |
Brigander,
piller. |
Brigander,
piller. |
| bregandą, v. n. |
Briser. |
Briser. L'an
tó bregandą pé mijon, ils ont
tout brise dans la maison. |
| bregandādzó, s. m. |
Brigandage. |
Brigandage. |
| bréí, s. m. |
Bras |
Bras . On appelle en
général bréí tout ce qui a quelque rapport avec ce membre: è bréi dou borgó
(v. ce mot), les deux branches de bois qui, dans le rouet, supportent la
broche sur laquelle on enfile la bobine; è
bréi di brāé dou trwe, les deux
poutres latérales qui s'appuient contre les colonnes des anciens
pressoirs. Poutres soutenant les « colonnes » (v. cóóna) du faîte
d'un bâtiment. |
| bréí, s. m. |
Bras. |
Bras. L'a pa
dé fõche ou bréí dri,
il n'a pas de force au bras droit; t'è jou
amou mountąnye avwéi dó°" j-infąn pé
bréi, elle est allée à la
montagne avec deux enfants par bras [malgré l'embarras causé
par quatre enfants]; l'a rin ky'è bréi, il n'a que ses bras
pour ' toute fortune; ha l'è itą i bréí dri de ha
póouŗa marin-na, elle a été le bras droit, le
soutien, de cette pauvre femme. |
| breįówą , s. f. |
Quantité de
châtaignes rissolées en une fois |
Quantité de
châtaignes rissolées en une fois. L'an
prépara ona brejówą dé tsatąnyé, ils ont préparé une
«brisolée» de châtaignes.Fig. Volée de coups: to atrąpé ona brejówa, tu reçois une volée de coups. |
| bréitse, s. f. |
Débris produit par une
brisure, très petit morceau. |
Débris produit par une
brisure, très petit morceau. Dri kyé l'a
jou chara a din avwéi é tenąlé, l'a choutą tó
pé bréitsé, aussitôt
qu'il a voulu serrer la dent avec les tenailles, elle a sauté toute en
petits morceaux; t'a ^to,u via 'na bréitse a tacha, tu as
ébréché un peu cette tasse. |
| brejolou, s. m. |
Poêle garnie de petits
trous servant à rissoler les châtaignes. |
Poêle garnie de petits
trous servant à rissoler les châtaignes. |
| brejową , v. a. |
Rissoler, rôtir, griller.
Se dit des châtaignes rôties dans leur peau. |
Rissoler, rôtir, griller.
Se dit des châtaignes rôties dans leur peau. |
| brekyé, s. m. |
Briquet. |
Briquet. Dan
ó tin falįé ai ó brekyé é a pera dou
fwa pó ënprind'ó fwa, autrefois
il fallait avoir le briquet et la pierre à feu pour allumer du feu. |
| brekyéta |
Charbon en forme de brique. |
Charbon en forme de brique. |
| brekyéta, s. f.
Dim. de bręca. |
Petite quantité. |
Petite quantité. Faŗį myó dé vįndré ha
brekyéta dé bën é d'aą ën dzornia, il ferait mieux de vendre cette petite quantité de bien et d'aller travailler à la journée; ona brekyéta dé vénindze, une très petite vendange.- |
| brelou, -louja, adj. |
Fragile. |
Fragile.
Hé wésé vawion rin, iron trwa breloujé, ces ardoises ne valaient rien, elles étaient trop
fragiles. Syn. brįló; le contraire de brelou est oman
«flexible». |
| brën, s. m. |
Brin. |
Brin. Oun vi
dé mosyōo é dé damé kyé chochon d'éivwe avwéi oun
brën dé pale, cómin nó fajįon nó can
nó iŗon gamin, on voit des messieurs
et des dames qui sucent de l'eau avec un brin de paille, comme nous faisions
quand nous étions petits. Débris de foin, de paille, de bois. Chin l'a balą ó ƒwa ou brën, cela a mis le feu aux débris. S'emploie au
figuré pour «mis le feu aux poudres». Petite quantité. Fé pa oun brën dé traó tò
ò dzò, il ne travaille pas du tout
la journée entière.
Reste, héritage, tradition.
L'è réstą oun brën da chenegóouda ba ën
ché brote cwën, il est resté un
peu de la chenegó°"da dans ce vilain coin (les gens y sont méchants et
grossiers). |
| brenye |
Mettre
en désaccord, semer la zizanie dans une affaire. Par ext. |
Mettre
en désaccord, semer la zizanie dans une affaire. Par ext. |
| brenyę, v, a. |
Entortiller, mêler, en
parlant de fil, cheveux, etc. |
Entortiller, mêler, en
parlant de fil, cheveux, etc. I tsąte t'a
meŗó°"wą avwéi ó cromechéi
é l'a tó brenyą ó fi, le
chat s'est amusé avec le peloton et il a tout entortillé le
fil; pęnye té, t'a é pi
tó brenyą, peigne-toi, tu as les
cheveux tout emmêlés. || Le mot est dérivé de
brën «brin». |
| brenyon, s. m. |
Débris de foin. |
Débris de foin. È eątsé ąn-mon prou è brenyon, les vaches aiment bien les débris de foin; ché fin che frįjé tòte é
bąlé rin kyé dé brenyon,
ce foin se brise (s'émiette) et va tout en
débris.Dérivé de bren «brin». |
| brenyósą, v. a. |
Embrouiller, enchevêtrer,
emmêler, |
Embrouiller, enchevêtrer,
emmêler, óŗa oun vi dé hé
damé kyé l'an a móda dé ŗin porta dé
tsapéi é dé tó brenyósą è pi, maintenant on voit de ces dames qui ont la mode de ne point
porter de chapeau et de mettre les cheveux tout en désordre; l'è rin ijyą a chéé can ha
êrba l'è tóte brenyósąe, ce n'est pas commode de
îaucher quand l'herbe est tout emmêlée. |
| brenyóseŗi, s. f. |
Mélange, désordre. |
Mélange, désordre.
Hou moundó rétrįnjon rin, achon
tòte a trèêe pé ó piló, l'è
ona brenyóseŗi kyè l'è afrou, ces gens ne mettent rien en place, ils laissent tout en
désordre dans la chambre, c'est un pêle-mêle
épouvantable. |
| breséi, s. m. |
Gaufre. |
Gaufre. Oun
fé dé breséi pó è béwé
féité é pó aą amou a Chën-Djyan
é ba a Fólé, on fait des
«bricelets» pour les grandes fêtes et pour aller [en
pèlerinage] à la Saint-Jean [Salquenen] ou à Fully
[à la Saint-Symphorien]. |
| bretętse, s. f. |
Galerie . |
Galerie . On
désigne par ce mot un espace situé sous le toit des granges que
l'on obtient en établissant une espèce de plancher, on y met
habituellement des fagots de branchage, des perches, des planches, etc. hou ouan chon itą ëntétchyą catr'an
iną pé ona bretętse, iron prou chèkye, ces planches ont été entassées pendant
quatre ans dans une «bretèche», ils étaient assez
secs. |
| brétéwa, s. f. |
Bretelle. |
Bretelle.
È brétéwé di pantawon,
les bretelles du pantalon. |
| brétson, s. m.
Dim. de bréitse. |
Menu morceau, petite
quantité |
Menu morceau, petite
quantité. L'an t-e prósédą
ëntò ché brétson d'ardzįn! quel procès autour de ce peu d'argent! |
| briācó,
-āca, adj. et s. |
Turbulent, brusque, rude,
étourdi. |
Turbulent, brusque, rude,
étourdi. O-n-ąnmé pa tan hou brote
briācó pô trāle, on aime
pas tellement ces vilains tous pour le travail. || Du lat. ebria-cus
«enivré» qui a donné l'it. briaco; Montana
briāco, Vionnaz briake, Hérémence briaco, Grimisuat id. |
| brijoulou, brijoulouja |
Friable.
adj. |
Friable.
adj. |
| brijyè, s. m. |
Roche ardoisière blanche
très friable. |
Roche ardoisière blanche
très friable. L'è rin 'na bóna caryęre, l'a prou dé brijyè é pó°"
de pēré, ce n'est point une bonne
carrière, il y a beaucoup de «brisier» et peu de pierres; i brijyè l'è déstrą bon pó
mena pé è venyé, le
«brisier» est excellent pour la vigne. Du lat. brisare
«briser». |
| brikye, s. f. |
Bribe. |
Bribe. Ne se rencontre que dans
l'expr. ni fonte ni brikye,
qui est empruntée à notre fr. pop. et signifie «rien du
tout». |
| briló, -la, adj. |
Fragile, peu solide. |
Fragile, peu solide.Syn. brelou. |
| brin-óta, v. n. |
Branler, chanceler. |
Branler, chanceler. I ona din kyè brin-óté, j'ai une dent qui branle. V. a. Remuer. T'a rin ky'a brin-óta a tabla, adon tonme i chopa, tu n'as qu'à remuer la table et la soupe verse. |
| brinta |
Contenance
de 50 litres. |
Contenance
de 50 litres. |
| brintą , s. f. |
Contenu d'une
«brante», «brantée». |
Contenu d'une
«brante», «brantée». I
brintą dou fandąn che vindįé tan ky'a nonąnta fran
ou tin da gyêra, la « brantée
» du fendant se vendait jusqu'à 90 francs au temps de la guerre.
Ce mot est attesté pour le Valais central dès 1333: 10
brentayes de merdaffer (Fabrica Ecc. Sed. 1521). |
| brintą , v. a. |
Branter, soufrer (un tonneau), |
Branter, soufrer (un tonneau),
iré dé ven rwįdó brintą, c'était du vin
fortement soufré; ó-n-a rin méi
dé ven pōo, brįnton hé bóché
ky'o.n-atrąpé dri ma a téita pó ó
mįndró vęró, on n'a plus
de vin pur, on « brante » (soufre) les tonneaux de façon
qu'un seul verre vous donne le mal de tête tout de suite. |
| brįnta, s. f. |
Brante. |
Brante. C'est un vase de bois en
forme de hotte à cloisons étanches pour porter la vendange. Il
y a deux espèces de « brante » à vendange: i brįnta a rin, la brante
à dos, qui est profonde et plus large dans la partie supérieure
qu'au fond; elle sert à transporter au fût le raisin
foulé sommairement. I brįnta corta, la brante courte, de moitié moins profonde que la
précédente, large au fond et se rétrécissant vers
le haut; on la ferme avec un couvercle, on place les brantes courtes, au
nombre de cinq ou six, sur les chars pour transporter la vendange de la vigne
à la cave ou au pressoir. on les attache aussi, pour le même
but? au nombre de deux, une de chaque coté sur le bât. De
là également l'exprèssion vieillie: brįnta a tsaą = Vase en
forme de petite «brante » pour transporter le lait. Le mot est
très répandu dans la région des Alpes, en territoire
roman et alémanique. |
| brinteën, s. m. |
Eau-de-vie. |
Eau-de-vie. De l'all. Branntwein. Le mot est
vivant dans les patois, tandis que le fr. pop. brantevin vieillit en SR. |
| brinti, s. m. |
Celui qui durant les vendanges
porte la «brante», «brantier». |
Celui qui durant les vendanges
porte la «brante», «brantier». Chon
pa rétsasyą è brinti sti an, l'a pa dé
vénįndze, les porteurs de
«brante» ne sont pas courus cette année, il n'y a pas de
vendange. |
| brinton, s. m. Dim. de
brįnta. |
Petit seau de forme ovale et qu'on porte à la main par une des douves qui
dépasse les autres. |
Petit seau de forme ovale et qu'on porte à la main par une des douves qui
dépasse les autres. I brinton da
tëntoŗa dou còrdanyè, di tsapwį, le seau où les cordonniers, les charpentiers
préparent et tiennent la couleur.
Par ext. et fìg. Petit homme, petit
enfant: ché
crwéí brinton, ce bout d'homme. |
| brintóną, v. n. |
Bouger, aller cahin-caha. |
Bouger, aller cahin-caha. Powié pa brintóną,
il ne pouvait se traîner; l'are weji
dé brintóną pó arową iną ën
Sénin, il aura l'occasion de trottiner pour
aller jusqu'au Sanetsch. Celui qui porte une « brante » remplie
marche avec précaution et lentement. De là le sens de brintóną. |
| brin-wą, v. a. |
Branler, secouer, remuer. |
Branler, secouer, remuer. Fó°" pa kyé cacoun
brinę-ché a tabla, il ne faut pas que quelqu'un branle la table.
V. n. Branler, balancer, osciller, ouŗa fajįé
brin-wą mijon, l'ouragan faisait trembler la
maison; brin-wą corn'ona cąvwa
d'ąnó, branler comme la queue d'un
âne; l'è pa ijyą pó
émapą è j-ormó can brinwon dįnché, il n'est pas facile de dé-pouiler les ormes de leurs
feuilles quand ils branlent ainsi.
Se trimbaler, muser, flâner. Ché l'è oun
tręstó ovrį, l'è tòrdzò apréi
brinwa pé è vąé, c'est
un triste ouvrier, il est toujours à flâner par les chemins.V.
r. Se balancer. È j-in-fąn ché brinwon deri a grandze, les enfants se balancent derrière la grange. |
| brinwabró°"we,
s. m. |
Flâneur, batteur de
pavé (proprement «qui. secoue les vêtements par les
chemins »). |
Flâneur, batteur de
pavé (proprement «qui. secoue les vêtements par les
chemins »). L'è ouncóméi chela, ché
brįnwabró°"we, il est de nouveau ici, ce flâneur. |
| brin-wąe, s. f. |
Secousse. |
Secousse.
Fér'ona brin-wąe, donner une secousse
[à un arbre], pour faire tomber les fruits;
l'an chacó e-n-ódre ó perį, l'an pa rin kyé
balą ona brin-wae ën pachįn, ils
ont secoué le poirier en règle, ils ne lui ont pas seulement
donné un coup en passant.- |
| brin-wéŗéí,
s. m. |
Fainéant, flâneur,
museur. |
Fainéant, flâneur,
museur. ën pląche d'aa trale, tò
ò dzò ché brin-wéŗéi pé stè
ó°"té, au lieu d'aller
travailler, voilà ce flâneur toute la journée par ces
coins. |
| brinwéta s.f. ? ? |
Membre
viril en parlant des enfants. Syn. regyewën. |
Membre
viril en parlant des enfants. Syn. regyewën. |
| brin-wéta, s, f. |
Ciboulette. |
Ciboulette. Va
kyeŗį dé brin-wété ba ou cortį pó
tsaplą ā chopa, va chercher de la
ciboulette au jardin, pour la couper dans la soupe. |
| brin-wéta, s. f. |
Bergeronnette. |
Bergeronnette. È brin-wété che tęnyon
awontchyè ina pé chou ó ti dé w'elįje, les bergeronnettes aiment à se tenir sur le toit de
l'église. Dérivé du v. «branler» (la queue). |
| brinwin,
brinwinta |
Branlant, |
Branlant,
ótą pye via ha étchyéwa brinwinta, ôtez cette échelle boiteuse; i grąndze a rlōo l'è ouncó méi
brin-winta ky'i nó°"tra, leur
grange est encore plus branlante que la notre. |
| brin-wó, s. m. |
Branle. |
Branle. Pouwon pa tui balé ó brin-wó
e-n-ódre ā gran close, tous ne peuvent
pas mettre la grande cloche en branle comme il faut.
Par ext. Métré
ën brin-wó, mettre en mouvement des
gens. Fó°" 'na vwārba
pó métré hou į-ovrį ën brin-wó
pó a manouŗa, il faut un moment pour
mettre tous ces ouvriers en mouvement pour la «manœuvre». Balançoire. È
j-infąn l'an fé oun brįn-wó pó che
méŗó°"wą, les
enfants ont fait une balançoire pour s'amuser. Cette balançoire
se compose souvent d'une planche dont le milieu repose sur un tronc d'arbre
et qui fait bascule. Fig. Yó voui pa
être a brįn-wó chou è bréi di
j-ātró, je ne veux pas être en
branle sur les bras d'autrui, être à la charge d'autrui. |
| briówą v. a. |
Transporter avec la brouette. |
Transporter avec la brouette. |
| briówa, s. f. |
Brouettée. |
Brouettée. ona briówą dé përé, dé
têra, une brouettée de pierres, de
terre. |
| briówé, s. m. |
Brouette. Du lat. birotium
«char à deux roues». |
Brouette. Du lat. birotium
«char à deux roues». |
| brisa, s. f. |
Diarrhée. |
Diarrhée. È béitchyé l'an a brisa, le bétail a attrapé la courante; ché
kyè l'a ënvintą hé machęné, è
pétéŗéi, démądzó kyé l'a
pa a brisa sint-an, celui qui a inventé ces machines à pets
[motocyclettes], c'est dommage qu'il n'ait pas la courante pendant cent ans.
Prov. Fó°" pa ënsényé a caca a hou
kyé l'an a brisa, il ne faut pas enseigner à faire leurs besoins
à ceux qui ont la diarrhée (sens: ne pas donner de
leçons à celui qui connaît le métier). La selle de
ceux qui ont la diarrhée.- |
| brisą, v. n. |
Aller à selle, en parlant
de celui qui a la diarrhée. |
Aller à selle, en parlant
de celui qui a la diarrhée. |
| brisąe, s. f. |
Excrément produit par une
forte diarrhée. |
Excrément produit par une
forte diarrhée. |
| brįvó, brįva,
adj. |
Prompt, brusque, fier. |
Prompt, brusque, fier. Ché moundó l'è brįvó,
fó°" pa ó fordjyę, cet
individu est fier, il ne faut pas le faire endêver. Cf. Aoste brivo, «qui fait les
choses avec précipitation». |
| bróca, s. f. |
Branche de sapin sèche. |
Branche de sapin sèche. Dé fachęné dé bróca, des fagots de branches de sapin sèches. L'a fé dé trin cómin fowęche enou
oun tsową tsardjyą dé bróca,
il a fait du bruit comme s'il était venu un cheval chargé de
branches de sapin sèches. Le mot existe en provençal au sens de
bûchette, baguette, petit bâton. Mistral broco. Cf. le fr.
broche, l'it. brocco, brocca. |
| brocąle, s. f. |
Branches coupées et plus
ou moins menues. |
Branches coupées et plus
ou moins menues. L'a mena ba da dzōo dé byo
chën, pa dé ha brocąle, il a
amené de la forêt de belles branches et non de la
«brocaille». Provençal broucaio, broucalho, broutilles,
bûchettes de bois mort. |
| broche, s. m. |
Brosse. |
Brosse. |
| brochyę, v. a. |
Brosser. |
Brosser. To brochéréi ó tsapé
déeąn kyé parti, tu brosseras
le chapeau avant de partir.Fig. Manger
gloutonnement. N'ën metou ona groucha
brontsóną dé tsêe chou ó foua é stou
dóou l'an tó brochyą, nous
avons mis sur le feu une grosse marmite remplie de viande et ces deux ont
tout avalé. |
| bronāa, bronąrda,
adj. |
Brunâtre, tirant sur le
brun. |
Brunâtre, tirant sur le
brun. Can chéi itą iną ou Gran
Chën-Bèrną, i you derën a mòrga dé hou
mò écótą, tan bronāa,
quand j'ai été au Grand Saint-Bernard, j'ai vu dans la morgue
des cadavres appuyés contre le mur, et ayant pris une couleur toute
brunâtre. |
| broné,
bronéta, adj. Dim. de broun. |
Brunet. |
Brunet. Oun
dzin peti tsate broné, un joli petit chat
brunet.Cf. Pra Broné, prairies du village de Saint-Germain. |
| brontchyę, v. n. |
Broncher, dévier, faire
un faux pas. Se dit des gens et des bêtes. |
Broncher, dévier, faire
un faux pas. Se dit des gens et des bêtes. L'è byin jou tąnkyé ba ou Pon-Nou,
ouéi brontse é tchyé ba avoue l'è ó plo
préeon, il est bien allé jusqu'en
bas au Pont-Neuf, là il fait un faux pas et tombe juste où
c'est le plus profond; i mówé
wéi, di Chavyęje tanky'ou Tsatéwé brontsé pa, ce mulet ne bronche pas de Savièse au Châtelet. Fig. Faire une faute, une sottise. I nóoutre l'a pa brontchyą tó ó tin
dou chervįsyo, notre garçon n'a pas
bronché [s'est conduit irréprochablement] tout le temps de son
service militaire V. a. Détourner. Can tįŗon, fó°" pa brontchyę a
youwa, quand ils tirent, ils ne doivent pas
détourner la vue. |
| brontse |
Marmite de fonte avec trois
pieds... ( ! et non pas d'airain : cf.tsoudéron ) . |
Marmite de fonte avec trois
pieds... ( ! et non pas d'airain : cf.tsoudéron ) . |
| brontse, s. m. |
Marmite de fonte |
Marmite d'airain. O-n-ënplįé ó brontse pó
tòta chôrta, pó ó moundô é pó
è béitchyé, on emploie la
marmite pour toute sorte de choses, pour les gens et pour les
bêtes.Devinette: i pare bogô, i mare còrba, è
j-infan crótchya ou cou? - i brontse, le père creux [le ventre
de la marmite], la mère courbée [l'anse], les enfants suspendus
au derrière [les pieds]? -la marmite. |
| brontsé, s. m. Dim. de
brontse. |
Petite marmite. |
Petite marmite. |
| brontsèté |
Petite marmite |
Petite marmite.n. m. Dimin. de
brontse. Syn. brontsé.
Lex. brontsóna. |
| brontsôną, s. f. |
Contenu de la marmite,
marmitée. |
Contenu de la marmite,
marmitée. Mé fó°" aa
métré chou ona brontsoną pó è catson, il me faut aller mettre sur [le feu] une marmitée pour
les porcs. |
| bròon, s. m. |
Petit morceau d'étoffe. |
Petit morceau d'étoffe. I talą ó di, mé fó°" aa
tsasyę oun bròon pó afoblą,
je me suis coupé le doigt, il me faut aller chercher un morceau
d'étoffe pour l'envelopper. Il Syn. patën. |
| bróouwe, s. f. |
Morceau d'étoffe, hardes. |
Morceau d'étoffe, hardes. |
| broscą, v. a. |
Brusquer, énerver,
traiter qqn à rebrousse-poil. |
Brusquer, énerver,
traiter qqn à rebrousse-poil. È
vyélé dzin é è j-infąn an-mon pa
étré broscą, les vieilles gens
et les enfants n'aiment pas à être brusqués; fó°" pa broscą è
béitchyé, il ne faut pas brusquer
les animaux. |
| broscāda, s. f. |
Brusquerie, coup de tête. |
Brusquerie, coup de tête. È mõwé l'an dé
broscādé dįnche, les mulets ont
de ces coups de tête. |
| broscamin, adv. |
Brusquement. |
Brusquement. Avwéi
ché fó°" pa aa broscamin,
avec celui-là, il ne faut pas user de brusquerie. |
| broscô, brosca, adj. |
Brusque, nerveux. |
Brusque, nerveux. Ché vekyéiŗó l'è
déstrą vwéró l'è broscó, ce vicaire, c'est extraordinaire comme il est brusque. |
| brótą, v. a. |
Arracher, on entend
particulièrement l'expr. |
Arracher, on entend
particulièrement l'expr.
brótą fouŗa di man : arracher des
mains. L'a brótą ó
coutéi a mé fouŗa di man, il
m'a arraché le couteau des mains
Brouter.
È fąé bróton hou pra tąnkyè chorton
è rachęné, les moutons broutent ces prés jusqu'à ce que les
racines sortent [soient arrachées]. |
| brotchyą,
s. f. |
Gens de rien. |
Gens de rien.
Oun pou pa ché fya ona
tsó°"ja a ha brotchyą dé moundó, on ne peut se fier en rien à ces gens de nulle valeur; yó vwi rin ai a féŗé avwéi ha
brotchya, je ne veux pas avoir de relations avec
ces gens de rien. || Mot répandu en SR. |
| brotchyą, s. f. |
Chose de nulle valeur. |
Chose de nulle valeur. Ché dra kyé n'ën atsetą
dechąndô l'a ferou rin kyé dé brotchyą, cette étoffe que nous avons achetée samedi, il
s'est révélé que ce n'était que de la camelote. |
| brote, brota, adj. |
Vilain, au physique et au moral. |
Vilain, au physique et au moral. ona brota mijon, une vilaine maison; ona brota
kyesyon, une vilaine chicane; kyëntou broté moundó pó
tòrdzôó, prósédą, quelles vilaines gens pour toujours être en
procès. S. m. I brote désigne
le «vilain», le revenant, le diable
pour épouvanter les enfants. Fóou rin chortį ó
né1, vën i brote, il ne faut pas sortir la nuit, [sinon] le
«vilain» vient. Syn. i
bécó. S. f. I
brota ou ona brota c'est une terrible situation. L'a falou pacha a mountąnye dé néi,
d'evêe, l'an jou a brota ché có°", ils ont dû passer le col pendant la nuit, en hiver, ils
ont vu du pays cette fois-là; ch'oun pou pa
adobą ha to dôtąa, i ona brota, si
l'on ne peut pas calmer cette toux pour le soir, je suis dans une terrible
situation. |
| brotekyën, s. m. |
Brodequin. |
Brodequin. |
| brotse, s. f. |
Bécquet, pièce de
cuir ajoutée à un soulier usé ou troué. |
Bécquet, pièce de
cuir ajoutée à un soulier usé ou troué. |
| broudą, v. a. |
Broder. |
Broder. Oun viāe pa adon dé hou
į-aféŗé broudą pé è
pįló, l'è pye dichyą cąkyé j-an
kyé l'è arówa ha móda,
on ne voyait pas alors de ces objets brodés dans les chambres, ce
n'est que depuis quelque années que cette mode s'est introduite; t'a forni de broudą ché motchyōo, tu as fini de broder ce mouchoir. Absolument.
Broudą è féité chën nesesetą, l'è
rin kyé pó dé tróbléŗą, d'orgole, broder les jours de fête, sans nécessité,
c'est uniquement une folie, de l'orgueil. Il Syn. ënbroudą. |
| broudeŗį, s. f. |
Broderie. |
Broderie. |
| broulae, s. f. |
Gronderie, réprimande. |
Gronderie, réprimande. Fajįé dé plo broté broutéi, il faisait entendre des gronderies terribles; ché l'è oun moundó kyé l'è
jaméi contįn, tò ò dzò l'è ona
broulae apréi w'ātra, c'est un homme
qui n'est jamais content; toute la journée, c'est une gronderie qui
succède à l'autre. |
| broulę, v. a. |
Gronder. |
Gronder. Hou
kyé broulon è j-infąn pó rin che fan pa
réspétą grantin, ceux qui
grondent les enfants pour rien ne se font pas respecter [d'eux]
longtemps. Absol.: Béi kyé chęrvé dé tan
broulę, che l'a jaméi dé fé, à quoi sert-il de tant gronder, si l'on ne passe
jamais aux actes? |
| brouleŗi, s. f. |
Gronderie. |
Gronderie. |
| broun
(I) |
Deuil |
Deuil |
| broun,
broun-na, adj. |
Brun. |
broun, broun-na, adj. Brun.
Kyën byo dra broun, quel beau drap brun! È pi broun désigne une sorte de haricots. I Mon-Broun, le Mont-Brun est le nom français du Sanetschhorn. S.
m. I broun, le deuil; chon ën broun, ils sont en
deuil; l'è tót'ën broun outre
pé Prinjyęŗe, béi coui chaŗé mò, tout le monde est en deuil à Prinsières, je me
demande qui peut être mort. Même sens à Val d'il. pórta le bron «porter
le deuil». || S. f. Broun-na, nom de toute vache à l'habit brun. Broun-na a nô iré i promyęŗe dā
mountąnye pó barą, notre Brune
était la première de l'alpage pour lutter. |
| brówąche, s. f. |
Chiffon d'étoffe, mauvais
vêtement usé. |
Chiffon d'étoffe, mauvais
vêtement usé. Can oun vi è
brówąché kyé porté, oun deri pa kyé
l'é tan rętse, quand on voit les
chiffons dont elle s'habille, on ne dirait pas qu'elle est si riche. |
| browacheŗį, s. f. |
Chiffon de mauvaise
étoffe, rebut |
Chiffon de mauvaise
étoffe, rebut.Hou tsarlatąn l'an rin
dé bon dra ma prou dé brówacheŗį atramįn, ces revendeurs n'ont point de bon drap mais seulement du
rebut. |
| bwachewé, s. m. |
Ruche. Sans doute même mot
que Grimisuat vachélé. |
Ruche. Sans doute même mot
que Grimisuat vachélé. |
| bwanéí, s. m. |
Bugrane (ononis spi-nosa). |
Bugrane (ononis spi-nosa).
Plante tort répandue sur les coteaux secs de Savièse, p. ex.
à Lentine, dans la vallée de la Sionne. |
| bwąta, sf. |
Fillette, fille. |
Fillette, fille. I bwąta a nó, notre
fille; l'an dó°" bóse
é dąvwé bwąté, ils
ont deux garçons et deux filles.
Aa i bwąté, aller aux filles, se dit du jeune homme qui va veiller chez
une jeune fille, qui la courtise en vue de l'épouser. Bout rimé
: (les garçons chicanent les filles en leur
disant): dzįnta
bwąta, dzin fordą, cou dé béŗą, jolie fille, joli tablier, derrière de bélier. |
| bwatęche, s. t. |
Vache définitivement
stérile. |
Vache définitivement
stérile. È bouatęché chon
è eątsé kyè tęnyon pa mei ó
botchyó, les b. sont les vaches qui ne
«tiennent» plus le taureau. Voy.
anolęŗe et vwajįa, qui
désignent une stérilité passagère. |
| bwatën-na,
s. t. |
Petite fillette. |
Petite fillette. Dim. de
bwąta. Syn. bwatéta. |
| bwati,
s. m. |
Berger des veaux de la Boiterie |
Berger des veaux de la Boiterie.
Dzójé a nó l'è itą
bowati antąn, notre Joseph a
été berger de la B. l'année dernière. La Boiterie
est un alpage pour les veaux situé sur territoire bernois, à la
frontière du Valais, entre le Kreuzboden et le Rothengraben. |
| bwe, s. m. |
Bassin. |
Bassin. L'an
metou oun byo bwe dé siman déeąn ó bou, ils ont mis un
beau bassin en ciment devant l'écurie; i
boue di catson, di dzenelé, l'auge des
porcs, des poules. Par ext. Fontaine. A
Chën-Dzèrman l'a oun grou bwe fran ou mitįn dou
véwadzó, à Saint-Germain il y
a une grande fontaine au beau milieu du village. C'est de cette
dernière signification qu'est venu le nom de famille
«Dubuis» si répandu à Savièse: dou boue,
ceux qui demeuraient près de la fontaine du village. Boue désigne aussi la partie
du métier de tisserand où l'on place les pelotons de fil. |
| bweeą,v. a. |
Laver, lessiver. |
Laver, lessiver. Can bwéŗin-nó ó piló? quand laverons-nous la chambre?Bweeą fouŗa s'emploie absolument et signifie, laver dans un des grands
bassins de la fontaine publique le linge qui a passé par la lessive,
voy. art. précéd.Prov. Ch'oun bwée fouŗa ó
dzò di catró tin, i mōo oun da mijon, si on lave dehors un
jour des Quatre-Temps, il meurt qqn de la famille. V. r. Se laver. Chon pa dé tsó°"jé kyé che
bwęeon, ce ne sont pas des choses qui se lavent. || Du germ. *bukon
«lessiver»; l'afr. a buer. Etude d'ensemble dans Gloss. II, 894. |
| bweeanderį, s. f. |
Buanderie. |
Buanderie. I
bweeandeŗį
a hou dé Ró°"tó l'è pa 'ra, la buanderie des Roten n'existe plus. |
| bweeandįŗe, s. f. |
Lavandière. |
Lavandière. N'ën davwé bweeandįŗé pó idjyę, nous avons deux lav. pour nous aider. |
| bweeon, s. m. |
Rinçure. |
Rinçure. Fó°" balę hou bweeon i catson, il faut donner cette rinçure aux porcs. |
| bwéi |
Boyau |
Boyau .
Bwéi drisé, littéralement
boyau droit. L'a ó bwéi drisé, il a l'intestin droit [se dit de quelqu'un qui digère
tout]. |
| bwéí, s. m. |
Boyau, intestin |
Boyau, intestin. I peti bwéi, l'intestin
grêle; i grou bwéí, le gros intestin (caecum); i
bwéí dou cou ou i bwéí gra, le rectum.Dicton: Countejan, cou
péjan, trįnta tije dé bwwéi gra, chën conta
ó bwéi dou cou, Contheysans, lourds
derrières, trente toises d'intestins gras, sans compter le rectum.
Afr. böel, boiel «boyau»; boele «entrailles». |
| bwéjwin. |
Besoin . |
Besoin . C'est ainsi que
beaucoup de vieux prononcent le mot béjwin «besoin». Voy.
béjwin. |
| bwi, s. m. |
Buis. |
Buis. Per
ënkye l'a pa vwéŗó de bwi, ma ba ou
chemetchyéŗó dé Chyoun l'a prou, ici il n'y a guère de buis, mais au cimetière
de Sion, il y en a beaucoup. |
| bwijeŗį, s. f. |
Boiserie. |
Boiserie. |
| bwinó°", s. m. |
Trou, creux, enfoncement. |
Trou, creux, enfoncement. Kyën brote fon dou pįló, l'è plin
dé grou bwinó°", quel
vilain plancher de chambre, on y voit de grands creux. || Le nom de lieu Bwino°"de est probablement
dérivé de bwinó°". |
| bwitą, s. f. |
Contenu d'une boîte, une
boîte remplie. |
Contenu d'une boîte, une
boîte remplie. L'aie ona bwitą dé
chócró chou a tabla, il y avait une
boîte remplie de sucre sur la table. |
| bwon, s. m. |
Boulon. |
Boulon. |
| bwóną, v. a. |
Boulonner. |
Boulonner.
Pó bwóna tó ché pon, l'an jou pó 'na
vouãrba, pour boulonner tout ce pont, ils
ont eu [du travail] pour un moment. |
| byéi,
s. m. |
Côté. |
Coté. Pour la loc.
a byéi voy. abyéi. S. m. I byéi, Ie bon
cöté, la santé. Té va
dou byéi, to pijé mouin, tu vas du
bon cöté, tu pèses moins; adéi
óra rlōo va dou byéi, ma pori achebën verye, en tout cas mainte-nant ils ont du succès, mais cela
pourrait aussi tourner. Devinette. Chadé vó por kyè
è dzenelé trêchon a vae d'outon? - pó pacha (var.
êtrë) dé wātré byéi, savez-vous pourquoi
les poules traversent la route en automne? - pour passer (var. être) de
l'autre cöté. |
| byéi, s. m. |
Coté. |
Coté. Dé
sti byéi, dé ché byéi, dé w'ątre
byéi, di dó°" byéi, dou byéi dri
(gótchye), dou bon byéi, dou crwéi byéi, de ce coté-ci, de ce côté-là, de
l'autre côté, des deux côtés, du côté
droit (gauche), du bon, du mauvais coté; óta
té d'oun byéi, mets-toi de
coté; iré plin dé
moundó a tó byéi,
c'était plein de gens de tous les cotés; i bóche démé a tó byéi, le tonneau perd l'eau de tout cöté. |
| byin, adv. |
Bien. |
Bien. To cha
tòte tan byin, fé ó méimó, tu sais si bien toutes choses, fais-le toi-même; hou wéi chon byin, ceux-la
sont bien (ils sont ä l'aise); chin
l'è byin fé che to rechi, porkyè t'éi to
tòrdzó apréi fordjye ó moundó? c'est bien fait si tu recois [ton affaire], pourquoi es-tu
toujours ä tourmenter les gens? I byin dena, j'ai bien diné; ché
rémyédó m'a fé byin do bën, ce remède m'a fait beaucoup de bien. Byin se place volontiers avant Ie
verbe suivi d'un adjectif ou d'un adverbe:
L'è byin enou vyou, il est devenu
très agé; l'a ouncó byin
dromi grantin, il a dormi bien longtemps. |
| byin-enou, byin-enwae, adj. |
Bienvenu. |
Bienvenu.
iron pa byinenou hou da cha, che l'aion djya atseta d'atré
tsóoujé atrapäa, ils
n'étaient pas les bien-venus, ceux [qui venaient pour acheter] du sel,
s'ils avaient déja acheté autre chose ailleurs. |
| byin-ëntinsyóna,
-nae, adj. |
Bien intentionné. |
Bien intentionné. |
| byinfé, s. m. |
Bienfait. |
Bienfait. Prov. Oun
byinfé l'è jaméi perdou, un bienfait n'est jamais perdu.
|| Syn. bënfé. |
| byin-norou, -rouja, adj. |
Bienheureux. |
Bienheureux. Adon
nó iron byin-norou a vêré óra, alors nous étions bienheureux en comparaison de
maintenant. Prov. Byin-norou
kyè porte é fetsé ba é torne kyéri,
bienheureux celui qui apporte, dépose [sur la table] et retourne en
chercher. |
| byo s.m. I byo |
Beau . |
Beau . Désigne, en
parlant du chanvre, les plus belles tiges, celles qu'on arrache en premier
lieu. Voy. Ie mot rêrtsón. |
| byó, bewa et bawa, adj. |
Beau |
Beau. Oun byó pan, un beau pain; dé byó pai, de beaux
pays. S'emploie aussi par antiphrase: to fé dé
béwé tsó°"jé!
tu en fais de belles! La forme
bewa est ancienne et signiflait «bonne». On ne t'entend plus
guère. Plóra rin,t'éi bawa, ne pleure pas, tu es bonne, brave, sage.S. m. I byó, Ie beau temps; va dou byéi dou byó,
Ie temps tourne au beau. Byó s'emploie aussi adj. dans Ie sens de beau temps, et pour
désigner l'heure matinale déja avancée: wia té 'ra, l'è djya byó dzò, lève-toi maintenant, il fait grand jour. I byó désigne, en parlant du chanvre,
les plus belles tiges, celles qu'on arrache en premier lieu. Voy. Ie mot
rêrtsón. |
| byó, bewa et bawa, adv. |
Beau, belle |
L'usage suivant tient de l'adjectif et
de l'adverbe. Dé pómé
béwé rödzé, des pommes
bien rouges. Dé moundó tan
byó veti, des gens tellement bien
habillés; tsantawon prou é prou
byó, ils chantaient tres bien de beaux
chants. |
| byó-fese, s. m. |
Beau-fils. |
Beau-fils. |
| byó-frare, s. m. |
Beau-frère. |
Beau-frère. |
| byôo, s. m. |
Balayures |
Balayures. || Syn. rwi. Montana,
Randogne, byôr. |
| byó-pāre, s. m. |
Beau-père. |
Beau-père. |
| byó-parin, s. m. pl. |
Beaux-parents. |
Beaux-parents. |
| byounyó, s. m. |
Glacier. |
Glacier. I
byounyó dou Brótsé, dé Tsanfléron, Ie glacier du Brotsé, de Tsanfleuron; chon jou foura outre pè ó byounyó, ils sont allés tres loin sur Ie glacier. Brid. donne
les formes suivantes de mots propres «ä plusieurs
vallées du Bas-Valais»: beugna,beuna (s. f.). bougno, biougno; ces deux dernières
formes sont celles du Val de Bagnes. |
| byoutą, s. f. |
Beauté. |
Beauté. |
| byouwa
s.f. |
Action de boire |
Action de boire . Chéi dé byouwa,
j'ai une disposition à boire, Chéi
pa dé bóna byouwa, je n'ai pas une
bonne disposition à boire, un bon vin. |
| byouwa, s. f. |
Action de boire. |
Action de boire. Kyënta bona byouwa dé witchya, cómin
è véichyon , quel bon coup de
petit-lait, comme les petits
veaux. . |
| byouwa, s. f. |
Bonne disposition ä boire |
Bonne disposition ä boire |
| byowi, s. m. |
Bouleau. |
Bouleau.Dé
bó°" dé byowi, du bois de bouleau;
avwéi è cróté di byowi
oun fajïé è tabatiré,
avec l'écorce de bouleau ont faisait les tabatières. |
| ca adv. |
Tel quel |
Tel quel .Ne se rencontre que
dans l'expr. tèwe ca,
tel quel. N'ën trówa chin tèwe
ca, nous avons trouvé cela tel quel. |
| ca , s. m. |
Cas. |
Cas. N'ën pa chondjya a ché ca,
nous n'avons pas songé ä ce cas. L'expr.
féré dé ca dé, faire cas de, estimer, est partic. usitée. Fé pa dé ca di
vejën, il ne tient pas compte des voisins; nó, nó féjin pa dé ca dé
chin kyè djyon è crwëe w'invwé, nous ne faisons pas cas de ce que disent les mauvaises
langues.Feré dé ca, sans complément «faire
attention»: to
faréi méi dé ca o-n-ātre có°", tu feras plus attention une autre fois. ën ca, pour Ie cas; aussi, ch'ën ca. Ch'ën ca venyeche ou ën
ca kyè venyeche, dans Ie cas ou il
viendrait. È bin nó chin dan
ó ca dè pa trowa, il est probable
que nous ne trouverons pas cela. |
| cāa, s. m. |
Quart. |
Quart.
Fó°" dó°" cāa pó ona mitchya, il faut deux quarts pour une moitié; oun cāar
d'oura (Ie r se lie avec Ie d), un quart d'heure. Loc. prov. Van ba i cāa, ils vont aux
quarts [ils vont travailler ä la journée pour d'autres et
négligent de travailler leur bien, ce qui leur rapporte un gain d'un
quart et une perte de trois quarts]. |
| caāda, s. f. |
Inclination du corps ou de la
tête en signe d'hommage. |
Inclination du corps ou de la
tête en signe d'hommage.
L'è chortite foura dé w'elije chën féré a
caāda, eile est sortie de l'église
sans faire d'inclination. Courbette. T'a fé öna dzinta
caāda, tu as fait une jolie courbette. S'emploie fréquemment au pl. au
sens de «compliments, salamalecs». Can ché récontron, chè tótchye a
man, feré dé cāadé, é per deri rin
kyè che kyerya dé ma, quand ils se
rencontrent, aussitöt de se toucher la main, se faire des compliments et
par derrière ils ne font que dire du mal les uns des autres. |
| caadouron, s. m. |
Instrument de menuisier servant
a abattre les angles. |
Instrument de menuisier servant
a abattre les angles. |
| cabana, s. f. |
Cabane. Mot plutöt rare. |
Cabane. Mot plutöt rare. |
| cabawa, s. f. |
Cabale. |
Cabale.
Kyè dé cabawé, kyè dé kyésygn,
kyè dé prósé óra avwéi
tóté hé partié! que de
cabales, que de chicanes, que de procès maintenant ä cause de ces
partis! |
| cabawą, v. n. |
Cabaler, partic. se
démener en faveur d'un autre. |
Cabaler, partic.
se démener en faveur d'un autre. Bale
d'ardzin pó cabawą, , donner de l'argent pour cabaler; kyè cabawa pè hé pésté
d'éwésyon! que de cabales pour ces
maudites élections! L'a prou jou ché
byó pra, ma vowéró a t-e cabaouą,
vwéró a t-e fé ó tsową pó
w'ätre, il a bien recu ce beau pré,
mais combien a-t-il cabale, com-bien a-t-il «fait Ie cheval» pour
l'autre [Ie donateur]! |
| cabó°"sa, s. f. |
Cabosse. |
Cabosse. L'a
fé ona brota cabócabó°"sa, ën tsejin chou
ó couën dé w'etsewi, il s'est
fait une vilaine cabosse en tombant sur Ie coin d'une marche d'escalier. |
| cabó°"są,
v. a. |
Bossuer, bosseler. |
Bossuer, bosseler. Cabo°"se tó chin kyè tótse,
ó tsapéi, a sopyere, il bosselle
toute ce qu'il touche, Ie chapeau, la soupiere. || Syn. ënbó°"nye. |
| caborda |
Abri
depuis lequel on tirait à la cible de Granois. |
Abri
depuis lequel on tirait à la cible de Granois. |
| cabôrda, s. f. |
Cabane, petite baraque, vilain
logis. |
Cabane, petite baraque, vilain
logis. I cabôrda a son da fire avwe chon è
bëitchyé, la baraque au nord de la
[place de la] foire ou sont les animaux [de la menagerie]. C'est peut-être une corruption
du mot caborne, caborgne, cabourne qui a Ie même sens (Pierreh.). |
| caboutse, s. f. |
Réduit, maison en mauvais
état. |
Réduit, maison en mauvais
état. L'a pa ou aa ita
ën ha vyele caboutse, eile n'a pas voulu
aller habiter dans ce vieux reduit. Fig. Terme de
mépris pour désigner une grosse
fille, une femme méprisable, gourgandine. Chon
rin marya ma réisté adéi avwéi ha cabouse, ils ne sont pas mariés, mais il habite quand même
avec cette gourgandine. |
| caboutson, s. m. Dim. de
caboutse. |
Petite étable,
réduit pour le menu bétail |
Petite étable, réduit pour le menu
bétail. L'è méi peti ky'oun
tsawé, l'è oun caboutson pó è
tchyévré, c'est plus petit qu'un
chalet, c'est un reduit pour les chèvres.Par
ext. Mauvaise petite habitation. L'a pa
fé'na mijon, ma jostó oun caboutson pó résta ou
tin di traó di venyé, il n'a pas
construit une maison, mais une petite habitation pour y ha-biter au temps des
travaux des vignes. |
| caboutsóna, V. n. |
Elever un réduit,
bätir une pauvre demeure |
Elever un réduit,
bätir une pauvre demeure. L'a
per' ënkyè dé hou kyè l'an a maadi da përa:
caboutsóna é caboutsóna, l'an rin ky'ó cadran
é pouwon pa méi, il y a ici des gens
qui ont la maladie de la pierre [la manie de bätir]: continuellement
élever des murs; ils ne font que le «cadre» et puis n'en
peuvent plus. On voit par eet exemple que le caboutson est un reduit ne
comprenant que les quatre murs et le toit. |
| cabri, s. m. |
Nom familier du chevreau, cabri.
|| Syn. tchyévré. |
Nom familier du chevreau, cabri.
|| Syn. tchyévré. |
| caca , v. n. |
Faire ses besoins. |
Faire ses besoins. Prov. L'è mèi chan
décó°"té oun kyè cakyè,
kyè décó°"té oun kyè tsaple, il
est plus sain [de rester] ä cöté de qqn qui fait ses besoins
qu'a cöté de qqn qui coupe du boisS. m. Prov. (L. 147). I
maryadzó vën cómin i caca, vën dechobè, le
mariage vient comme le besoin d'aller ä la seile, ä l'improviste. |
| caca, s. m. |
Caca étron |
Caca. Terme familier et
enfantin. L'a fé caca,
il a fait caca. |
| cacae, s. f. |
Cacade. Mot trivial et peu
usité. |
Cacade. Mot trivial et peu
usité. |
| cacanën, s. m. |
Dernier porcelet d'une
portée. |
Dernier porcelet d'une
portée. |
| cacanën, s. m. |
Le petit doigt de la main. |
Le petit doigt de la main. |
| cachą s. m. |
Cassé. Chair meurtrie par
un coup, une chute. |
Cassé. Chair meurtrie par
un coup, une chute. Fó°" bweeą
avweéi d'eivwe chawąe, chin tire foura ó cachą, il faut laver [la partie meurtrie] avec de l'eau salée,
cela fait sortir le «cassé». C'est le part. pas. du verbe
cachq employé subst. |
| cacha , v. a. |
Casser. |
Casser.
Cacha è noué, casser les noix; cacha ó bréi, a téita, a tsanba, se casser le bras, la tête, la jambe. Fig. Che cacha a
téita, se casser la tête.
Révoquer, destituer. Déean
l'aïon rin dé bon kyè rlwi é óra ó
t'an cacha dé tote, au-paravant ils
n'avaient de bon que celui-ci et maintenant ils l'ont destitué de
tout; l'ita cacha dé réjyan, il a été destitué comme
régent. |
| cachą , v.r. |
Se casser, se meurtrir. |
Se casser, se meurtrir. Fó°"
rémacha è pómé ä man, paskyè
ché cachon ën tsejin é apréi che charvon pa, il faut cueillir les pommes ä la main, elles se
meurtrissent en tom-bant et après elles ne se conservent pas. Part. pas. Caduc,
cassé, brisé. Di ha maadi l'è
ita cacha, depuis cette maladie, il est
resté brisé; yó i prou falou
tochi, chéi tó cachaè, j'ai
du tant tousser que j'en suis restée toute
«cassée». |
| cachąe, s. f. |
Action de casser. |
Action de casser. Can iron
dé dódzan-né ënsinbló fajïon dé
grouché cachéi pindan tóta a véla,quand ils
étaient des douzaines ensemble, ils faisaient de grosses «cassées»
[de noix] en une veillée. |
| cachakyéiche, s. m. |
Propr.
«casse-caisse», mauvais joueur de tambour. |
Propr.
«casse-caisse», mauvais joueur de tambour. |
| cachapëra, s. m. |
Marteau pour casser les pierres. |
Marteau pour casser les pierres. |
| cachatéita, s. m. |
Ennui, embarras,
casse-tête. |
Ennui, embarras,
casse-tête. Kyën cachatéita o-n-a
avwéi hou j-infan! quels ennuis on a avec
ces enfants! Fóou pa té bale, dé cachatélta
pó chin, il ne faut pas te faire de soucis pour cela. |
| cachémin, s. m. |
Cassement. |
Cassement. L'a
prou jou dé cachémin dé téta kyè
l'è enou maadó ba dé chin, il
a eu tant de cassements de tête qu'il en est tombe malade. |
| cācoun, cācona, pr.
ind. |
Quelqu'un. |
Quelqu'un.
Che vën cācoun, kyè fóou t-e féré? s'il vient qqn, que faut-il faire?
L'a t-e cācoun? y a-t-il qqn [ä la
maison]? Cette demande remplace la sonnette ä l'entrée de la
maison paysanne. Voy. ósia. |
| cadanse, s. f. |
Cadence. |
Cadence. Prov. (L. 450) Danse, cadanse, pa d'avanse, danse,
cadence, pas d'avance! |
| cadansyae, s. f. |
Action de sauter, de cadencer. |
Action de sauter, de cadencer. L'an fé 'na candansyae! ils
en ont fait des cadences! |
| cadansye, v. n. |
Sauter, entrer en cadence. |
Sauter, entrer en cadence. T'a pa fé kyè chouta é cadensye pè
ó pilo, óra t'éi wanya, tu
n'as fait que sauter et cadencer par la chambre, maintenant tu es
fatigué; danse pye é cadanse pye, to
aréitéréi prou, danse,
cadence toujours, tu cesseras bien une fois. |
| cadastra, v. a. |
Faire Ie cadastre. |
Faire Ie cadastre. Hou pra vëndran pye cadastra o-n-atr'an, ces prés ne seront cadastres que dans quelques
années. Syn. fér'ó plan. |
| cadastre, s. m. |
Cadastre. |
Cadastre.
Nó chin jou vêre ba ou cadastre, nous
sommes alles voir [a Sion] au bureau du cadastre. |
| cadavró, s. m. |
Cadavre, se dit en
général des gens seulement. |
Cadavre, se dit en
général des gens seulement. |
| cadé, cadeta, adj. |
Cadet. |
Cadet. |
| cadó°", s. m. |
Cadeau. Remarquer l'expression dé cadó°", en guise de cadeau. |
Cadeau. Remarquer l'expression dé cadó°", en guise de cadeau. Nó j-a fé (ou bala) chin dé
cadó°", il nous a donné (ou
fait) cela en guise de c.; i rechyou chin
dé cadó°", je l'ai recu
comme cadeau. Faire de cadeau est SR et génér. connu en France. |
| cadocó, cadoca, adj. |
Caduc. |
Caduc. I
par'a nó l'è djya rin méi rebostó, l'è
djya nète cadocó, notre père
n'est déja plus robuste, il est déja bien caduc. |
| cadra, v. n. |
Concorder, s'accorder, cadrer. |
Concorder, s'accorder, cadrer. Chin kyè vó déré ouéi
cadreri avouéi chin kyè n'ën avoui déré achi
amou a pënta, ce que vous dites la
s'accorderait avec ce que nous avons entendu dire hier soir ä la
«pinte». |
| cadran, s. m. |
Cadran |
Cadran.I
cadran dou róódzó, Ie cadran
de l'horloge. Cadre Fan rin ky'ó cadran di
mi jon é pouwon pa méi, ils ne
construisent que les quatre murs des maisons et n'en peuvent plus; l'a jostó i cadran dé fé, il n'y a que Ie «cadre» de fait, se dit d'une
maison dont les murs et Ie toit seuls sont achevés. Par ce sens,
cadran se rapproche de son étymologie quadrans. |
| cadré,
Dim. De cadre |
Petit cadre. Planchette
ornementée au couteau sur laquelle on sert Ie beurre |
Petit cadre. Planchette
ornementée au couteau sur laquelle on sert Ie beurre. I marin-na oui a porta ona cróta dé
böró chou ó cadré, cette
femme lui a apporté une cer-taine quantité [une croüte] de
beurre sur Ie «cadret». |
| cadre, s. m. |
Cadre. |
Cadre. |
| cadrela, -lae, adj. |
Quadrille. |
Quadrille. Oun
motchyöo cadrela, un mouchoir quadrille. |
| cadreladzó, s. m. |
Quadrillage. |
Quadrillage. |
| cadreleri, s. f. |
Etat de ce qui est quadrille |
Etat de ce qui est quadrille. Hou peti fan tan dé ca dé ha cadreleri, ces petits font tant de cas de ce qui est quadrille. |
| câé, s. m. |
Cahier. |
Cahier. I
djya fornį ó câé di dévwêe, j'ai déjà fini le cahier des tâches. |
| caé, v. n. |
Fienter, en parlant des oiseaux
et des insectes. |
Fienter, en parlant des oiseaux
et des insectes. Achyę pa enį derën
è dzenelé cāéŗan pé ó
pįló, ne laissez pas entrer les
poules, elles fìenteront par la chambre. |
| caeon, s. m. |
Cochon, particul.
dans le langage des enfants. |
Cochon, particul.
dans le langage des enfants. |
| caeon, s. m. |
Enfant malpropre. |
Enfant malpropre. |
| caeona, s. f. |
Cochonne . C'est le fém.
du précédent, ne s'emploie qu'au fìg. Personne
malpropre. |
Cochonne . C'est le fém.
du précédent, ne s'emploie qu'au fìg. Personne
malpropre. Kyënta caeona kyé
t'éí ! que tu es malpropre ! |
| cafâa, s. m. |
Cafard. |
Cafard. |
| cafatchyere |
Cafetière,
récipient pour le café. |
Cafetière,
récipient pour le café. n. f. Lex. café. |
| caféi, s. m. |
Café. |
Café.
Atsetą dé caféi, acheter du
café [brut, moulu ou non]. Dan ó tin
i cāféi iré pa conyou ó matën, autrefois le café [au lait] n'était pas servi le
matin. Pour désigner le café pur, on dit dé café1
nēe, du café noir. |
| cafouwéŗéí,
s. m. |
Qui rit souvent aux
éclats. |
Qui rit souvent aux
éclats. |
| cafówa, v. n. |
Rire aux éclats |
Rire aux éclats.N'avwejié cafówą hé
fémawé, on entendait ces femmes
éclater de rire; cafouwon vwi ma
cafouwéŗąn pa tòrdzó,
ils rient aux éclats aujourd'hui, mais ils ne riront pas toujours. Il
A Grimisuat cafólą, même sens. |
| cafowāe, s. f. |
Eclat de rire. |
Eclat de rire.
Fajįon dé plo grouché cafówéi, ils poussaient d'énormes éclats de rire; kyënta cafówae l'a fé can l'a avouį
chin! quel éclat de rire il a poussé
quand il a entendu cela! |
| cajën, s. m. |
Soins journaliers à
donner au bétail. |
Soins journaliers à
donner au bétail. Che no ou kyé è
béítchyé vajęchon dou bon byéi
fó°" ky'i cajën fweché fé e-n-ódre, si l'on veut que le bétail prospère, il faut que
le soin quotidien soit bien fait; a ouŗa dou
cajën, sta iré chou pląche,
à l'heure du soin à donner au bétail, celle-ci
était sur les lieux. |
| cajena, v. a. |
Soigner le bétail, lui
donner à manger et à boire. |
Soigner le bétail, lui
donner à manger et à boire. Ces soins se décomposent
comme suit: le soir: balę marįnda, apréi
répirįnde é pwe arya é abéŗą, donner à goûter, après «reprendrez
(redonner à manger) et puis traire et abreuver; le matin: balę dedzoun`na, réprįnde, arya é
abéŗą, donner à
déjeuner, «reprendre)), traire et abreuver. || Mêmes
termes à Hérémence (Laval.), à Val d'Illiez
(Fankh. 125), à Troistorrents et à Grimisuat. |
| cajenāe, s. f. |
Travail occasionné par
les soins journaliers à donner au bétail. |
Travail occasionné par
les soins journaliers à donner au bétail. Kyënta
caįenāe tui è dzò hou kyé l'an oun norën
paŗèle! quel travail chaque jour pour
ceux qui ont un pareil troupeau! Cajenéi Temps destiné au soin
du bétail. Pouwon jęstó chófla ëntremyę
di cajenéi, ils peuvent tout juste souffler quand c'est le temps de
soigner le bétail. Spécialement «tour» à la
laiterie: can venyon è cajenéi
fó°" ai ó bó°" chou pląche, quand arrive le tour à la laiterie, il faut que le
bois soit sur place [pour faire le fromage]. |
| cajenį,
caįenįŗe, s. m. et f. |
Celui, celle qui soigne le
bétail |
Celui, celle qui soigne le
bétail.L'a dąvwé
chervįnté, ona l'è cojenįŗe, w'ātra
l'è cajeniŗe, il a deux servantes,
l'une est cuisinière, l'autre soigne le bétail. |
| caji, adv. |
Un peu, quasi, |
Un peu, quasi,
iré cajį matën pó che ouéeą, c'était un peu [trop] tôt pour se lever; i méclon cajį trwa dé
méchondzé, ils mêlent un peu
trop de mensonges [à ce qu'ils disent]. |
| cajimin, adv. |
Un peu, quasiment |
Un peu, quasiment. Fé cajimin fri pó chortį chën
pawétó, il fait quasiment froid pour
sortir sans paletot. |
| cąkyè, adj. ind. |
Quelque |
Quelque.
Cākyè có°",
quelquefois; cąkyè ądzó quelquefois; pou to pa
déŗé s'ta cākyè tsąnbé ou
cākyè bréi dé brecą?
ne peux-tu pas dire si tu as une jambe ou un bras de cassé? |
| cakyéŗa, s. f. |
Cabinet
d'aisance. |
Cabinet
d'aisance. |
| cakyéŗa, s. f. |
Vilaine maison |
Vilaine maison. I réísté ba pé hé
cakyéŗé, il demeure
là-bas dans ces vilains trous. 11 Syn. cafąe. |
| cala, s. m. |
Lait caillé. |
Lait caillé. «Le
calą est du lait caillé, mais dont les parties caséeuses
ne sont pas encore séparées du petit lait, tandis que le préi est la pâte du
fromage prêt à être retiré de la
chaudière» (Jean-jaquet, Bull. II [1903], p. 32). ona
coléŗa dé calą, une cuillerée de lait
caillé. |
| cale, s. m. |
Présure. |
Présure. Ché
frómądzó l'a ó go dou calé,
ce fromage a le goût de la présure. || Syn. kyèle. |
| calę, v. n. |
Cailler. |
Cailler. I
kyèle fé cale ó waséi
la présure fait cailler le lait; i
waséi calé pa vwi, le lait ne se
caille pas aujourd'hui; dj'y on kyé
l'è byin maądó, l'a calą ó chan, on dit qu'il est bien malade, il s'est caillé le sang.
Du lat. coagulare. |
| caléréche, s. f. |
Caille-lait. (Gallium cruciatum
L). |
Caille-lait. (Gallium cruciatum
L). on s'en servait dans les alpages pour faire cailler le lait. |
| caliganda |
Kermesse.n. f. Var. caliganda. Fou da caliganda, ceux
de la kermesse. V régyénósa, bonba. |
Kermesse.n. f. Var. caliganda. Fou da caliganda, ceux
de la kermesse. V régyénósa, bonba. |
| calon, s. m. |
Caillot. |
Caillot. Oun colon dé
chan, un caillot de sang. |
| camą |
Jeu de
la garde |
Jeu de la garde : Mot sans
signification qu'emploient les joueurs au jeu de la «garde» pour
désigner le 7e. Cf. le mot boten. |
| camaméwa, s. f. |
Camomille. |
Camomille.
Nó plantérįn dé camaméwé ba ou
cortį, nous planterons des camomilles au
jardin. |
| camaméwa, s. f. |
Tisane préparée
avec cette plante |
Tisane préparée
avec cette plante. I ma a téita, to mé
prépareréi ona tacha dé camaméwa, j'ai mal à la tête, tu me prépareras une
tasse de camomille. La forme
camamile est SR. |
| camëntrąn, s. m. |
Carnaval. S'emploie sans article. |
Carnaval. S'emploie sans art. Can vendre camëntrąn, nó
tornéŗįn prou a vêré dé
faŗąté, quand arrivera le
carnaval, nous reverrons bien des masques. Le mot vient de carême
entrant; v. fr.: caresmentrant. Même mot à Grimisuat. Syn. carnóvawe. . |
| camëntrąn, s. m. |
Mauvais petit garnement,
personne de peu de valeur; c'est une insulte. |
Mauvais petit garnement,
personne de peu de valeur; c'est une insulte. Syn. bòrdon,
pa gran tsó°"je |
| camoró, -ra, adj. |
Ennuyé,
dépité |
Ennuyé,
dépité. L'è tòrna ën
deri tó camoró, il est revenu tout
déçu. |
| campaniŗé, s. f. |
Vache portant la canpąn-na. |
Vache portant la canpąn-na. |
| can s.
m. |
Camp. |
Camp. Fótré ó can,
s'en aller. Service militaire. È chordą chon parti ou can, les soldats sont partis pou: un cours de
répétition. L'a byin dé
mówé kyé chon via ou can, bąle étįnche, il y a beaucoup de mulets au service militaire; on en a
besoin; a t-e djya fornį è can? a-t-il déjà fini son service militaire? I pare a nó l'a fé dijechą can, notre père a fait dix-sept cours de
répétition. |
| can adv. |
Quand. |
Quand. Can
partį-vó? quand partez-vous? - Chéi pa can, je ne sais pas quand. Conj. Quand,
lorsque. Can to tornéŗéi, nó chaŗįn
pótètré pa méí ën vya, quand tu reviendras, nous ne serons peut-être plus en
vie; pwwon eni can kyé chi, ils peuvent arriver n'importe quand. |
| can adv. |
Quant. |
Quant. Se rencontre dans ces
expressions: pó can t-a dé chin, quant à cela; pó can
t-a dé mè,
l'è ègąwé, quant
à moi, c'est égal; pó can t-a
dé pròsédą, nó fèjin pa chin,
quant à faire un procès, nous y renonçons. |
| cąna, s. f. |
Canne. |
Canne. En terme de cible, l'expr. «ché l'a a cąna»,
celui-là a la canne, signifie un accessit, on lit les noms de tous les
primés et de celui qui suit immédiatement sans prix; c'est
celui-ci qui est dit « avoir la canne ». |
| canadą, s. f. |
Pomme Canada; c'est la plus
belle sorte de pomme et la plus chère. |
Pomme Canada; c'est la plus
belle sorte de pomme et la plus chère. È
canada chon tòrdzó nete rètsasyéi, les pommes Canada sont toujours très recherchées. |
| canąle, s. f. |
Canaille . |
Canaille . I
canąle est le nom d'un instrument en bois muni de longues dents pour
cueillir les fruits. C'est aussi le nom pour l'instrument appelé ląrè par Odin (310),
qui en donne cette description: «Pompe de cellier. C'est une sorte de
vase composé d'un tube ouvert aux deux bouts, renflé au milieu
et muni d'une boucle par laquelle on le tient, on introduit ce vase par la
bonde dans un tonneau de vin plein, où il se remplit lui-même.
Avant de l'en retirer, on met le pouce sur l'orifice supérieur, puis
l'on tire et vide le contenu par l'autre bout dans un verre à vin.
» Le mot canąle a son équivalent en patois de Grimisuat: ląró, instrument pour
cueillir les fruits. |
| canąle, s. f. |
Canaille, vile populace. |
Canaille,
vile populace. L'è ona frąntse
canąle, c'est une vraie can. Voleur. Fou kyé róbon
chon de canąle, ceux qui prennent le bien
d'autrui s'appellent des voleurs; chon tui rin
kyè dé canąlé, ils sont
tous des voleurs. canąle est
le nom d'un instrument en bois muni de longues dents pour cueillir les
fruits. Il C'est aussi le nom pour l'instrument appelé
ląrè par odin (310), qui en donne cette description: «Pompe
de cellier. C'est une sorte de vase composé d'un tube ouvert aux deux
bouts, renflé au milieu et muni d'une boucle par laquelle on le tient,
on introduit ce vase par la bonde dans un tonneau de vin plein, où il
se remplit lui-même. Avant de l'en retirer, on met le pouce sur
l'orifice supérieur, puis l'on tire et vide le contenu par l'autre
bout dans un verre à vin. » || Le mot canąle a son
équivalent en patois de Grimisuat: ląró, instrument pour
cueillir les fruits. |
| canalę, v. n. |
Voler. |
Voler. |
| canaleŗį, s. f. |
Coquinerie. |
Coquinerie.
Oun pou pa conprįndé voueró fan dé
canaleŗį fou brote moundó, on ne
peut pas s'imaginer combien de coquineries font ces vilaines gens. Vol. Pouwon prou enį rętsó can fan rin kyé
dé canaleŗį, ils peuvent bien
s'enrichir quand ils ne font que voler. |
| canapéi, s. m. |
Canapé. |
Canapé.
L'a ona trintįn`na d'an, l'aïe pęskye nyoun kyé
l'aïon dé canapéi pé a comona, il y a une
trentaine d'années, il n'y avait presque personne qui eût des
canapés dans la commune. |
| canari, s. m. |
Canari. |
Canari. |
| canbouze, s. f. |
Cambuse. |
Cambuse. |
| canbrąda, s. f. |
Camarade, ami, compagnon. |
Camarade, ami, compagnon. L'è i canbrąda a Margyeŗįta a nó, c'est la camarade de notre Marguerite. Déform. du mot
«camarade». |
| cancan, s. m. |
Cancan, bavardage malveillant,
intrigue. |
Cancan, bavardage malveillant,
intrigue. Ha l'è countenowamin pé è
vąé, cha tui é cancan da comona,
cette femme est continuellement sur les routes, elle connaît tous les
cancans de la commune. |
| cancana, v. n. |
Cancaner. |
Cancaner.
Béi kyé pou enį cancana per ënkye, je me demande ce qu'elle peut bien cancaner par ici. V. a. Rapporter,
répondre. Dri
kyé avouį cąkyé tsó°"ja, pou pa ch'
ënpatchyę dé tòrną tòte a cancana
fouŗa, aussitôt qu'elle entend qqch.,
elle ne peut s'empêcher de le répandre partout. |
| cancanądzó, s. m. |
Le fait de cancaner; intrigue. |
Le fait de cancaner; intrigue. |
| cancanéŗéi s.
m. |
Cancanier. |
Cancanier. || Syn.
cancanōo. ' |
| cancanōo, -noja, adj.
et s. m. et f. |
Cancanier. |
Cancanier. |
| candi, adj. m. |
Candi. |
Candi.
Dé chócró candi, du sucre
candi. |
| canéé, s. m. |
Collier en bois pour attacher
chèvres et moutons. |
Collier en bois pour attacher
chèvres et moutons. |
| canënfląn, s. m. |
Marmot. |
Marmot. |
| canéwa, s. f. |
Cannelle. |
Cannelle. |
| cani, s. m. |
Désigne celui qui se sert
d'une canne pour marcher. Surnom
d'une famille de Drone. |
Désigne celui qui se sert
d'une canne pour marcher. Surnom
d'une famille de Drone. |
| canicouwé, s. f. pl. |
Canicules |
Canicules Prov. È
canicowé che rįntron pé chowé, l'è
caŗąnta dzò dé chowé, é che
rįntron pé plodze, l'è caŗąnta dzò
dé plodze, si les canicules commencent par
le soleil, c'est quarante jours de soleil; si elles commencent par la pluie,
c'est quarante jours de pluie. |
| canon, s. m. |
Canon. |
Canon. Ba a
Chyoun i tįŗon é canon ó dzò da Féita
Djyo,à Sion on tire du canon le jour de la
Fête-Dieu. Sobriquet. |
| canónārda, s. f. |
Canonnade. |
Canonnade. |
| canonį,
s. m. |
Artilleur. |
Artilleur.
L'è itą pri di canonį, il a
été incorporé parmi les artilleurs. |
| cąnpa, s. f. |
Course, campagne. Ne se
rencontre guère que dans l'expr. ën
cąnpa, en course. |
Course, campagne. Ne se
rencontre guère que dans l'expr. ën
cąnpa, en course.
Kyé faįëch'ó tin ky'odré, l'è tui
è dzó ën cąnpa, par
n'importe quel temps, il est toujours en campagne. |
| canpą, v. a. |
Camper. |
Camper. |
| canpą, v. a. |
Retenir sur les journées
d'un ouvrier qui doit quelque chose au «métral». |
Retenir sur les journées
d'un ouvrier qui doit quelque chose au «métral». Canpą è dzórnié, retenir quelque chose du salaire journalier pour une raison
ou pour une autre. |
| canpaną, v. n. |
Sonner. |
Sonner. Canpaną pó w`écó °"wa, sonner l'école.Fig. Perdre
son temps sur les places, à la maison, etc.
Canpanąé per léi, il lambinait par là;
fé pa d'ātró traó kyé canpaną per
léi, il ne fait aucun autre travail sinon
lambiner par là.
Canpaną s'emploie aussi pour «sonner une clochette»,
tandis que chóną ne s'enploie que pour « sonner une cloche» de la
tour de l'église ou d'une chapelle. |
| canpanéta,
s. f. |
Pervenche. (Vinca minor L.). |
Pervenche. (Vinca minor L.).
Dim. de canpąn-na |
| canpanéta,
s. f. Dim. de canpąn-na |
Petite clochette |
Petite clochette |
| canpanį, s. m. |
Sonneur de clochette. |
Sonneur de clochette. A Grimisuat, ce mot désigne
l'enfant de chœur qui au jour des grandes processions (Rogations et
lundi de Pâques) précède la procession en agitant par
intervalles la canpąn-na
pour avertir les gens. |
| canpąn-na, s. f. |
Grosse sonnette qu'on attache ou
cou des vaches. |
Grosse sonnette qu'on attache ou
cou des vaches. È j-one di ątsé l'an a
canpąn-na, è į-ātré l'an a chonąle, les vaches portent, les unes une sonnette (en fonte au son
clair), les autres une «sonnaille» (cloche ovale). Fig. Personne
qui ne travaille pas. Fó °" t-e pa
être tącó dé prįnde pó chervįnta
ona canpąn-na paŗelé ! n'est-ce
pas être sot que de prendre pour servante une femme aussi inactive! |
| canpanyāa,
canpanyārda, s. m. et f. |
Campagnard. |
Campagnard.
Ou tin di į-éwésyon, fou da véwa chāon prou
enį trówą è canpanyāa,
au temps des élections, les citadins savent bien venir trouver les
campagnards; pó nó
į-ātró canpanyāa è vąé chon prou
bòné dįnché, pour nous
autres gens de la campagne, les chemins sont assez bons comme cela. |
| canpąnye, s. f. |
Campagne. |
Campagne.
Fouŗa pé Fribo l'a dèstrą dé bewé
canpąnyé a vêŗé la,
dans le canton de Fri-bourg, il y a de magnifiques campagnes en comparaison
d'ici.Ché métr'ën canpąnye, se mettre en campagne.Campagne, par oppos. à ville. Hé dzin di véwé todrį chortį
pé a canpąnye, les gens des villes
pourvu [c'est leur rêve] qu'ils puissent aller à la campagne. |
| canpó , s. m. |
Grande étendue de
terrain. |
Grande étendue de
terrain. Oun gran canpó dé pra, dé tsan, une grande étendue de pré, de
champ. |
| canpó, -pa, adj. |
Sauvé, hors d'embarras. |
Sauvé, hors d'embarras. Tsouchwą l'è canpó, l'a plin ó
carné a teryę, Zuchuat est
sauvé, il a le carnet d'épargne bien garni à sa
disposition; nó chin canpó, nën
tó pochou rintrą a prįja, nous
sommes « quittes », nous avons pu rentrer toute la
récolte. L'it. campare a aussi le sens de «se sauver ». |
| canséwa, v. a. |
Sceller. |
Sceller. L'an canséoua tót'è porté, ils ont mis les scellés sur toutes les portes. Canséwa a planta, l'arbre a
été scellé (confisqué).
Effacer, p. ex. un nom, barrer. Tó chin k'įŗé écrį
wéi l'îtą canséwa própró, tout ce qui était écrit là a
été effacé complètement. Canceller. V. a. abolir,
fermer.condamner définit, ou moment. une porte, passage, rue, place,
etc. En afr., il signifie en
outre barrer transversalement, croiser et aussi annuler en gén. |
| canta.
Voy. pócąnta s. m. |
Quant à |
Quant à |
| cantchyémó, s. m. |
Quantième. |
Quantième. Kyën cantchyémó n'ën nó
vwì? quel quantième avons-nous
aujourd'hui? |
| cantęcó, s. m. |
Cantique. |
Cantique. |
| cantęna, s. t. |
Cantine. |
Cantine. |
| cantenyè,
-yeŗe, s. m. et f. |
Cantinier, cantinière. |
Cantinier, cantinière. |
| cantitą, s. f. |
Quantité. Néol. |
Quantité. Néol. |
| canton, s. m. |
Canton |
Canton, un des 22 Etats de la
Confédération suisse. |
| cantóna |
Cantonner, séjourner. |
Cantonner, séjourner. v.
tr. |
| cantónąwe,
-nąwa, adj. |
Cantonal,
-e. |
Cantonal, -e. Par ext. s. f. ona
cantónąwa, une «cuite» qui
compte. |
| cantónyè, s. m. |
Cantonnier. |
Cantonnier.
L'è di ky'è vąé chon claséi kyè l'a
dé cantónyè per'ënkye,
c'est depuis que les routes sont classées qu'il y a des cantonniers
par ici. |
| canye, s. f. |
Chienne. |
Chienne. Fig. Personne méprisable. Kyënta canye! quelle cagne !
En fr., afr. et provençal, on trouve ce mot aussi dans cette double
acception. Gloss. Ill, 31. |
| canye, s. f. |
Personne méprisable |
Personne méprisable |
| canyon, s. m. |
Petit de la chienne |
Petit de la chienne. È canyon chon è bétchyon di tsën, les c. sont les petits des chiens. |
| canyowį, s. m. |
Cornouiller (Cornas sanguinea
L.). |
Cornouiller (Cornas sanguinea
L.). |
| caochou, s. m. |
Caoutchouc. |
Caoutchouc. |
| caonïa, s. f. |
Calomnie. |
Calomnie. Dé
grouché caonïé, de grosses
calomnies. |
| caonié, v. a. |
Calomnier. |
Calomnier. |
| capa, s. f. |
Morceau de cuir ou
d'étoffe |
Morceau de cuir ou
d'étoffe. I cąpa di bote, la langue des souliers; i capa di
tsouson, la «cape» des bas est une
pièce de renfort, tricotée ou en toile, qu'on coud au talon
d'un bas; chin fotįé dé
blètsé via cómin dé cąpé di tsouson, cela enlevait des morceaux comme des «capes» de
bas. |
| capabló, -a, adj. |
Capable. |
Capable. |
| capasitéi, s. f. |
Capacité intellectuelle. |
Capacité intellectuelle. |
| capetąn, s. m. |
L'un des chefs du village. |
L'un des chefs du village.
Chaque village de Savièse a une société qui s'occupe
avant tout de l'eau potable et des intérêts de la chapelle. Elle
possède, en outre, une vigne que l'on travaille en commun et dont le
vin est servi aux sociétaires lors de certaines fêtes
(Pâques, etc.) déterminées par la tradition. A la
tête de cette société, on trouve le banneret et le capetąn. |
| capetąn,
s. m. suite |
L'un des chefs du village. |
En règle générale,
ce dernier est nommé à vie et choisi par acclamation parmi les
hommes les plus marquants du village. Ce titre lui donne droit de porter
l'«esponton», sorte de sceptre enrubanné, le jour de la
Fête-Dieu et en d'autres circonstances particulières. || Ne pas
confondre capetan avec capiténó, grade de
l'armée et des sapeurs-pompiers. |
| capetané,
s. m. Diminutif de capetąn |
Petit capitaine |
Petit capitaine |
| capison, s. m. |
Gamin. |
Gamin. |
| capiténô, s. m. |
Capitaine. |
Capitaine. |
| capon, s. m. |
Poltron, lâche. |
Poltron, lâche. N'ën ba chela s't'éi pa oun capon, descends donc ici si tu n'es pas un capon.Le mot a le
même sens en fr. Littré, capon. C'est la pire injure à un
Saviésan que de le traiter de capon, s. m. |
| capóna |
Capituler |
Capituler . Pa
capóna, ne pas capituler, tenir bon, ne pas
abandonner, persévérer [devise du Saviésan]. |
| capóna, v. n. |
Reculer, renoncer à une
lutte, montrer de la lâcheté. |
Reculer, renoncer à une
lutte, montrer de la lâcheté. I capounon pa, ils ne reculent pas; l'an apela
dó°" ou tré có°" ën-odre ma
pó forni i peti l'a capona, ils se sont
empoignés deux ou trois fois comme il faut, mais à la fin le
petit a renoncé [à la lutte]. |
| capórawe, s. m. |
Caporal. |
Caporal. |
| capotsën, s. m. |
Capucin. |
Capucin.
Voui l'è i capotsën kyé la prèdjya, aujourd'hui c'est un capucin qui a prêché. I pacha dou capotsën,
l'empreinte du pied du capucin; elle se trouve à une petite lieue du
Châtelet, au bord du sentier qui conduit au Sanetsch. D'après
une légende un capucin y aurait arrêté la Réforme
qui n'a pu prendre pied en Valais. |
| capotsëné,
s. m. Dim. de capotsën. |
Petit capucin |
Petit capucin |
| caprisyó, s. m. |
Caprice, lubie. |
Caprice, lubie. |
| caprisyou, caprisyouja,
adj. et s. m. et f. |
Capricieux |
Capricieux. Kyën moundó caprisyou ché dé
Tsarlé: dé adzó fó°" ó t'acouta
dé dzô ëntchye, é d'âtró
âdzó i di pa boundzo, quel homme
capricieux, le fils de Charles, parfois il faut l'écouter des jours
entiers, d'autres fois il ne dit pas bonjour. Susceptible, chatouilleux. È môtsé chon
pa caprisyoujé, porkyè oun tsanpïé via sin
âdzó, venyon tôrdzo, les
mouches ne sont pas susceptibles, quand même on les chasse cent fois,
elles reviennent toujours. |
| capsouwa, s. f. |
Capsule. |
Capsule. |
| capyon, s. m. |
Serfouette ou binette à
long manche, petite pioche de jardin. Fr. local capion. Sornette |
Serfouette ou binette à
long manche, petite pioche de jardin. Fr. local capion. Sornette |
| capyóna, v. a. |
Remuer la terre avec la
serfouette. |
Remuer la terre avec la
serfouette. Di a venye to vën ënséi ou
corti è to capyoun 'è pómètêré, de la vigne tu passes au jardin et tu «donnes la
terre» aux pommes de terre avec la serfouette. |
| capyoné,
s. m. Dim. de capyon. |
Petit capion |
Petit capion |
| cara, carae, adj. et s. m. et
f. |
Carré. |
Carré.
I piló a nó l'é fran cara,
notre chambre est tout à fait carrée.
Nó véjin outr 'ou cara kyeri ó rècó, nous allons au carré (nom d'un pré carré)
chercher le regain. S. f. I carāé, la
carrée, désigne par euphémisme les lieux d'aisances.
Cette appellation leur vient de leur forme carrée. Syn. beaucoup plus
usité: cakyéra. |
| carabātsé, s. f.
pl. |
Préludes de
tempête. |
Préludes de
tempête. Apréi stè
carabātsé kyën tin va t-e féré? après de pareils préludes quel temps va-t-il
faire? En Savoie le mot carabasse peut aussi avoir la signification de
«mystère» (cf. Gonst.). |
| carabën-na, s. f. |
Carabine. |
Carabine. |
| carabenyè, s. m. |
Carabinier. |
Carabinier. |
| caraco, s. m. |
Léger paletot de femme
qui remplace le mandzon. |
Léger paletot de femme
qui remplace le mandzon. Dé tsatin è marin-né méton pa
vwéró ó mandzon, l'an gyela totè ó caraco, en été les femmes ne mettent guère le mandzon, elles ont presque toutes
le caraco. |
| carae,
s. f. Voy. s. v. cara |
Carré. |
Carré. |
| caraméwa, s. f. |
Pastille de caramel |
Pastille de caramel.I martchyanda l'a bala davwé caraméwé, la marchande a donné deux caramels. Le mot féminin avec le
même sens est usité en SR. |
| caranta, adj. num. |
Quarante. |
Quarante. Carantch'youn,
quarante et un; carant'é dó°",
caŗant'é trè, quarante-deux,
quarante-trois. |
| caŗantchyèmò,
-ma, adj. et s. m. et f. |
Quarantième. |
Quarantième. |
| caŗantin-na |
Isolement de durée
variable |
Isolement de durée
variable. L'a jou oun ca dé tifus, é chorda
chon ën carantin-na, il y a eu un cas de
typhus, les soldats sont en quarantaine. |
| caŗantįn-na, s.f. |
Quarantaine, |
Quarantaine,
iron'na caŗantįn-na a rnanoura, il y
avait une quarantaine de personnes à la corvée (cf. manoura). |
| carbótąe, s. f. |
Gronderie, orage |
Gronderie, orage. Kyënta carbótąe can l'è arową i
vyou, quel orage [a éclaté] quand le
vieux est arrivé! |
| carcąche, s. f. |
Carcasse. |
Carcasse. Vaŗį
prou fouŗa yó vouarda a carcąche,
j'irai bien moi garder la carcasse [disait un fils indigne en parlant du
cadavre de son père]. |
| carcową, v. a. |
Calculer. |
Calculer. Can
l'è tó carcową, resté pa gran
tsó°"ja a prįnde, quand tout
est calculé, il ne reste pas beaucoup à prendre. |
| carcowe, s. m. |
Calcul. |
Calcul. |
| càrdôné,
s. m. Dim. de cordon. |
Petit cordon. |
Petit cordon. |
| caŗéí, s. m. |
Sapelot sec. |
Sapelot sec. Iną
i mêin è caŗéí chęŗvon
d'ètchyéwa, au mayen les
caŗéí servent d'échelle. Fig. Oun grou caŗéi, un homme
grand et élancé.Par ext. Tout
support long et mince:
dé caŗéí dé siman, dé hou pló, des
supports en ciment, des plots. |
| carelon, s. m. |
Carillon. |
Carillon. |
| carelóną V. pron. |
Se quereller : Che carelóną |
Se quereller : Che carelóną |
| carelóną
v.i. |
Faire du bruit. |
Faire du bruit. |
| carelóną, v. n. |
Carillonner. |
Carillonner. |
| caréwa, v. a. |
Carreler. |
Carreler.
L'a caréwą tót'a pādze avouéi awęnye
é ó craeon, il a carrelé
toute la page avec la règle et le crayon. |
| caréwé, s. m. |
Petit objet carré. |
Petit objet carré. Oun caréoué dé siman, un petit carré de ciment;
oun caréoué dé chócró, un petit morceau de sucre carré. |
| caŗį, s. f. |
Carie. |
Carie. L'a a
cari di j-ó°"che, il a la carie
des os; ona caŗį
d'ó°"che, une carie des os. |
| carié, v. a. |
Carier, usité surtout au
participe passé. |
Carier, usité surtout au
part. pas. caria, caŗiąe; ona din caŗiae, une dent cariée. |
| caŗįma, s. f. |
Carême. |
Carême.De
caŗįma, pendant le carême; l'è dé carįma kyé défonson è vęnyé, c'est pendant le
carême qu'on défonce les vignes.- |
| carlën-na, s. f. |
Renoncule des glaciers
(Ranunculus glacialis). |
Renoncule des glaciers
(Ranunculus glacialis). I carlën-na l'a 'na
flôo cómin è cópéte, la c. a une fleur comme la ficaire. || Gri-misuat, Fully, id. |
| carmą, v. a. et n. |
Calmer. |
Calmer. Chin carmé ó ma di din,
cela calme le mal de dents; i ma dé
téíta comįnsé a carmą,
le mal de tête commence à se calmer Diminuer. Can vïon kyé carmé w'éivwe, trouon
è tsąnbé, quand [ceux qui
arrosent] voient que l'eau diminue, ils trouvent les jambes. |
| carmanyówa, s. f. |
Carmagnole. |
Carmagnole. |
| carmatchyó |
Jeu ., voy. sous le mot
botën, terme du jeu de garde. |
Jeu ., voy. sous le mot
botën, terme du jeu de garde. |
| cąrmó, -ma, adj. |
Calme. |
Calme. |
| carnādzó, s. m. |
Bataille. |
Bataille. Kyën
carnądzó ha néi amou pé a pënta! quelle bataille cette nuit à la «pinte»! |
| carné, s. m. |
Carnet. |
Carnet. |
| carnópa, s. f. |
S'emploie habit, au pl.:
Mancherons de la charrue, du traîneau, |
S'emploie habit, au pl.:
Mancherons de la charrue, du traîneau, ona
rlwįdze a carnópè, un
traîneau à mancherons. È
carnópé chon è fortsé, chin ky'apęlon di man
po tenį a tsarowe, deri, les «carnopes
» sont les « fourches », ce qu'on empoigne avec les mains
derrière la charrue. |
| carnóvąw, s. m. |
Carnaval. |
Carnaval.
Antąn l'an pa achyą è faŗąté a
carnóvąwé, l'année
passée les masques ont été interdits à carnaval.
|| Cf. it. carnevale. \\ Syn. camëntrąn. |
| cąró, s. m. |
Coin, angle. |
Coin, angle.
Tenį ó motchyōo pé
è cątró cąró, tenir
le mouchoir par les 4 coins; tsasyę cacoun
pé tui è couën é cąró dou paį, chercher qqn par tous les coins et recoins du pays; oun tsapéi a tré cąró, un
tricorne. Carré, propriété
d'une certaine étendue. Powie pa paé è détó, oui an pri
ché byo cąró dé pra, il
ne pouvait payer ses dettes, on
lui a pris cette belle |
| carofyou, s. m. |
Tapageur, surtout la nuit. |
Tapageur, surtout la nuit. Can venyon ó néi iną pé mijon
féŗé dé chabą, chon dé carofyou, ceux qui viennent la nuit dans la maison faire du tapage s'appellent carofyou.- |
| caron, s. m. |
Brique, carreau d'argile, de
ciment, de terre ou de glace. |
Brique, carreau d'argile, de
ciment, de terre ou de glace.
Dé caron dé têra cómin i mitchyą da tabla, des blocs de terre gros comme la moitié de la table; i Roun-nó tsarótąe dé caron, le Rhône charriait des glaçons.Terme du jeu de cartes: ou'ache dé caron, l'as de
carreau. |
| caronyę, s. f. |
Carogne. |
Carogne. S'emploie
habituellement au figuré, pour désigner une femme
débauchée. Dans ce sens, le mot se lit encore dans
Molière. |
| carpa, v. a. |
Carder. |
Carder.
Carpa a ouan-na, carder la laine.Carder et cārpa viennent de 2 mots lat.
différents: carder de Carduus, cārpa de carpere. |
| carpąn-na, s. f. |
Se dit d'un animal grand et
maigre, aussi des gens. |
Se dit d'un animal grand et
maigre, aussi des gens. ona groucha carpąn`na
dé ątse, dé tchyévra,
une grande vache maigre, une grande chèvre très maigre. |
| cārpé, s. f. pl. |
Cardes. |
Cardes.
L'è pa dinche kyé fó°" tenį è
cārpé pó byin carpa, ce n'est
pas ainsi qu'on tient les cardes pour bien carder. |
| cārta, s. f. |
Carte |
Carte. Dzowé i cārté,
jouer aux cartes; balę è
cąrté, distribuer les cartes. Les
principaux jeux de cartes sont: i
maryądzó, i batâa, i bó°"ra, i manyën,
i bókye, i binoclye, i powitèna (la
Napolitaine). Carte de géographie.Tui è j-écolè
dion ai ona carta, tous les écoliers
doivent avoir une carte. |
| cartan, s. m. |
Mesure pour le lait en usage
à Grimisuat. |
Cartan. Mesure pour le lait en
usage à Grimisuat. Fou de Gromejwą
mejoŗon ó waséi pé cartan,
ceux de Grim, mesurent le lait par cartan. |
| carte, s. m. |
Vase en forme de petite brante
dans lequel on met le sel. |
Vase en forme de petite brante
dans lequel on met le sel. I carte, chin l'è oun brinton
pó atsetą a cha, le
«cartet», c'est une petite brante pour transporter le sel. |
| cartéŗon, s. m. |
Mesure ancienne de capacité pour les liquides,
valant deux pots ou 3 litres |
Ancienne mesure de
capacité pour les liquides, valant deux pots ou 3 litres. I plo groucha tsana ou tsanį iré ha dou
cartéŗon, la plus grande channe au
tsani était celle du quarteron.
Ancienne mesure de capacité pour les matières
sèches valant 7 1/2 litres, ou la moitié d'un bechyę (voy. ce mot). L'è itą prou mwêe di vouéipé,
l'aïe 'na téta cóm'oun cartéŗon, il a été fortement piqué par les
guêpes, il avait la tête comme un quarteron. Par ext. Champ dont
l'ensemencement exige un quarteron de blé: onn cartéŗon dé tsan. Voy. s. v. fetseouën. || Grimisuat id. |
| carteryę, v. a. |
Partager ou rendre par quartier. |
Partager ou rendre par quartier. Carteryę è trontsé avouéi ó
couën a bouįté, partager en
quartiers les troncs avec l'ébuard en íer. Il Couper par
quartier. Carteryę oun pan, oun frómadzó, couper en quatre
un pain, un íromage. |
| cartéta, s. f. |
Mesure ancienne valant le 1/4 du
pot, soit les 3/8 d'un litre. |
Mesure ancienne valant le 1/4 du
pot, soit les 3/8 d'un litre. ona cartéta de
brinteën, un «quartette»
d'eau-de-vie.Un missionnaire prêchant contre l'abus de la boisson et
n'étant pas bien au courant des anciennes mesures racontait, pour se
donner en exemple de sobriété, qu'invité par un paysan
à boire un verre il s'était contenté d'un
cartéŗon, confondant ce mot avec la cartéta, d'où hilarité générale. |
| carti , s. m. |
Pleurésie du
bétail. |
Pleurésie du
bétail. I ma dou carti l'è i męma
tsó°"ja kyé j'epwënté, la maladie du « quartier», c'est la même
chose que les points de côté. Cette maladie est plus grave que
le décąwó, étant mortelle habituellement. Elle est
fréquente parmi les veaux de la Bwateŗį, parce que, l'eau manquant, on doit les conduire très
loin pour les abreuver; ils boivent l'eau glacée dans la chaleur et
contractent le ma dou carti. |
| carti , s. m. |
Quartier. |
Quartier. Oun carti dé frómądzó, dé pan, un quartier de fromage, de pain.
Quart. L'a vindou oun
carti d'éi vwé, il a vendu un quart
de son droit à l'eau d'arrosage. Partie postérieure du soulier. Sti cwēe l'è bon
pó è carti, ce cuir est bon pour en
faire des quartiers. L'an pa fé dé
carti, wé j-an tui twą, ils n'ont pas
fait quartier, ils les ont tous tués.Carti
désigne aussi chacun des quatre trayons: l'è foura d'oun carti, [la
vache] ne donne pas de lait d'un trayon. Id. Grimisuat. |
| cartochye, s. f. |
Cartouche |
Cartouche.
È f-infan ąn-mon byin prįndé dé cartochye
kyé tsārdzon pó teryę, les
enfants aiment bien prendre des cartouches (douilles) qu'ils chargent pour
tirer.Fig. Fille enceinte, A-to avoui déré kyé ha iré
cartochye ? as-tu entendu dire que cette fille
était enceinte? |
| carton,
s. m. |
Carton, papier épais. |
Carton, papier épais. Pó fora è wįvró fó°"
prįndé dé carton, pour doubler
les livres, il faut prendre du papier épais. |
| carton,
s. m. |
Parchemin |
Parchemin.
È vyou j-ató iron ecrį chou dé carton, les anciens actes étaient écris sur parchemin. |
| caryęŗe, s. f. |
Carrière. |
Carrière. Caryęŗe di përé, da chābla, carrière de pierres, de sable. |
| casónarda, s. f. |
Cassonade. |
Cassonade. Pó
féŗé a pekyéta ënplįon dé
casónarda, pour fabriquer la piquette, on
se sert de cassonade. |
| casòrda |
Cuisiner, travailler à la
maison.v. intr. L'è
apréi casörda, elle est en train de cuisiner. Lex. cosarda qui
est inusité. |
Cuisiner, travailler à la
maison.v. intr. L'è
apréi casörda, elle est en train de cuisiner. Lex. cosarda qui
est inusité. |
| catäa |
Culbute, pirouette |
Culbute, pirouette. n. m. L'a fé oun catâa, il a
fait une culbute, |
| catarąta, s. f. |
Cataracte |
Cataracte. I
catarąta di j-oue, la cataracte des yeux. |
| catawą v. n. |
Tomber, rouler à terre. |
cataouą v. n. Tomber, rouler à terre. |
| catawa, s. f. |
Poulie servant à hisser
le bois, les fagots, les sarments: |
Poulie servant à hisser
le bois, les fagots, les sarments: arindjyę ona
catawa, établir une poulie. |
| catawé, s. f. pl. |
Poulies |
Poulies .Ne se rencontre que
dans l'expr. l'a veŗya è catawé, il est tombé comme une masse, il a «plié
les fers». |
| catawé,
s. f. pl.: |
Faillite. Dérivé
de catawą. |
Faillite. Dérivé
de catawą. l'a veŗya è catawé : il a fait faillite |
| catchya, -ąe, adj. |
Caché, renfermé. |
Caché, renfermé. Ché l'è pa prou ouvêe, troua catchyą,
mote, il n'est pas assez ouvert, trop
renfermé, muet. |
| catchyę, v. a. |
Cacher, serrer, enfouir. |
Cacher, serrer, enfouir. Nó fó°" aą catchyę ó
fin, va eni dé plodze, il nous faut aller
rentrer le foin, il va pleuvoir; n'ën
tó chéeą ma pa tó catchyą, nous avons tout fauché, mais pas tout rentré.
Syn. rétrindre. ąvw'a-to catchyą ó tsapéi? où as-tu mis ton chapeau?
L'ïtą catchyą di mò, il a
été caché par les revenants (dit-on, quand un enfant
disparaît). Ensevelir. N'ën catchyą w'antou, nous
avons enseveli notre tante. V. r.
Se cacher. Oun cha pa avwe van pa che catchyę, fou j-infąn, on ne sait où ces enfants vont se cacher; d'evêe è charpin che catson derën pé
têra, en hiver les serpents se cachent dans
la terre. |
| catèdrąwa, s. f. |
Cathédrale. |
Cathédrale. Syn.plus usité: i gran elįje, la grande
église. |
| catêe |
Otite, mal d'oreille. |
Otite, mal d'oreille. V.
catêró. |
| catęró, s. m. |
Catarrhe. |
Catarrhe. |
| cateŗou, -ouja, adj. |
Délicat, sensible,
difficile. |
Délicat, sensible,
difficile. È ątsé dé
peŗënkyè chon nete cateŗoujé, les vaches d'ici sont très délicates [de
santé]; ché l'è
déstrą vwera l'è caterou, l'a tòrdzò
cakyé tsó°"ja, c'est
extraordinaire combien celui-là est délicat, il a toujours
quelque chose [qui ne marche pas]. |
| catéwété,
s. f. pl. |
Basques d'un habit |
Basques d'un habit. È catéwété di góné a
dzeŗon l'aïon tsecona ona pochye, les
pans des habits à basques avaient chacune une poche. |
| catijyémo, s. m. |
Catéchisme. |
Catéchisme. N'ën atseta oun catijyémo,
nous avons acheté un catéchisme;
fó°" aprįndé ó-catijyémó
pé côo, il faut étudier le
cat. par cœur. La
leçon de catéchisme.
Véjó outr'ou catijyémo, je
vais au catéchisme; i van ché
maryą stou dzó kyeën, óŗa i van ou
catijyémo, ils vont se marier ces prochains
jours, maintenant ils vont au catéchisme. A Grimisuat, se rendre
à la cure pour le catéchisme avant le mariage se dit: crintą. |
| catôjé, adj.
num. et s. m. |
Quatorze. |
Quatorze.
catôjé brįnté dé vénįndze, quatorze brantes de vendange;
catorj'ąn (sic) quatorze années; vwi l'è
i catôjé dou mi; c'est aujourd'hui le
14 du mois. |
| catòjyémamįn,
adv. |
Quatorzièmement. |
Quatorzièmement. |
| catòjyémó,
-a, adj. et s. m. et f. |
Quatorzième. |
Quatorzième. L'è i catòjyémó dzò
dé w'écóouwa, c'est le 14e
jour de l'école. |
| catole, s. f. |
Petit morceau de fumier
desséché qui reste attaché à la peau du
bétail. |
Petit morceau de fumier
desséché qui reste attaché à la peau du
bétail. I ątse l'è plįn-na
dé catole, la vache est remplie de c. ||
Grimisuat: catòlyé. |
| católon, s. m. |
Boule de fumier attachée
aux poils d'une vache, etc. |
Boule de fumier attachée
aux poils d'une vache, etc. Ch'oun mè pa dé
chótêe è bęitchyé atrapon tó plin
dé católon, si l'on ne met pas de
litière, les vaches se couvrent de caillots de fumier. Il Grumeau,
caillot. È prevquį tsejlon ba tó pé católon,
les poires tombaient [de l'arbre] en pluie [comme des balles]. || Dim. de
catole. |
| catowecó, -a, adj.
et s. m. et f. |
Catholique. |
Catholique.
Ou Vawį chon pęskyè tui catowęcó, en Valais presque tout le monde est catholique. I rewejyon
catowęca, la religion catholique. |
| catrémamin, adv. |
Quatrièmement. |
Quatrièmement. |
| catrémó,
-ma, adj. et s. m. et f. |
Quatrième. |
Quatrième. |
| cątró, adj. num.
et s. m. |
Quatre. |
Quatre. I
chwa di cątró, charrue à 4
mulets (voy. chwa). Dé chat'ën
cątró, Voy. s. v. chąte. |
| catrótin, s. m. pl. |
Quatre-Temps. |
Quatre-Temps.
Fou kyé nécon i catrótin fan pa dé vyou
j-ó°"ché; che venyon grou,
chon chòdzè a vere dé mò, les enfants qui
naissent aux Quatre-Temps ne font pas de vieux os; s'ils grandissent, ils
sont exposés à voir des revenants. Voy. un autre dicton sous
bweeą. Il Syn. tënpoŗe. || Grimisuat: les Quatre-Temps sont
dénommés cārtįn. |
| catrówa |
Jeu de la garde, |
Jeu de la garde, voy. sous le
mot boten. Dérivé du mot cątró, quatre. |
| cătse, s. f. |
Cache. |
Cache. Dzwę
pye a catchyę, l'a prou dé dzįnté catsé
peŗ-ënkyè, jouez donc à
cache-cache, il y a assez de jolies caches par ici. |
| catsé, s. m. |
Petite cage, auget. |
Petite cage, auget. È catsé da rouwa, les
augets de la roue. |
| catsebindon, s. m. |
Détour. |
Détour. Balę oun catsebindon pó che détsapą
dé cācoun, faire un détour pour
échapper à qqn.Dzwę a
catsebindon, jeu qui consiste à donner le
change à qqn de manière qu'il ne retrouve pas vos
traces.Randogne: catsïvindoun :mouvement , signe , geste . |
| catsemótą,
v. a. |
Manger en cachette. |
Manger en cachette. Chéí prou pòrkyé l'a rin fan ou
tin di chó°"wé, l'è tòrdzò
apréi catsemótą pé fou couën, je sais bien pourquoi il n'a pas íaim aux repas, il
mange toujours en cachette dans les coins. Par ext.
Tromper. Catsemóté
trwa, oun pou pa che fya, il trompe trop souvent,
on ne peut se fier à lui. |
| catsemóteŗį,
s. í. |
Ribote en l'absence du
maître ou en cachette. |
catsemóteŗį s. í. Ribote en l'absence du
maître ou en cachette. |
| catséta, s. f. |
Cachette, petite cache |
Dim. de cătse. Cachette,
petite cache. L'a trówą 'na dzįnta
catséta pó rètrindré è
méró°"wé, il a
trouvé une jolie cachette pour entériner ses joujoux. ën
catséta, en cachette: l'a tò fé chin en catséta
di paŗįn, il a tout íait cela à l'insu de ses
parents. |
| catson, s. m. |
Cochon. |
Cochon.
Bó°"tchyę ó catson,
tuer le cochon. Oun catson dé mêe, un cochon d'Inde. Oun catson roblį, un cochon qui a la raie bien marquée sur le dos; son
opposé est catson sinląn (l'an pa a rache, ils n'ont pas la raie). |
| catsóną s. f. |
Portée d'une laie. |
Portée d'une laie. |
| catsóną v. n. |
Mettre bas en parlant d'une
truie. |
Mettre bas en parlant d'une
truie. I tró°"we l'a catsóną
achi, la truie a mis bas hier soir; catsounéŗé outre pa néi, elle mettra bas pendant la nuit. V. a. Par ext. Faire une besogne négligemment, Catsóną ó
traó, bâcler le travail. |
| catsonën
s.m. |
Cochonnet, petite boule servant
de but au jeu de boule. |
Cochonnet, petite boule servant
de but au jeu de boule. |
| catsonën, s. m. Dim. de
catson. |
Petit cochon. |
Petit cochon. I
tró°"we l'a fé dódzé catsonën, la truie a mis bas douze petits. |
| catsonį, s. m. |
Porcher. |
Porcher. Voy. s. v. pątó Syn. plus
récent: pòrtchyè. |
| catsonįŗe, s. f. |
Truie ayant des petits ou que
l'on élève pour la reproduction. |
Truie ayant des petits ou que
l'on élève pour la reproduction. |
| cąva, s. f. |
Cave; mot plus recherché
que sewi. |
Cave; mot plus recherché
que sewi. |
| cavale, s. m. |
Cavalier. |
Cavalier. |
| cavaweri, s. f. |
Cavalerie. |
Cavalerie.
L'a pa ou étre chënpló chordą, l'a falou intra a
cavaweri, il n'a pas voulu être simple
soldat (fusilier), il a fallu qu'il fût de la cavalerie. |
| cavęrna, s. f. |
Caverne. |
Caverne. |
| caviste, s. m. |
Caviste. |
Caviste. |
| cąvoua, s. f. |
Queue. |
Queue. I pa
aperchyou ni cąvoua ni cordon, je n'ai
aperçu ni queue ni corde, c.-à-d. rien (la bête a disparu
avec la corde qui l'attachait).Par ext. Bout d'une
plante pyramidale: i
cąvoua da pyęse, le bout d'un sapin
abattu. |
| cavouāa, s. m. |
Naissance de la queue. |
Naissance de la queue. L'a bachyą ó cavouāa,
[cette vache] a un enfoncement de la croupe. |
| cavouaró, s. m. |
Rouge-queue. |
Rouge-queue.
Oun ni dé cavouaró, un nid de
rouge-queue. |
| cavouatāe, s. f. |
Coup de la queue. |
Coup de la queue. L'a rechyou'na cavouatāe derën i j-oue, il a reçu un coup de queue dans les yeux. |
| cavouën, s. m. |
Qui a la queue coupée. |
Qui a la queue
coupée. A Grimisuat cavouën désigne
également une vache de chétive apparence: onn crwéi cavouën, une
vilaine petite vache maigre. |
| cavoueną, v. n. |
Se démener. |
Se démener. Cómin va cavoueną ba pé ó
vèrdjyę pó garéé ó rècò, comme elle va se démener par le verger pour
«gouverner» le regain! |
| cavouęsa, s. f. |
Jeune fille folâtre. |
Jeune fille folâtre. Kyënta cavwęsa dé bouata ! quelle folâtre de fille! |
| cavouesą, v. n. |
Folâtrer. |
Folâtrer. Can ha cavweséŗé pa méi... quand celle-là cessera de folâtrer... |
| cavoueseri, s. f. |
Courses folâtres en tous
sens. |
Courses folâtres en tous
sens. Réista trankiló, yó
ąnmó pa hé cavweseri, reste
donc tranquille, je n'aime pas ces courses continuelles. |
| cavouéta, s. f.
Dim. de cąvoua. |
Petite queue. |
Petite queue. |
| cavwįįŗe,
s. f. |
Lanière du bât qui
passe sous la queue du mulet.Syn.: è
brąé, v. s. ce mot. |
Lanière du bât qui
passe sous la queue du mulet.Syn.: è
brąé, v. s. ce mot. |
| cāwa |
Dernière eau qui arrive
sur le pré lors de l'arrosage |
Dernière eau qui arrive sur le
pré lors de l'arrosage. Nó powin pa fomi
d'êrdjye, i vën i cāwa, nous ne
pouvons pas finir d'arroser, vient la dernière eau. |
| cąwa, s. f. |
Morceau de bois triangulaire que
l'on emploie pour assujettir les tonneaux. Grimisuat cala, même sens. |
Morceau de bois triangulaire que
l'on emploie pour assujettir les tonneaux. Grimisuat cala, même sens. |
| cawą, v. a. |
Assujettir les tonneaux sur le
chantier. |
Assujettir les tonneaux sur le
chantier. |
| cawą, v. n. |
Diminuer; spécialement en
parlant d'une vache, donner moins de lait. |
Diminuer; spécialement en
parlant d'une vache, donner moins de lait. Ou
cóminsémįn è pató l'an rouidó
dé traó pó arya, ma apréi di kyé cąon
è atsé, chon pa méí tan porchyou, au commencement les vachers ont beaucoup de travail, mais plus
tard, quand les vaches «calent», ils ne sont plus tellement
occupés. |
| cawandrį, s. m. |
Almanach |
Almanach. I
cawandrì de Bêrna-Vivį, di j-Ermęté, l'almanach de Berne et Vevey, de Notre-Dame des Ermites. |
| cawën, adj. et s. m. et f. |
Câlin, galant. |
Câlin, galant. I fajįe ó cawën outò dé ha
fèmąwa, il faisait le câlin
(galant) avec cette femme. |
| cawibró |
Calibre du fusil . |
Calibre du fusil . |
| cawibró |
Equilibre. |
Equilibre. |
| cawibró, s. m. |
Equilibre. |
Equilibre. I
rescą dé pédre ó cawibró, j'ai risque de perdre l'équilibre. |
| cawison, s. m. pl. |
Caleçon. |
Caleçon. |
| cawisyó, s. m. |
Calice. |
Calice. |
| cawita, s. f. |
Qualité. |
Qualité. |
| cazaca, s. f. |
Casaque. |
Casaque.
Veryę cazaca, tourner casaque. |
| cazêrna, s. f. |
Caserne. |
Caserne. I
trale ba a cazêrna, il est employé
à la caserne. |
| cha , adj. poss. f. |
Sa. |
Sa. Tsecoun
rechį cha pāa, chacun reçoit sa part. |
| cha , s. m. |
Précipice, gouffre, |
Précipice, gouffre, Kyën cha di Bèrtséi tįnkyé ba
ën Rouwa! quel précipice de
Bèrtsé à Roua !
Cf. rèchą. |
| cha, s. f. |
Sel. |
Sel. Ou
mêin oun tën a cha derën pé dé ronfló, au mayen on tient le sel dans des boîtes en
écorce de sapin; oun pi dé cha, une pincée de sel; can
įŗó peti yó, i cha cótāe 48 santįme
a mejora (4 livres), quand j'étais petit,
le sel coûtait 48 ct. la mesure de deux kilos. |
| cha, s. m. |
Saut. |
Saut.
L'è parti i gran cha via, il a
décampé en taisant de grands sauts;
l'aie pa dé pon, fallé féŗé oun grou cha
pó trêchą ché tórįn, il n'y avait pas de pont, il fallait faire un gros saut pour
traverser ce torrent. |
| chaba, s. m. |
Sabbat des sorciers. |
Sabbat des sorciers. L'a avwi dzapa dé tsën, myoun-ną dé
tsate, i chaba da chenegó°"da, il
a entendu japper des chiens, miauler des chats, [bref] le sabbat des
sorciers. Il Par ext. Tapage. Ha né1 l'an fé oun broie chaba,
cette nuit ils ont fait un vilain tapage; can l'è aróoua
opíre pa néi Fan fé oun chaba kyé ché
conté, vers le milieu de la nuit, on fit un gros tapage. |
| chabetchyąe, s. f. |
Se dit des secousses
réitérées que l'on imprime à un sac
renversé pour en faire sortir le contenu: |
Se dit des secousses
réitérées que l'on imprime à un sac
renversé pour en faire sortir le contenu: rlwi
l'è trwa peti,pou pa féŗé dé grouché
chabetchyéi pó féŗé chortį ó
fèméi da bechatsé, il est trop
petit, il ne peut secouer énergiquement les besaces pour en faire
sortir le fumier. |
| chabetchye, v. a. |
Secouer un sac que l'on tient
par le fond pour en faire sortir le contenu. |
Secouer un sac que l'on tient
par le fond pour en faire sortir le contenu. |
| chabla
grôba |
Gravier |
Gravier |
| chăbla, s. f. |
Sable. |
Sable. Dé
chăbla dou Roun-nó, du sable [des
grèves] du Rhone. |
| chablon, s. m. |
Sablon. |
Sablon. |
| chablonou, -ouja, adj. |
Sablonneux. |
Sablonneux. |
| chablou, s. m. |
Sablier. |
Sablier. Can
nó vajįon a w'écó°"wa, n'aïon tui oun
chablou, quand nous allions à
l'école, nous avions tous un sablier. |
| chabóou, s. m. |
Sabot. |
Sabot. È
chabó°" chon pa vwèró conyou
peŗ'ënkyè, les sabots ne sont
guère connus par ici. Fig. Homme lourd et peu intelligent. Avouéi dé chabó°" dé moundó
dįnche oun pou rin che conta, avec ces
lourdauds on ne peut compter [être servi]. |
| chābrą, v. a. |
Sabrer. |
Sabrer.
Chënblāé ky'owįé tó chābrą, il semblait qu'il voulait tout sabrer. Massacrer, anéantir. Chon enou è gréiló é l'è
tòté itą chabrą própró ba pé
vęnyé, la grêle est
arrivée et tout a été «sabré»
d'importance dans les vignobles. || Par ext., tailler à grands coups
de ciseaux. L'è damādzó
dé chābrą ha béwa matįŗe pó rin, c'est dommage de sabrer cette belle étoffe inutilement. |
| chābrāe, s. f. |
Coup de sabre. |
Coup de sabre. L'è enou fouŗa avwéi w'ecouwa é l'a
balą dé chabréi, il est sorti
avec le balais et a distribué des «sabrées» (coups
à gauche et à droite); ona
chābrāe cómin pó fįndre a téita, un coup de sabre comme pour fendre la tête. |
| chąbró, s. m. |
Sabre |
Sabre. Dzówę
ou chābró, faire de l'escrime. |
| chābrōo, s. m. |
Sabreur. |
Sabreur. Kyën
chābrōo ché, l'a dabò jou ecótą è
tsanyó, quel sabreur, celui-là, il a
eu tôt fait de couper les branches des chênes. |
| chacadjyāe, s. f. |
Coup, secousse. |
Coup, secousse. L'a balą ona bóna chacadjyāe é l'a
fé tsêre tui è prevwį, il
a donné une forte secousse [à l'arbre] et toutes les poires
sont tombées. || Fig. Remontrance.
Apréi
ona chacadjyāe dįnche, n'aïon rin kyé a resta kïa, après pareille remontrance, nous n'avions qu'à
rester tranquilles. |
| chacadjyę, v. a. |
Saccager. |
Saccager.
È mafajin chacądzon tui è j-an ó cherijyę a
nó, les malfaiteurs saccagent notre
cerisier chaque année. |
| chacó, s. m. |
Shako. |
Shako. Amou
a chin dou comoun l'a dó°" chacó ky'ënplïon
ou tin di j-èwésyon pó métré derën
è vó°"tó, à
la maison communale il y a deux shakos que l'on emploie en temps
d'élection pour y mettre les bulletins de vote. |
| chacócha, s. f. |
Secousse. |
Secousse.
Té fó°" bale ona bóna chacócha,
tserąn prou è pómé, il
te íaut donner une bonne secousse et les pommes tomberont bien. Fig. Attaque d'une maladie: i jou 'na bróta chacócha, j'ai eu une vilaine secousse. |
| chacore, v. a. |
Secouer. |
Secouer. Chacore
ó peŗį, secouer le poirier [pour
en íaire tomber les fruits]; chacore
è nwé, secouer les noix [avec une
gaule]. || Tenir, en parlant d'une maladie.
L'è itą chaco e-n-ódre, il a
été secoué comme il faut. V. r. L'a pa pochou che chacore, il n'a
pas pu prendre le dessus.Part. pas. chacó,
chacócha, secoue. De
chïwa chacócha, du seigle
secoué, celui qu'on emploie pour la semence;
l'a pa dé gran-né nįŗé di
nèąwé cómin i chïwa écócha, il ne contient pas la graine noire de la nielle, comme le
seigle battu. |
| chacrą, -crae, adj. |
Sacré. |
Sacré.
I pera chacrąe, la pierre consacrée. |
| chacrefié, v. a. |
Sacrifier. |
Sacrifier.
Nó n'ën chacrefìą 'na popra bįnda dé
dzornįé pó défonsą ha vęnye, nous avons consacré un grand nombre de journées
à detoneer cette vigne; di
tòrdzò kyé chacrefìerį a vya é a
santé pó a famęle, il dit
toujours qu'il sacrifierait vie et santé pour sa famille. |
| chacrefisyó, s. m. |
Sacrifice. |
Sacrifice. Chin
iré oun grou chacrefisyó pó è Chavyejąn, c'était un gros sacrifice pour les Saviésans. |
| chacrémin |
Sacrement |
Sacrement.n.
m. I Chën-Chacrémin,
le Saint-Sacrement. Les 7 sacrements sont I batémó (var. anc.
batijéi), i conféchyon, i confirmasyon (V. ëncrima), i
comonyon, w'éstrémonsyon (V. abinistra), é
j'ódré (V. conchacra), i maryãdzó. Lex.
chacra. |
| chacrestąn, s. m. |
Sacristain. |
Sacristain. |
| chacrestia, s. f. |
Sacristie. |
Sacristie. |
| chacretéiŗó,
s. m. |
Secrétaire. |
Secrétaire. I chacretéiró dou consèl, le
secrétaire du conseil. |
| chądó, -da, adj. |
Sage, tranquille. |
Sage, tranquille. Yó véjo fouŗa 'na vouąrba, to
charéi
chądó, chąda, je sors un moment,
tu seras sage, tranquille. Prov. I plo chądó di mowé l'a
tapa choun métré, le plus sage des mulets a tué son
maître. „ Au moral, chądó, sage, bon,
s'oppose à mètchyįn, méchant: fou kyé chon
pa chądó chon choin poni djya ën sti moundó,ceux qui ne sont pas sages sont souvent punis
déjà en ce monde. |
| chādze, s. f. |
Saule. |
Saule. Du lat. salix. |
| chąea, s. f. |
Soie. |
Soie. Oun
forda, oun motchyōo dé chąea, un tablier,
un mouchoir de soie. |
| chafrąn, s. m. |
Safran. |
Safran. |
| chafrantire |
Safranière.n. f. V. lieu-dit. |
Safranière.n. f. V. lieu-dit. |
| chai, v. a. |
Savoir. |
Savoir. Chéi pa, je ne sais pas; i cha rin, il ne sait rien; cha pa 'na
tsó°"ja, il ne sait absolument
rien (c'est un imbécile). Cha to'ra? sais-tu maintenant?
(dit-on en administrant une correction à qqn). Chi pa et chéí pa, je ne sais pas; l'a de kyé
fori enou amou chai déŗé, il a
dit qu'il serait monté donner une réponse définitive; té faŗį chai can wïe chówę, je te ferai voir les étoiles [je te ferai savoir quand
le soleil se lève]. V. r. Avouéi ó tin tò ché cha,
avec le temps tout se divulgue. |
| chain, chaįnta, adj.
et s. m. et f. |
Savant. |
Savant. I
djyon kyé l'è déstrą chain, ché, on dit qu'il est très savant, celui-là.
Instruit. Ché l'è oun chain:
l'è tòrdzò itą i promyę dé
w'écó°"wa, c'est un homme
instruit; il a toujours été le premier de l'école. |
| chąkye, s. m. |
Sac. |
Sac. Oun chąkye dé
tiwa, un sac de toile; i chąkye i rin ou i chąkye di chordą, le sac militaire; i chąkye
ā cótéi, sac qu'on porte en
bandoulière. Fig, L'è enou a fon
dé chąkye, il est devenu très
malade. Il Pękye chąkye è
gyęle! il mange le sac et les quilles ! |
| chakyète, s.
m. Dim. de chąkye, |
Petit sac. |
Petit sac. Balyę oun chakyète, en patois de Grimisuat signifie donner une petite
récompense; elle consistait ordinairement en une poignée de
noix, noisettes ou de fruits secs que l'on tenait dans un petit sac de toile
ou dans une poche. St'éi chądó
té balyiŗį oun chakyète,
si tu es sage, je te donnerais une récompense. |
| chali, v. n. |
Sortir. |
Sortir. L'a
'na vwąrba kyé chon chali foura ënsįnbló, il y a un moment qu'ils sont sortis ensemble; chon chali a rloo minądzó, ils ont
fondé un ménage (n'habitent plus chez leurs parents). || V. n. L'an chali fouŗa ó drapó, ils ont sorti le drapeau. V. r. S'en sortir. L'è tóte tāmin ëncobeną
kyé oun pou pa ch'ën chali, tout est
tellement emmêlé [dans cette affaire] qu'on ne peut y voir
clair. |
| chan , chąn-na, adj. |
Sain, salubre. |
Sain, salubre.
L'è pa chan dé tenį tòrdzò
cló°"ché è fénéitré, ce n'est pas sain d'avoir toujours les fenêtres
fermées; t'éi ouncó pacha
chan, tu as vécu en bonne santé; dé frómądzó chan cómin
dé close, du fromage sain comme une cloche.
Se dit aussi des personnes: chan cóm'ona
close, il est sain comme une cloche. L'è prou grou é l'a bóna mena, ma
l'è rin chan, il est assez grand et il a
une mine florissante, mais il n'est pas sain du tout. |
| chan , s. m. |
Sang. |
Sang. Chin
l'è dé crwéi chan kyé chorte, [ces boutons], c'est du mauvais sang qui sort; chin rlwi a fé veryę ó chan, ça lui a fait tourner le sang. Fig. Ché
me bi ó chan, celui-là me boit le
sang (il me désole); chin nó j-a
fé oun vęró dé bon chan,
cela nous a fait un verre de bon sang. |
| chanchóouwe, s. f. |
Sangsue. |
Sangsue. Barbera
dé Byoudron l'aie tòrdzò dé
chanchó°"we derën 'na fyó°"wa, B. de B. avait toujours des sangsues dans une bouteille. |
| chąnse, s. f. |
Chance. |
Chance.
N'ën pa dé chąnse di tsate, dichyą oun pāa dé dzò i
crïon, nous n'avons pas de chance avec les
chats, au bout de quelques jours ils périssent. |
| chansou, -souja, adj. |
Chanceux, -se. |
Chanceux, -se. |
| chantefé, -fête,
adj. |
Satisfait. |
Satisfait. I
pa pochou m'esplecą e`n-ódre, chéi rin chantefé, je n'ai pas pu m'expliquer [avec lui] comme il faut, je n'ai
pas le cœur tranquille; è j-oun
avouéi
è méchondzé chon chantefé, certains se contentent de mensonges. |
| chanteféré, v. a. |
Satisfaire, contenter. |
Satisfaire, contenter. Nó faŗįn tó chin kyé no powin
pó vó chanteféré, nous
ferons tout ce que nous pouvons pour vous satisfaire; nó vó je chantefarįn é pwe
chaŗé tò régla, nous
vous donnerons satisfaction et tout sera réglé. |
| chantsé, s. m. |
Boudin. |
Boudin. Vw'aŗéí
dé chantsé pó deną, vous
aurez du boudin pour dîner. || Dérivé de chan, sang; cf.
it. sanguinaccio. |
| chaóną, v. a. |
Savonner. |
Savonner. |
| chaónąda, s. f. |
Savonnade, savonnée. |
Savonnade, savonnée. |
| chaónéta |
Savonnette |
Savonnette.n. f. Lex. chaoun (chaon), chaóna,
chaónada. |
| chaoniŗe, s. f. |
Saponaire (Saponaria ocimoides
L.). |
Saponaire (Saponaria ocimoides
L.). |
| chaonyon, s. m. |
Cornouiller sanguin.
(Cornus sanguinea L.). |
Cornouiller sanguin. (Cornus
sanguinea L.). Les gens disent
qu'il ne faut pas frapper le bétail avec les branches du c, car cela
leur fait pisser le sang. De là le mot pįchechan qui désigne cette plante à Grimisuat. |
| chaorį, -rite, adj. |
Savoureux. |
Savoureux. L'a
metou derën ā chopa dé cha, dé pivró pó
a té rįndré méí chaoŗįte, il a mis dans la soupe du sel, du poivre pour la rendre plus
savoureuse; dé móta chaoŗįte, du fromage savoureux. |
| chaoŗįa |
Sarriette ( ! au lieu de
poivrette) |
Plutôt sarriette ( ! au
lieu de poivrette) |
| chaoŗia, s. f. |
Sarriette (Satureia hortensis
L.). |
L'a pé tui
è cortį dé chaoŗia, il y a dans tous les jardins de
la sarriette. Grimisuat:
chaóŗée. |
| chaouą , s. m. |
Salé. |
Salé. |
| chaouą , v. a. |
Saler, |
Saler,
chaouą è fromądzó, a tsêe, a chopa, saler le fromage, la viande, la soupe. || Dé tsêe chawąe, de
la viande salée et séchée. |
| chaouën, s. m. |
Sacoche; sac d'école |
Sacoche; sac d'école. È j-atséŗó°" l'an ó
chawën pó mètr 'a cha; è
j-écólè méton è wįvró é
è caé derën ou chaouën,
les vachers ont le ch. pour y mettre le sel; les écoliers y mettent
livres et cahiers. Il Dérivé de cha, sel. |
| chaoun, s. m. |
Savon. |
Savon. Oun
mouêe
dé chaoun, un morceau de savon. |
| chăpa, s. f. |
Pelle carrée,
recourbée pour enlever les mottes de terre, pour roncą (voy. ce
mot). |
Pelle carrée,
recourbée pour enlever les mottes de terre, pour roncą (voy. ce
mot). |
| chapą, v. a. |
Sape . Travailler avec la
chąpa. |
Sape . Travailler avec la
chąpa. |
| chapën, s. m. |
Sapin. |
Sapin. Loc.
iron tan iną pé ó chapën!
ils étaient tellement huppés, heureux! |
| chapené, s. m.
Dim. de chapën. |
Petit sapin. |
Petit sapin.
Can l'an iną a fréita, i planton oun chapené, tòte
ënribaną chou a fréita, quand ils
ont placé le faîtage, ils [les charpentiers] plantent un
«sapelot» tout enrubanné sur la grande poutre. |
| chapitre, s. m. |
Chapitre. |
Chapitre.
L'a rin pochou lere w'ātre chapitre pó tòrną a
feré parti ó djyābló, il
n'a pas pu lire l'autre chapitre pour faire repartir le démon.Chapitre
de la cathédrale de Sion. È
vęnyé dou chapitre, les vignes du
Chapitre. |
| chapōo, s. m. |
Sapeur. |
Sapeur.
È chapōo da Fęita a Djyo, les
sapeurs de la Fête-Dieu. Ce sont les deux ou quatre sapeurs, en costume
de grenadiers de la garde de l'Empire, qui marchent en tête de la
troupe à la Fête-Dieu. |
| charą , v. a. |
Serrer. |
Serrer. Fig. Nó
chin charą, nous sommes dans la gêne; chéi nète charae pé derën, je suis oppressée.V. r. L'a
prou dé pląche pó tui, fó°"
rįnkyé vó charą oun pó°", il y a assez de place pour tous, il n'y a qu'à vous
serrer un peu. |
| charą , v. a. |
Serrer. |
Serrer.
Charą a mécanįkye, serrer la
«mécanique» [les freins] d'un char; charą ó trwé,
serrer le treuil (du pressoir); charą a
pawąntse, serrer la perche sur le char de
foin. |
| charą , -ąe, part, et adj. |
Serré, dru, rempli |
Serré, dru, rempli. L'è charą dé moundó, c'est rempli de gens; l'è
tóte charą de rachęne i pląche, la place est serrée [remplie] de racines. |
| chāra, s. f. |
Serrer , âpre lutte, en parlant surtout
du bétail. |
Serrer , âpre lutte, en parlant surtout
du bétail. |
| charabąn, s. m. |
Siège qu'on met sur un
char et qui y est fixé par 4 courroies. Il C'est le fr. «char
à bancs», avec une déviation de sens. |
Siège qu'on met sur un
char et qui y est fixé par 4 courroies. Il C'est le fr. «char
à bancs», avec une déviation de sens. |
| charāe, s. f. |
Pressurage de la vendange mise
en une fois sur le pressoir; portion du pressurage entre deux repos
accordés au pressoir pour l'écoulement du moût. |
Pressurage de la vendange mise
en une fois sur le pressoir; portion du pressurage entre deux repos
accordés au pressoir pour l'écoulement du moût. |
| charalą, charaląe,
adj. |
Fermé solidement avec une
serrure. |
Fermé solidement avec une
serrure. Béí cómin l'an pochou
aą derën ou sewį róbą, chin iré
pòrtąn byin charalą, je me
demande comment ils ont pu pénétrer dans cette cave pour voler,
c'était pourtant solidement terme à cleí. |
| charąle, s. f. |
Serrure. |
Serrure. |
| charalę, v. n. |
Tourmenter une serrure |
Tourmenter une serrure. I avwį charalę pé a porta dé mijon
outre pa néi, j'ai entendu tourmenter la serrure de la maison pendant la
nuit; tui é có°" kyè
pąrte vïa, charąle pé a porta cómin che i mijon
fówęche plįn-na dé canąlé, chaque íois qu'il sort, il íerme cette serrure,
comme si la maison était pleine de voleurs. || Syn.
pècla-chyę, charclôną. |
| charclą
v. |
Sarcler Encercler = chèrcla (1). |
Plutôt sarcler ( ! au lieu
de encerclé). Encercler = chèrcla (1). |
| charclą, -cląe, adj. |
Encerclé, |
Encerclé, ona bócha byin charaląe,
un tonneau bien encerclé (L., Folk. N° 93, p. 143). |
| charclôną, v. a. |
Tenailler, tourmenter une
serrure |
Tenailler, tourmenter une
serrure. Syn. pèclachyę, charalę. |
| chardzéi, s. m. |
Drap grossier fait
d'étoffe de sac d'emballage pour porter du foin, du menu bois, etc. |
Drap grossier fait
d'étoffe de sac d'emballage pour porter du foin, du menu bois, etc. Kyeŗį dé fin avwéi ó
chardzéi, chercher du foin avec le ch. ||
Même famille que fr. «serge».- |
| chardzéwa |
Quantité de foin qu'on
porte dans un chardzéi, drap à foin |
n.
f. Quantité de foin qu'on porte dans un chardzéi, drap à
foin. Syn. insóoua, ënsóoua. |
| chardzéwa |
Quantité de foin qu'on
porte dans un chardzéi, drap à foin |
Quantité de foin qu'on
porte dans un chardzéi, drap à foin. n. f. Syn. insóoua,
ënsóoua. Il V. intr. Porter le foin avec le chardzéi, drap
de foin |
| chardzéwa |
V. intr. Porter le foin avec le
chardzéi, drap de foin, |
V. intr. Porter le foin avec le
chardzéi, drap de foin, |
| chaŗitablamin, adv. |
Charitablement. |
Charitablement. |
| chaŗįtābló,
-bla, adj. |
Charitable. |
Charitable. |
| charitéi, s. f. |
Aumône. |
Aumône.
Demanda a charitéi, demander l'aumône; balę
a charitéi, balę pó dé charitéi, donner l'aumône, donner pour les bonnes œuvres. |
| charivari, s. m. |
Charivari. |
Charivari. |
| chāron, s. m. |
Charron. |
Charron. |
| charoné, s. m. |
Petit charron. |
Petit charron.
Ha dou charoné, celle du petit charron (la
femme du...). |
| chaŗonye, s. f. |
Charogne. |
Charogne.
È couąn fajion oun brote trin, paŗè kyé
l'aïon atrapį cākyé chaŗonye, les corbeaux faisaient un vilain tapage, il paraît
qu'ils avaient trouvé une charogne. Grossière
injure. chaŗonye
kyé t'éí ch. que tu es! S'emploie
aussi dans le sens d'un homme audacieux ou capable de faire beaucoup de mal. Kyënté
cha-ŗonyé pó féŗé dé ma, quels terribles gens pour íaire du mal; kyënta chaŗonye pó conta dé
mintiŗį, quelle franche canaille pour
raconter des blagues. |
| chaŗonyeŗį, s.
f. |
Bêtise, vilaine farce,
mauvais tour, saletés. |
Bêtise, vilaine farce,
mauvais tour, saletés. Fan rin kyè de
chaŗonyeŗį can chon vïa dé déeąn
ó na, ils ne font que des bêtises
quand ils ne sont plus en votre présenceChose de peu de valeur. Chin chon dé rapąché kyé raporton
rin kyé dé chaŗonyeŗį, ce
sont de mauvais terrains qui ne rapportent que des choses de nulle valeur
(ronces, épines, etc.). |
| charowën, s. m. |
Surnom donné aux
habitants de la rive gauche du Rhône, dans le centre
du Valais. |
Surnom donné aux
habitants de la rive gauche du Rhône, dans le centre
du Valais. È charowën ou è
saèté chon tui fou dé déwéi
Roun-nó, è Nindi, è Tchyęca, les charowën ou les saèté sont tous ceux
qui habitent la rive gauche du Rhone, les Nendards, les Evolénards,
etc. |
| charpin, s. f. |
Serpent. |
Serpent. Pó
féŗé parti via è charpin can oun va i
mêįn, fó°" borla dé chavwaté
é dé foŗąté, pour
chasser les serpents quand on va aux mayens, il faut brûler du vieux
cuir et des chiffons. Le genre fém. n'est pas inconnu de l'afr. |
| charva, v. a. |
Conserver |
Conserver.
Pé hé venyé āté è j-ijéi
pęcon tòte è reįën: oun pou pa charva 'na
tsó°"ja, dans les vignes hautes,
les oiseaux mangent tous les raisins: on ne peut rien sauver. V. r. Ha
chorta di pómé ché char von pa, cette espèce de pommes ne se conserve pas. |
| charvādzo, charvądze,
adj. |
Sauvage, peu familier. |
Sauvage, peu familier. Oun tsate charvādzó, un
chat sauvage (peu apprivoisé). |
| chąta |
Solde du foin ou de paille,
enlevé en peignant un char ou un tas, resté sur le sol
lorsqu'on a remis la plus grande partie sur le char ou sur le tas. |
Solde du foin ou de paille,
enlevé en peignant un char ou un tas, resté sur le sol
lorsqu'on a remis la plus grande partie sur le char ou sur le tas. |
| chãta, s. f. |
Foin ou paille qu'on
enlève en peignant un char ou un tas. Grimisuat id. |
Foin ou paille qu'on
enlève en peignant un char ou un tas. Grimisuat id. |
| chatchyą, s. f. |
Contenu d'un sac. |
Contenu d'un sac. ona chatchyą dé faŗéna l'è ona
monątse, un sac de farine s'appelle monątse. Il Voy. ce mot. |
| chatchyèmanįn,
adv. |
Septièmement. |
Septièmement. |
| chatchyémo,
-ma, adj. num. et s. m. et f. |
Septième. |
Septième. Le
septième jour après l'enterrement. Ce jour, il y a la messe des
morts pour le défunt, et l'absoute sur la tombe; toute la
parenté y assiste. La même cérémonie religieuse a
lieu le trentième jour et au bout d'une année. |
| chatchyémo,
-ma, adj. num. et s. m. et f. |
Septième. |
Septième jour
après l'enterrement. Ce jour, il y a la messe des morts pour le
défunt, et l'absoute sur la tombe; toute la parenté y assiste.
La même cérémonie religieuse a lieu le trentième
jour et au bout d'une année. |
| chatchyįta,
s. f. Dim. de chatchyą. |
Contenu d'un petit sac. |
Contenu d'un petit sac. |
| chąte, adj. num. |
Sept. |
Sept. De
chątën cątró, rarement. En
SR on dit couram.: «de sept en quatorze», de temps à
autre, à grands intervalles. Autre sens de Littré: renvoyer de
sept en quatorze = ajourner indéfiniment. |
| chatëncątró, s.
m. |
Sorte de poires très
petites. |
Sorte de poires très
petites. |
| chatron, s. m. |
Bâton pour frapper qqn,
gourdin.Grimisuat chaton,
même sens. |
Bâton pour frapper qqn,
gourdin.Grimisuat chaton,
même sens. |
| chatróna |
Serrer des billes de bois ou la
boséta, sac de cuir pour la vendange ou la fusta, tonneau pour la
vendange, sur un char avec une chaîne et un chatron, bâton. |
Serrer des billes de bois ou la
boséta, sac de cuir pour la vendange ou la fusta, tonneau pour la
vendange, sur un char avec une chaîne et un chatron, bâton. |
| chatróna, v. a. |
Bâtonner, donner des coups
de bâton à qqn. |
Bâtonner, donner des coups
de bâton à qqn. |
| chatson, s. m. Dim. de
chąkye. |
Petit sac. |
Petit sac.
Oun chatson dįnche l'è pa prou grou pó métré
hé nwé, un petit sac comme cela
n'est pas assez grand pour contenir ces noix; oun
chatson dé cwēe, un petit sac de cuir. |
| chatsóna, s. f. |
Contenu d'un petit sac. |
Contenu d'un petit sac. ona chatsóna dé j-óónyé, un petit sac rempli de noisettes. |
| chatsóné,
s. m. Dim. de chatson |
Un tout petit sac. |
Un tout petit sac. |
| châva, s. f. |
Sauge (Salvia pratensis L.). |
Sauge (Salvia pratensis L.). |
| châva, s. f. |
Sève. |
Sève. Il Ce mot a aussi
cours dans cette formulette que fredonnent les enfants, en frappant en
cadence, avec le manche de leurs couteaux, une jeune branche de saule en
sève, pour en détacher l'écorce et en faire des
sifflets: chąva, chąva, pewerën \
ąn-me-to méi ou éivwe ky'ó vën | va-t-an
féŗé toun cocon | deri toun bóchon, sève, sève, pèlerin |
préfères-tu l'eau au vin | va faire ton œuf |
derrière ton buisson, on pourrait aussi voir dans chąva l'impératif du
verbe chavą. |
| chavą, v. a. |
Ecorcer. Peler, en parlant de
l'écorce d'un rameau de saule sur lequel on frappe afin de l'en
détacher pour faire un sifflet. Dérivé de chąva
«sève». |
Ecorcer. Peler, en parlant de
l'écorce d'un rameau de saule sur lequel on frappe afin de l'en
détacher pour faire un sifflet. Dérivé de chąva
«sève». |
| chąvó
loc.adv. |
Jeu . Terme du jeu de gages. |
Jeu . Terme du jeu de gages.( totzè gadzó , balè châvyó , dit au "jeu de la garde" , celui qui touche et
fait prisonnier qqn. || Syn. chąvyó. |
| chavwąta |
Haillons. |
haillons. || Fig. Homme
négligent. L'è égaoĮįemįn troua
chavwąta, il est tout de même trop négligent. |
| chavwąta s. f. |
Savate; le
sens péjoratif est seul usité.
Vêtement usé, fripé. |
Va pa méi a pin-na
dé tacóną hé chavwąté, il ne vaut plus la peine! de raccommoder ces |
| chavwąta, s. f. |
Bile, |
Bile, wi
mounte i chavwąta, la bile lui monte. || Syn.
en parlant du bétail: bąwa. |
| chavwatą, v. a. |
Salir, froisser,
défraîchir. |
Salir, froisser,
défraîchir. Chavwatą
é j-ālon, salir, froisser les
vêtements; n'ën pye atsetą
yè ché tsapéi é l'è dįya tóte
chavwatą, nous avons acheté ce chapeau
seulement hier et il est déjà tout froisse V. n. Peiner, travailler beaucoup. Ou tin
di batāa l'è déstrą vwéŗó
fó°" chavwatą, au temps de la
fenaison des prés bâtards, c'est affreux ce qu'il faut peiner.
V. r. Se salir. Ché dra che chavwąte vįtó, ce drap est salissant. Lutter, se
battre. È
dóou pówé che chon chavwatą tįnkyé chon
tsejou plate, les deux coqs se sont battus
jusqu'à ce qu'ils soient tombés. |
| chavwatąe, s. f. |
Gros effort. |
Gros effort.
L'a falou'na chavwatąe pó aréta ó ƒwa, il a fallu un fameux effort pour couper l'incendie. |
| chavwatéŗéi,
s. m. |
Se dit de qqn qui salit tout ce
qu'il touche. |
Se dit de qqn qui salit tout ce
qu'il touche. |
| chavwéāa,
-arda, s. m. et f. |
Nom d'une espèce de
poire. |
Nom d'une espèce de
poire. |
| chavwéāa,
-arda, s. m. et f. |
Savoyard. |
Savoyard. S. m. Nom
d'une espèce de poire. Chavwéāa s'emploie encore pour
désigner les Bas-Valaisans. |
| chąvyó
! |
Jeu .Terme du jeu de gages |
Jeu .Terme du jeu de gages.( totzè gadzó , balè châvyó , dit au "jeu de la garde" , celui qui touche et
fait prisonnier qqn cf. s. v. gadzó. || Syn. chąvó. |
| chąwa s. f. |
Selle. |
Selle. Dan
j-oun tin o-n'ënplèįé a chąwa pó aą
ba kyeŗį ó meŗesën, au
temps passé on employait la selle pour aller chercher le
médecin. |
| chąwa, s. f. |
Salle. |
Salle. La «salle» n'a pas le
même sens que le mot «salle» en français. Les
«salles» occupent habituellement l'étage entre la cave et
le piló; elles servent à serrer les provisions, blé,
viande, fruits, etc. C'est habituellement le 1er étage de la maison.Chāla topa à Grimisuat
(salle obscure) désigne la prison. |
| chawąda, s. f. |
Salade. |
Salade. |
| chawąn, s. m. |
Plafond. Le mot est le
même que le savoyard solan (grange, fenil; surface de l'air, sol). |
Plafond. Le mot est le
même que le savoyard solan (grange, fenil; surface de l'air, sol). |
| chawe, s. m. |
Châle. |
Châle. |
| chawebrą, v. a. |
Ennuyer qqn en
répétant toujours la même chose:rou, il lui dira son fait. |
Ennuyer qqn en
répétant toujours la même chose:
ën d'a t-e chawebrą a męma tsó°"ja! nous a-t-il scié le dos avec la même chose! Il
Dire son fait à qqn: ó té
chawebréŗé prou, il lui dira
son fait. |
| chawebrasyon, s. f. |
Elévation dans le
sacrifice de la messe. |
Elévation dans le
sacrifice de la messe. Can ché arouwé
pó a mècha, w'ëncoŗą l'è gyelą
outr'a chawebrasyon, quand celui-là arrive
pour [assister] à la messe, le curé est à peu
près à l'élévation. Il Corruption du mot
célébration. |
| chawęryó, s. m. |
Salaire. |
Salaire.
Déeąn
iré vawé ma l'aïé pa prou dé
chawęryó, óŗa va i vęnyé, auparavant il était domestique, mais il n'avait pas
assez de salaire, maintenant il va travailler [comme ouvrier] dans les
vignes. |
| chāwèta,
s. f. Dim. de chąwa. |
Petite salle, réduit: |
Petite salle, réduit: èr nó l'a 'na chāwéta
décó°"té a cojęna,
chez nous il y a une petite salle à coté de la cuisine. |
| chawiri |
Salière |
Salière.
V. ronfló, boîte d'écorce de sapin. Lex. cha,
chaoua, |
| chawiri |
Salière. |
Salière. n. m. V. ronfló, boîte
d'écorce de sapin. Lex. cha, chaoua, |
| che , ch'
devant une voyelle, pron. Réfl.. atone. |
Se. |
Se. Che
mārye vwį, il se marie aujourd'hui.
Prov. ona vwārba che pęcon, ona vwąrba che wétson,
tantôt ils se mangent [s'entre-déchirent], tantôt ils se
lèchent. |
| che , conj. |
Si; signifiant lorsque, il
régit toujours l'indicatif. |
Si; signifiant lorsque, il
régit toujours l'indicatif. Che balïe
dé plodze, tralie derën, che fajïé byo, tralie
defouŗa, s'il pleuvait, il travaillait
à la maison; s'il faisait beau, il travaillait à la campagne; che l'aïe rechyou chó`n-aféŗé,
pòrkyé iré t-e pa contin ?
s'il avait reçu son droit, pourquoi n'était-il pas content?
Dans le sens de si hypothétique, il régit le subj.: che fwęché méi cóŗadzou,
avanseri méí, s'il était plus
courageux, il avancerait davantage; che
ęché pa tó peca, can iré ou bon, i
ënvêrneŗį pa a mijéŗe óŗa, s'il n'avait pas mangé tout son bien quand il
était dans la force de l'âge, il ne vivrait pas dans la
misère maintenant. |
| che , conj. |
Si; Une phrase introduite par che peut exprimer une menace: |
Si; Une phrase introduite par che peut exprimer une menace: che véjó ba eó...
si je descends, gare. Che
sous-ent.: oché avansyą chën
ardzįn, pówïe pa méi tòrną, s'il s'était avancé [dans le pays] sans argent,
il ne pourrait plus s'en retourner; echó
ó mwin ó ben, foŗôo pa a plindre, si au moins j'avais mon bien, je ne serais pas à
plaindre. Che fó°" pa
étré tącó ! s'il ne faut
pas être sot, qu'il faut être sot! Che interrog. peut se joindre à pótétre: chéi pa che pótétre vw'éi
dé pómé a vįndre, je ne
sais si peut-être vous avez des pommes à vendre. |
| ché , pl. de l'adj.
poss. choun. |
Ses. |
Ses. Cf. Choun. Tsecoun rade aprë ché j-infąn, chacun pense à ses enfants. |
| ché , pron. dém. |
Celui. |
Celui. Ché dou tsapéi pouëntou, l'homme au chapeau pointu; ché
dou berni dou bó°", celui qui a la
faux de bois, la mort.Prov. Ché kyè byin faŗé, byin
trowéŗé, qui bien agira, bien trouvera.Celui-là. Ché l'è oun djyābló, celui-là est un diable [un rude homme]. |
| che
chochantą |
Faire honneur à qqch.,
bien manger et bien boire.Syn. plus ancien. |
Faire honneur à qqch.,
bien manger et bien boire.Syn. plus ancien. |
| che confronta, v. a. |
Se confronter. |
V. r. Che
confronta, se confronter.
Ché chon confronta é tui dó°" dejïon a
méima tsó°"ja, ils se sont
confrontés et tous les deux disaient la même chose. |
| che confronta, v. r. |
S'entendre. |
V. r. Che
confronta, s'entendre.
L'an bën falou che confronta, ils ont bien
dû s'entendre. |
| che contą |
Se fier |
Se fier V. pron. Che conta |
| Che
pyó°"tą |
Se
chicaner |
Se chicaner V. pron. Che
pyó°"ta, se chicaner. |
| che tenį, v. r. |
Se tenir |
Che tenį còrbó,
dé plan, drįse, a ridèêcha, a plan bóoule; se tenir courbé, couché, debout, à la
renverse, sur le ventre; tenyįn-nó
ënsįnbló, tenons-nous ensemble; tën té kia, tiens-toi
tranquille; tenį vó byin ou tsa, tenez-vous dans un endroit chaud;
l'a pa pó ché tenį ona tchyęvra, il n'a pas de quoi garder une chèvre; ché tën dóou vaoué pó
powį prou féré ó pirijou méimó, il tient deux domestiques pour pouvoir faire le paresseux
à son aise. |
| Che
tratą |
Faire honneur à qqch.,
bien manger et bien boire. |
Faire honneur à qqch.,
bien manger et bien boire. |
| ché, pron.
réfl. accentué. |
Soi. |
Soi. Tsecoun
pó ché, chacun pour soi; ó néí oun réisté
ëntchyé ché, la nuit on reste
chez soi; fó°" adéi
vouardą cakyè tsó°"ja pó ché, il faut d'abord garder quelque chose pour soi. |
| chéae, s. f. |
Fauchée, |
Fauchée,
ona bona chéąe, une bonne
fauchée. || Syn. chibąe. |
| chébaį |
Ebahi |
Ebahi .
chébaį, locution venant de chéí ébaį,
je suis ébahi, et qui a la valeur d'une particule interrogative, ou
exprime un étonnement mêlé de doute. A quelqu'un qui
raconte une chose surprenante on dira: chébaį! ou chébaį dé
chin! Est-ce possible?
Chébaį che vendre pa dabò, je
me demande s'il ne viendra pas bientôt? || Cf. s. v. ébai. |
| chebręca, s. f. |
Personne de peu de
caractère. |
Personne de peu de
caractère. Kyënta chebręca dé côo! quelle
triste créature ! |
| chęca, s. f. |
Chique. |
Chique. Ché
crwéi bótólon l'a djya a chęca ën gōrdze, ce mauvais petit gosse a déjà la chique
à la bouche. |
| checą, v. a. |
Chiquer. |
Chiquer. I
djyon kyé fó°" checą dé tabą can
o-n-a ma i din, on dit qu'il íaut chiquer
du tabac quand on a mal aux dentsAbs. I
chèkye tò ó dzò, il
chique tout le jour. |
| checore, v. a. |
Secourir. |
Secourir. |
| chécré, s. m. |
Secret. |
Secret. |
| chécwé, s. m. |
Grande ciguë (Conium
maculatum L.). |
Grande ciguë (Conium
maculatum L.). |
| chédjyémamįn,
ad. |
Seizièmement. |
Seizièmement. |
| chédjyémo,
-ma, adj. num. ord. et s. m. et f. |
Seizième. |
Seizième. |
| chédre, v. a. |
Choisir, séparer et
enlever une chose, trier |
Choisir, séparer et
enlever une chose, trier. Chédr'ó
tsénévó, sortir les tiges
femelles du chanvre; chédr'ó
porį, vendanger les grains qui commencent
à pourrir; n'ën chernou chin k'
ïŗe bon, nous avons choisi ce qui
était bon; n'ën tó chernou
ché bla, nous avons complètement
trié ce blé; aą amou
chédr'é eątsé, monter
[à l'alpage] prendre le bétail [qui y vivait
mélangé]; chédr'é
fąé, choisir les moutons. En automne
les moutons qui ont passé toute la belle saison à la montagne
redescendent et s'arrêtent d'abord à la chapelle de Chandolin;
c'est là que les propriétaires se rendent pour « choisir»
leurs moutons et prendre les agneaux nés dans la montagne. |
| chédze, adj. num. card. |
Seize. |
Seize. |
| chéé, v. a. |
Faucher. |
Faucher.
Chéé è fin, è récò, è
batâa, è récòrdįn, ó bla, faucher les íoins, les regains, les prés
bâtards, les prés à regain, le blé. Du lat. secare
qui a donné scier (p. ex. le bois) en ír. |
| ché-ënkye,
pron. dém. |
Celui-ci. |
Celui-ci. Syn. sti; l'opposé est ché-wéí, celui-là, ou ché. Le fém. de ché-ënkye est ha-ënkye et sta-chęla. |
| chégrą, v. a. |
Influencer qqn, travailler qqn
pour l'amener à ses vues. |
Influencer qqn, travailler qqn
pour l'amener à ses vues. Chéi jou
chégrą a mare pó fęŗé avansyę
ó deną, j'ai été prier
la mère pour lui faire préparer le dîner plus
tôt. Syn. tinpétą, tòrmintą cacojun. |
| chéi,
s. m. |
Rocher. Du lat. saxum. |
Rocher. Du lat. saxum. |
| chéicha, s. f. |
Cesse. |
Cesse. Chën
chéicha copié, copier sans cesse. |
| chéjāa, s.,f. |
Courant, air
déplacé. |
Courant, air
déplacé. Oun che vi pęskye
betchyą ba da chéįăa, on se
voit presque renversé par l'air [déplacé par une auto].
L. Folk. 7, p. 82. |
| chèkye, chéca,
adj. |
Sec; maigre. |
Sec; maigre. Chèkye
cóm'oun bócon dé bó°", sec, maigre comme un morceau de bois; l'è pa chèkye deri è'j-oŗéle, «il n'est pas sec derrière les oreilles»,
se dit par moquerie à un béjaune, à un eníant qui
veut faire l'homme ; chèkye cóm'oun
pawën, cóm'ona rąn-ma dé pi,
sec comme un échalas, comme une perche de haricot, chèkye ën planta, sec
sur pied. Subst. m. I chèkye, la sécheresse.Dé fortin, entre vè é chèkye, en printemps, entre vert et sec [au moment de la transition
du froid au printemps].Foin sec. Fou pra paŗéchon
méí byó, l'an dé chèkye a fon, ces prés paraissent plus beaux, il y a du foin sec
resté de l'année précédente. |
| chékyéŗéí,
s. m. |
Sapin sec sur pied. |
Sapin sec sur pied. Oun vi pa kyé dé
chékyéŗéi, on ne voit
que des sapins sécnés. |
| chékyèwéi,
adv. |
De chaque côté. |
De chaque côté. L'a chékyèwéi oun, il y a de chaque côté un; l'a ouncó chékyèwéi oun
bócon kyé l'è pa chéea,
il y a encore çà et là une parcelle qui n'est pas
fauchée; l'a tórtó dé
mijon chékyèwéi dé w'éívwe, il y a des maisons tout autour de chaque coté de la
rivière. |
| chęla, adv. |
Ici. Le contraire de wéí, là; |
Ici. Le contraire de wéí, là; 'nën ba chęla, descends
ici. Syn. la, ënkye. |
| chema, v. n. |
Partir, marcher très
rapidement. |
Partir, marcher très
rapidement. Can l'a aprį ha noąwa, l'a chema
gordó ba encontre mijon, quand il a appris
cette nouvelle, il a vite filé chez lui |
| chema, v. n. |
Disparaître. |
Disparaître. Tòte
chin t'a faloji chema, tout cela a dû disparaître; i ni l'a
faloja che-mą, la neige a dû s'en aller. |
| chemąe, s. f. |
Course |
Course.
Kyënta chemāe ba pé ha contse!
quelle course par cette vallée! |
| chemagrie, s. f. |
Sirnagrée. |
Sirnagrée. |
| chemalę, v. n. |
Se dépêcher,
chamailler. |
Se dépêcher,
chamailler. |
| chemarotse, s. f. |
Pique-assiette, parasite,
écorniíleur, fìlouteur.Mot d'orig. allem.
«Schmarotzer»: parasite. |
Pique-assiette, parasite,
écorniíleur, fìlouteur.Mot d'orig. allem.
«Schmarotzer»: parasite. |
| cheméé, v. n. |
Pleurnicher. Quand on a
pleuré longtemps, ne plus pouvoir pleurer normalement de fatigue, ou
ne plus pouvoir s'arrêter. |
Pleurnicher. Quand on a
pleuré longtemps, ne plus pouvoir pleurer normalement de fatigue, ou
ne plus pouvoir s'arrêter. Chemie, il pleurniche. |
| chemééi |
Sanglots, pleurs |
Sanglots, pleurs. n. f. pl. Fejïé dé
chémééi cómin chaèche ita môrta i
gro°"cha, il sanglotait comme si la grand-mère était
morte. Lex. cheméé (verbe). |
| chemééi |
Sanglots, pleurs. |
Sanglots, pleurs.
Fejïé dé chémééi cómin
chaèche ita môrta i grooucha, il sanglotait comme si la
grand-mère était morte. Lex. cheméé (verbe). |
| chemetchyéró, s.
m. |
Cimetière |
Cimetière. Prov. Tsandowën, paŗadį
di tchyévré, chemetchyéró di
fèmąwé, Chandolin, paradis des chèvres,
cimetière des femmes. |
| chémewe |
Semelle. |
Semelle. n. f. Syn. anc.
chououa. V. réchóoua, ressemeler, |
| chémewe |
Semelle. |
Semelle. Syn. anc. chououa. V.
réchóoua, ressemeler, |
| chèmin, s. f. |
Semence, graine; par ext. plant
de pomme de terre, etc |
Semence, graine; par ext. plant
de pomme de terre, etc. Nó vwardin sti bla
pô dé chemin, nous gardons ce
blé pour semence, pour semer. |
| chéminta, v. f. |
Ensemencer. |
Ensemencer. Chin
che chémįnté vįtó,
cela s'ensemence vite. |
| chémintiŗe, s. f. |
Plante bisannuelle (betterave,
p. ex.) que l'on remet en terre la deuxième année, pour en
recueillir la semence. Grimisuat, id. |
Plante bisannuelle (betterave,
p. ex.) que l'on remet en terre la deuxième année, pour en
recueillir la semence. Grimisuat, id. |
| chemócha |
Mauvaise herbe dans les champs. |
Mauvaise herbe dans les champs. |
| chemócha, s. f. |
Lisière du drap, bout des
planches. |
Lisière du drap, bout des
planches. To pou prou fótre via ha crwée
chemócha, tu peux jeter tranquillement ce
vilain bout. Syn. béondjyou. Const.: semossă;
provençal; Ducange, cimossa: «summitas, extremitas cujusve
rei»: sommet, extrémité de n'importe quelle chose. |
| chemócha, v. a. |
Couper la lisière d'une
pièce de drap; couper aux planches les bouts irréguliers par
lesquels elles adhèrent ensemble. |
Couper la lisière d'une
pièce de drap; couper aux planches les bouts irréguliers par
lesquels elles adhèrent ensemble. |
| chemótą, v. a. |
Ecraser le raisin dans la brante
avec le chemotchyou. |
Ecraser le raisin dans la brante
avec le chemotchyou. |
| chemótāe, s. f. |
Foulée de raisins; temps
qu'on y met. |
Foulée de raisins; temps
qu'on y met. |
| chemotchyou
s. m. |
Long bâton ayant à
son extrémité quelques courtes branches pour écraser le
raisin dans les brantes; les fouloirs en forme de pilon sont moins en usage. |
Long bâton ayant à
son extrémité quelques courtes branches pour écraser le
raisin dans les brantes; les fouloirs en forme de pilon sont moins en usage. |
| chemotéŗó, s.
m. |
Celui qui foule ou écrase
le raisin avec le chemotchyou |
Celui qui foule ou écrase
le raisin avec le chemotchyou |
| chën prép. |
Sans |
Sans. To
vendréi chën manca demëndze, tu
viendras sans faute dimanche. || Conj. Chën
kyé, sans que. L'a
cóminsyą a ch'ëngrëndjyę chën kyé
ęchó de oun móse, il a
commencé à se fâcher sans que je lui aie dit un mot. |
| chën ch'inte, adj. |
Saint, sainte. |
Saint, sainte. Voy. s. v. chin. |
| chën s. m. |
Nœud dans une planche;
branche de sapin dépouillée de tous les rameaux et
coupée aux deux bouts, comme un bâton grossier. Il Grimisuat,
id.;Val d'Ill. sde (Fank.); Vionnaz sâe, Montana sin. |
Nœud dans une planche;
branche de sapin dépouillée de tous les rameaux et
coupée aux deux bouts, comme un bâton grossier. Il Grimisuat,
id.;Val d'Ill. sde (Fank.); Vionnaz sâe, Montana sin. |
| chéną, v. a. |
Perdre. |
Perdre. To
chénéŗéi a faŗéna pé
vāé, tu sèmeras la farine par
les chemins; i chąkye iré
perchyą, l'a tó chéną ó bla pé è
vąé, le sac était percé,
il a tout semé le blé par les chemins Du lat. seminare. |
| chenamoudéjó,
loc. adv. |
Sens dessus dessous. |
Sens dessus dessous. Fó°" pa métré tó
chenamoudéjó pé ó pįló, il ne faut pas mettre tout sens dessus dessous dans la
chambre; métré
w'étchyésó chenamoudéjó, mettre la cuve sens dessus dessous. |
| chenanchou s. m. |
Lourdaud. |
Lourdaud.
Oun crwéi chenanchou, un pauvre
emplâtre. |
| chenanderi, loc. adv. |
Sens devant derrière. |
Sens devant derrière. Er nó va tóte chenanderi óra, chez nous tout va sens devant derrière maintenant; l'a peŗ-ënkyé dé fou kyé chon
itą byin awéą é kyé van rin kyé
chenanderi, il y a ici des gens qui ont
été bien élevés et qui vont sens devant
derrière [qui se conduisent mal]. |
| chenan-na, s. f. |
Semaine. |
Semaine.
Chenąn-na kye ën, chenan-na pacha,
semaine prochaine, semaine passée. I
chenąn-na di trè dedzou, la semaine
des trois jeudis [jamais!]. |
| chenapan, s. m. |
Chenapan. |
Chenapan. |
| chënbla, v. a. |
Ressembler à. |
Ressembler à. Ché tsate chënblé fran ó
nó°"tre, ce chat ressemble tout
à fait au notre. V. imp.
Sembler. Chënblé kyé l'è
ijya, il semble que c'est facile.Sembler
pénible. Me
chënbléŗé prou dé pa powį aą ou
traó, il me semblera bien pénible de
ne pas pouvoir me rendre au travail.Cf. rechënblą. |
| chënblan, s. m. |
Semblant. |
Semblant. Voy. achënblan. |
| chënca,
conj. |
Dans le cas où. |
Dans le cas où.
[contracté de che ën cą, si en cas]. Chënca vën derën
cācoun, dans le cas où quelqu'un
entrerait. |
| Ch'ëncóŗadjyę |
s'appliquer, se donner de la
peine. |
S'appliquer, se donner de la
peine. |
| chëndré, s. f. pl. |
Cendre. |
Cendre.
È chëndré chon bóné pó
féŗé dé winchou les
cendres sont bonnes pour faire de la lessive; i
demécró di chëndré, le
mercredi des cendres, le jour qui ouvre le carême. |
| chëndri |
Cendres |
Quand un enfant perdait une dent
de lait, on la lui faisait jeter dans les cendres ; il devait
répéter ces paroles : «chëndri,
chëndri, féré mé pousa ona din blantse cómin
dé ni !», «cendres, cendres,
faites-moi pousser une dent blanche comme de la neige.» |
| chëndrį, s. m. |
Cendrier. |
Cendrier. |
| chëndrį, s. m. |
Lieu, à coté du
foyer, destiné à recevoir la cendre. |
Lieu, à coté du
foyer, destiné à recevoir la cendre. |
| chëndróouą,
chëndróouae, adj. |
Cendré |
Cendré. Oun byo tsate chëndrówą, un beau chat cendré. |
| chëndzéé, v. a. |
Singer. |
Singer.
Chëndzéé sti éw'ātre,
singer tantôt celui-ci, tantôt celui-là. |
| chëndzeŗį, s. f. |
Singerie |
Singerie. I
fé tòrdzò dé chëndzeŗį, il fait toujours des singeries. |
| chëndzó, s. m. |
Singe; celui, qui contrefait les
autres; hypocrite. |
Singe; celui, qui contrefait les
autres; hypocrite. Fajié ó
chëndzó avwéí è mouįn-né
é iré métchyin avwéi sti, il faisait joli aux religieuses et il était
méchant avec celui-ci; l'è prou
chëndzó, prou dé gōrdze!
c'est un vrai singe et un bavard ! |
| chénédjyę, v.
a. |
Présager, pronostiquer. |
Présager, pronostiquer. Chin chénédzé rin ky'ó
chèkye, cela ne présage que
sécheresse. Prov. Can che
tsëncąnyon pó w'éivwé, l'è cómin
can tsanton è charpin: i chénédzé a
chetseręche. Quand on se dispute pour l'eau
[arrosage], c'est comme lorsque chantent les serpents: présage de la
sécheresse. A Grimisuat: énédjyę et ch'énédjyę, réfl. |
| chenegóouda, s. f. |
Nom collectif d'une troupe
d'esprits malfaisants et qui apparaissaient sous des formes d'animaux. |
Nom collectif d'une troupe
d'esprits malfaisants et qui apparaissaient sous des formes d'animaux. La chenegóouda joue un grand
rôle dans les contes de Saviese. Cf. Chr. Favre dans Zeitschr. f. rom.
Philol. Il Sabbat des sorciers. |
| chenegóoudą, v. n. |
Faire les fous |
Faire les fous. fou dzowénó fan pa kyé
chenegó°"dą tòt'ā néi, ces jeunes gens font les fous toute la nuit; can o-n-è vyou, l'è fornį pó core
chenegó°"dą, quand on est
vieux, on ne va plus faire les fous! |
| chenegóouderi, s. f. |
Folies, part, de jeunes gens
courant la nuit, criant et commettant des méfaits. |
Folies, part, de jeunes gens
courant la nuit, criant et commettant des méfaits.
Foŗi t-e pa myó dé dromį kyé dé core
tòt'ā nei féŗé dé hé
chenegó°"deŗį, ne
vaudrait-il pas mieux dormir que de courir toute la nuit taire de ces tolies? |
| chénévó, s. m. |
Moutarde (Sinapis ar-vensis L.). |
Moutarde (Sinapis ar-vensis L.). |
| chęnó, s. m. |
Présage, signe. |
Présage, signe. Can moretré ché, aperchevrąn prou
cąkye chęnó, iron tan dé j'ami, quand celui-là mourra, ils apercevront bien quelque
présage, ils étaient si liés d'amitié. Grimisuat:
id.; ital. cenno. |
| chenolé |
Vaurien. |
n. f. Vaurien. Syn. chenotse. |
| chenolé |
Vaurien. n. f. Syn. chenotse |
Vaurien. n. f. Syn. chenotse |
| chenotchyę, v. n. |
Faire des saletés |
Faire des saletés.Syn. féŗé dé trouéŗą. |
| chenotse, s. m. |
Vaurien, polisson. Syn. faŗąta. |
Vaurien, polisson. Syn. faŗąta. |
| chënplamįn, ad. |
Simplement. |
Simplement.
Chin chon pa dé moundó kyé powon vivre
chënplamįn, ce ne sont pas des gens qui
peuvent vivre simplement. |
| chënplātró, s.
m. |
Simplet, homme borné |
Simplet, homme borné. L'è oun pó°"ŗó
chënplātró, c'est un pauvre
simplet. |
| chënplé,
chënpléta, s. m. et f. |
Homme un peu borné. Dim.
de chënpló. |
Homme un peu borné. Dim.
de chënpló. |
| chënpléŗa, s.
f. |
Gens simplets, bornés |
Gens simplets, bornés. Powįon pa méí teni minądzó,
iron rįnkyè dé chënpléŗa, dé fou
tonplon, ils ne pouvaient plus tenir un
ménage, ce n'étaient que des gens simplets, de ces gens de peu
d'esprit. |
| chënpló,
chënpla, adj. |
Simple. |
Simple.
Iré chënpló chorda, il
était simple soldat. |
| chënpló,
chënpla,s.. |
Homme anormal,
demi-crétin |
Homme anormal,
demi-crétin. I chënpló a vó
partie ina ā dzōo, votre
«simple» s'en allait à la foret; dóou
chënpló é ona mawënna,
deux simplets et une «normale» [maline];
fóou étré méí ky'amódó
chënpló, il faut être plus que
nigaud. |
| chényé
( chè ), v. n. |
Faire le signe de la croix. |
Faire le signe de la croix. Di kyé va chényé i mécha, etrome
ó fla, aussitôt que la messe est
terminée par le signe de la croix, le souffle manque [aux gens qui ne
sont pas pieux]; can l'a chényą a
mécha, chorton tui, quand la
bénédiction est donnée à la fin de la messe, tous
sortent [sans attendre le dernier évangile]. || V. r. Che chon
chényą, ils ont fait le signe de la croix (L. Lég. p. 25). |
| chényé
( chè ), v. r. |
Se signer du signe de la croix. |
Se signer du signe de la croix. Chęnye-té, fais le signe
de la croix; va a w'écó°"wa
é cha pa che chényé, il va
à l'école et ne sait pas encore íaire le signe de la
croix. |
| chényé,
v. a. |
Faire le signe de la croix et
réciter une prière sur un malade. |
Faire le signe de la croix et
réciter une prière sur un malade.
Chényé é j-epwënté, é j-we, ó
chòŗèįn, bénir les
points de coté, les yeux, la grippe. Il y a des formules de
prières ad hoc, qui se transmettent dans certaines familles. |
| chenyoŗé,
s. m. Et f. |
Seigneur du moyen âge. |
Seigneur du moyen âge. Chin iré ou tin di chenyoŗé, ça se passait au temps des seigneurs [qui habitaient
les châteaux forts]. |
| chenyouwa, s. f. |
Manivelle. |
Manivelle.
Veryę a chenyouwa, tourner la manivelle. Mot
très souvent employé dans les anc. textes, et. Littré,
chignolle, signole, souainole [Fabr. Ecc. Sed. 23 47~49, signolas]. FEW
2,667, s. v. ciconiola «petite cigogne». |
| chenyouwa, s. f. |
Rabâcheur. |
Rabâcheur. |
| chenyouwa, s. f. |
Scie, ritournelle. |
Scie, ritournelle. |
| chépaŗą, v. a. |
Séparer, p. ex. deux
hommes qui se battent. |
Séparer, p. ex. deux
hommes qui se battent. È dó°"
vejën chon apréi ch'ecōŗe, fó°" aą
é chépaŗą, les deux
voisins sont en train de se battre, il faut aller les séparer; chon chépaŗą dé bën l'a grantin, ils ont séparation de bien, depuis longtemps. V. r. Se
séparer. Che
chépaŗérąn prou, ils se
sépareront bien; dabó kyè
l'è dįnché n'ën rin a féŗé
kyé dé nó chépaŗą, puisque c'est ainsi, nous n'avons qu'à nous
séparer.Syn.
déchépaŗą. |
| chêra, s. f. |
Montagne. |
Montagne. Fou kyé van
arapi iną pé è chêré, ceux qui vont grimper
sur les montagnes; chon pa è chêré
kyé mancon ou Vawį, ce ne sont pas les
montagnes qui manquent en Valais. |
| chêranéi, loc.
adv. |
Nuit noire. |
Nuit noire.
Chaŗè prou chêranéi can
n'aro°"wéŗįn iną a mountąnye, ce sera bien nuit noire quand nous arriverons à la
montagne. Mot très usité, vient de «nuit serrée,
fermée». || Grimisuat id.; Grisons: siara notg. |
| chèrclą v. a. |
Cercler |
Cercler.On rencontre ce verbe
dans l'expression: chèrclą è
bwéi, c'est se mettre à deux [pour]
couper la peau qui unit les boyaux du cochon et d'autres bêtes; on fait
cela pendant qu'ils sont chauds, c'est plus facile, dans un van. Grimisuat: dërëdą è bouéi |
| chèrclą v. a. |
Cercler. |
Cercler.
Chèrclą a boche, ó bèrlon,
cercler le tonneau, le seillon. |
| chèrclé,
s. m. Dim. de chèrcló |
Petit cercle |
Petit cercle |
| chèrcló, s. m. |
Cercle. |
Cercle. Prov. Tsękyé
pya trouwé cha bóta \ tsękyé méitron trouwé
choun chèrcló, chaque pied trouve son soulier, chaque seillon
trouve son cercle. |
| chêre, s. f. (mot fr.) |
Chaire. |
Chaire. Ne se rencontre que dans
le prov. (L. 125): l'a pa oun monęe kyé
l'aęché pa mëndjyą dé faŗéna
róbąe, l'a pa ona chêre kyé l'aęché pa
avwi dé méchondze, il n'y a pas de
meunier qui n'ait pas
mangé de la farine volée, il n'y a pas une chaire qui n'ait pas
entendu des mensonges. |
| chéŗéí,
s. m. |
Sérac, |
Sérac, sorte de fromage
qui se fait avec la caséine qui reste dans le lait après qu'on
en a retiré le fromage et qu'on fait coaguler avec le warji. Ce fromage carré ou
étroit mais haut de forme est très blanc et se mange avec des
pommes de terre. Į SR: séré. |
| chéŗéną v. n. |
Rasséréner. Le
réfléchi est plus fréquent. |
Rasséréner. Le
réfléchi est plus fréquent. Che
chéŗénéŗé prou outré pé
ó matën, le temps deviendra bien
serein vers le matin. S. m. Etat
serein du ciel.Prov. (L. 52) : I ròją
da néi é i chéŗéną dou matën fan
chalį è chafrąn, la rosée
de la nuit et l'état serein du matin font sortir le safran. |
| chéŗéną -nąe, part, et
adj. |
Rasséréné. |
Rasséréné. I néi l'aïè w'êe chéŗénąé, la nuit avait l'air rassérénée. |
| chèŗènąrda,
s. f. |
Sérénade. |
Sérénade. |
| cheŗijyé, s. m. |
Cerisier. |
Cerisier. |
| cheŗijyę, v. a. |
Sérancer.Peigner le
chanvre avec l'instrument appelé seŗyé, |
Sérancer.Peigner le
chanvre avec l'instrument appelé seŗyé, No fó°" cheŗijye
ó tsénèvó, il nous
faut sérancer le chanvre.
Fig. Tromper, écorcher qqn. Nó
chin itą cherijyą e-n-ódre, nous
avons été écorchés comme il faut. |
| cheŗijyou, s. m. |
Séranceur. |
Séranceur. |
| chéŗįn,
chéŗéna, adj. |
Serein. |
Serein. Va
féŗé fri anéi, l'è clāa
chéŗįn, il va faire froid cette
nuit, c'est «clair» serein. |
| chérle
s.f. |
Tabouret rond ou carré
à un ou trois pieds, employé dans les écuries, p. ex.
pour traire. on dit aussi chęrla., syn. de chąrla. |
Tabouret rond ou carré
à un ou trois pieds, employé dans les écuries, p. ex.
pour traire. on dit aussi chęrla., syn. de chąrla. |
| chèrmįn, s. f. |
Sarment, pampre, branche de
vigne |
Sarment, pampre, branche de
vigne, ona tétse dé fachęné
dé chèrmin, un tas de sarments. |
| chèrmintą, v. a. et
abs. |
Ramasser les sarments
taillés. |
Ramasser les sarments
taillés. Celui qui taille la vigne avec le sécateur laisse les
sarments sur place; l'action de les ramasser s'appelle chèrmintą. |
| chèrmon, s. m. |
Sermon. |
Sermon.
Kyën byo chermon l'a fé w'ëncoŗą! quel beau sermon le curé a fait ! |
| chèrmóna |
Sermonner. |
v. tr. Sermonner. Lex. chèrmon. |
| chèrmóną, v.
a. |
Sermonner qqn. |
Sermonner qqn.
Can tornéŗé charé chèrmóną
e-n-ódre, quand il reviendra, il sera
sermonné comme il faut. Prêcher, en parlant d'un
prédicant: chèrmónąe i
prêtre verya, l'apostat était en
train de sermonner. |
| chèrtchye, v. a. |
Pouiller; chercher les poux. |
Pouiller. Féŗ'a
chèrtchyę, se faire pouiller. |
| chèrvāa, s. f. |
Cervelle. |
Cervelle. |
| chèrvechabló,
-bla, adj. |
Qui peut servir encore. |
Qui peut servir encore. Porta pa méí ha éije, l'è pa
méi chérvechābla, n'apportez
plus ce vase, il n'est plus dans un état convenable. |
| chèrvéi, s. m. |
Cerveau. I roun-ma dou
chèrvéi, le rhume du cerveau. |
Cerveau. I roun-ma dou
chèrvéi, le rhume du cerveau. |
| chervi v. n. |
Servir. |
Servir.
L'è jou chervi, il est allé servir
[en service]. Béí kyé chęrvé chin ? - i chęrvé
adéi can o-n-a pa d'ātré tsó°"jé, à quoi ça peut-il servir? - ça sert
toujours quand on n'a pas autre chose; dé
tsó°"jé ky'oun chęrvé pa méí, des objets
dont on ne se sert plus. Fou j-alon l'an pa chervi
grantin, ces habits n'ont pas servi
longtemps. V. a. chervi ó moundó,
servir les gens. V. r. Se servir.
Oun pou rin che chervi dé chin, on ne peut se servir de cela. |
| chervi adj. m. |
Cervier |
Cervier Voy.
Ouchervį , loup-cervier |
| chervįnta, s. f. |
Servante. |
Servante. I
chervįnta a mochōo, la servante de M. le cure. || Dans
l'établi de menuisier, support indépendant de l'établi
sur lequel s'appuie la planche que l'on serre dans l'étau; il est muni
de crans et d'une pièce mobile qui soutient la planche à la
hauteur voulue. || Pied élevé dans lequel s'emboîte la
quenouille. |
| cherviŗe, s. f. |
Civière. |
Civière. I tchyévra l'è dècla com'ona
cherviŗe, la chèvre a le ventre vide
et étroit comme une civière; l'è
etri com'ona chervįŗe, il est mince
comme une civière.Cf. chevyęŗe. |
| chervisyó, s. m. |
Service. |
Service.
Demanda oun chervisyó, demander un service; a vó°"tre chervisyó, à votre s. Service militaire. L'è parti ou chervisyó,
il est parti pour le service militaire; i
promyę chervisyó, le premier service
militaire. |
| chervitōo |
Serviteur.
Lex. chervi. chervinta, chervisyó. n. m. |
Serviteur.
Lex. chervi. chervinta, chervisyó. n. m. |
| chêrvó |
Jeu de la vwârda, |
Jeu de la vwârda, mot
crié par un joueur au jeu de la vwārda, si, pour un moment, il veut se mettre à l'abri de la
poursuite. Avoir déclaré chêrvó rend tabou le joueur poursuivi jusqu'à ce qu'il ait
dit: dechêrvó (voy. ce mot). || Cf. chāvó. |
| chèrvyéta, s. f. |
Serviette. |
Serviette.
Nó j-ātró paijąn n'ënpléįn pa
dé chèrvyété pô mëndjyę, nous autres paysans, nous n'employons pas de serviettes pour
les repas. |
| cheryéja, s. f. |
Cerise. |
Cerise. Métré
chétchyé dé cheryéjé, faire sécher des cerises; è
cheryéjé balon dé bon brinteën, les cerises donnent de la bonne eau-de-vie. |
| chétchyé, s.m. |
Sec |
Sec .Chin
kyé l'è prou mó°"se prin nęte ó
chétchyé, ce qui est très
mouillé prend très bien le sec [se sèche très
difficilement]. |
| chétchyé, v. a. |
Avoir grand-soif. |
Avoir grand-soif. Pó aa tìnkyè wéi nó
chètsin pa, pour aller jusque-là,
nous ne séchons pas [de soif]. |
| chétchyé, v. a. |
Sécher. |
Sécher. Chétchyé é j-alon,
sécher les habits. L'a chètchyą
ën planta, il a séché sur pied.
. |
| chetēe,
s. m. |
Setier, mesure de
capacité pour les liquides, princip. pour le vin (36 litres); |
Setier, mesure de
capacité pour les liquides, princip. pour le vin (36 litres); oun chetēe dé potchye,
un setier de cidre. La contenance
du setier diffère d'après les pays.
I veŗetąbló chetēe iré trįnté cha
wįtre é demyę, le vrai setier
contenait 37litres et demi.Afr. sestier. |
| cheto
kyé |
Aussitôt que |
Aussitôt que.loc.
conj. Syn. anc. astou kyé.
Cheto kyé charé amou, aussitôt qu'il sera en haut. |
| chetsereche, s. f. |
Sécheresse, |
Sécheresse, w'an pacha l'a ƒé 'na brota chetsereche, l'année passée il a fait une vilaine
sécheresse. |
| chètson, s. m. |
Quartier de pomme ou de poire
séché au four ou au soleil. |
Quartier de pomme ou de poire
séché au four ou au soleil. |
| chevelęŗe, s. f. |
Ruban de coton, de fil ou de
laine servant à border des vêtements ou à attacher. |
Ruban de coton, de fil ou de
laine servant à border des vêtements ou à attacher. |
| chevwęta, s. f. |
Chouette. |
Chouette.
L'aŗé prou oun kyé moretré, n'ën avwi
tsantą a chevwęta, il y aura bien un
décès: nous avons entendu chanter la chouette. La chouette est regardée comme
un oiseau de mauvais augure. Quand elle souffle ou crie la nuit sur le toit,
sur la cheminée de la maison d'un malade.ou sur un arbre voisin, on
croit, à la campagne, que c'est signe de mort. Même superstition
à Grimisuat, où chouette se dit vwëca. |
| chevyèŗą, s.
f. |
Charge d'une civière. |
Charge d'une civière. |
| chevyęŗe, s. f. |
Civière. |
Civière. Porta dé pēré avwéi a chevyęŗe, porter des pierres avec la civière; ona chevyęŗe a rouwa, une
c. à roue. Syn. chervįŗe, qui ne s'emploie plus que dans les comparaisons. |
| chevyó, s. m. |
Cheviotte. |
Cheviotte. I
chevyó l'è dé ha brotchyą pó
féŗé è mandzon; l'a achebën dé mandzon
ën dra, ma dé tsatįn chon trwa péjan, la cheviotte, c'est de la mauvaise étoffe pour faire
des casaques de femmes; il y a aussi des casaques en drap, mais en
été elles sont trop pesantes. |
| chéwą, s. f. |
Lignée d'arbres, de
buissons |
Lignée d'arbres, de
buissons, ona chéwą d'òrmó, une lignée d'ormeaux; outr'a
Gromejwą è chéwéí di coudra chon mouin
écòrtchyéi, à
Grimisuat les bordures [haies] de coudriers sont moins
«écorchées» [qu'à Savièse]. |
| ché-wéí,
pron. dém. |
Celui-là. |
Celui-là. Syn. ché; l'opposé est ché-ënkye, celui-ci, ou
sti. Le fém. de
ché-wéí est ha-wéi. |
| chi conj. |
Soit. Tan
chi pó°", tant soit peu. |
Soit. Tan
chi pó°", tant soit peu. |
| chi s. f. |
Haie, |
Haie, ona dzįnta chi kyé cló°"jïe
tó ó cortį, une jolie haie qui enfermait tout le jardin. |
| chi s. m. |
Clin d'œil. |
Clin d'œil. L'è fé d'oun chi d'ó°"ŗa, c'est fait en un clin d'œil. |
| chi s. f. |
Soif |
Soif. I
caféi née óté byin a chi, le café [noir] coupe bien la soif. |
| chi
kyé loc. |
celui qui .Qui que ce soit qui,
quiconque. |
Celui qui .Qui que ce soit qui,
quiconque. Chi kyé ęchon oun tsaré,
chi kyé l'an oun móoué, ché fóton chou
tinky'ā mijon, quiconque a un char, quiconque
a un mulet, il s'y jette dessus jusqu'à la maison. |
| chįba, s. f. |
Cible. But quelconque. |
Cible. But quelconque.
È mótsé venyon cóm'ona fronda, cóm'ona
chįba ëncontre a pindole, les mouches se
précipitent éperdument, comme vers une cible, contre
l'attrape-mouches. |
| chibąe, s. f. |
Fauchée. |
Fauchée.
L'a ouncó 'na bóna chibąe iną ou mein, il y a encore une bonne fauchée [à faire] au
mayen. || Syn. chéąe. |
| chiche, adj. num. |
Six. La forme chiche s'emploie
quand le mot est à la fin d'une proposition: |
Six. La forme chiche s'emploie
quand le mot est à la fin d'une proposition:
vwéŗó vw'éí vó dé
éątsé? - chiche, combien
avez-vous de vaches? - six. - Devant une voyelle chi
j-: chi
j-ómó, six hommes; chi devant une consonne: chi mijon, six maisons. |
| chifon, s. m. |
Chiffon. |
Chiffon. |
| chifóną, v. a. |
Chiffonner. |
Chiffonner. L'a
tó chifóną ó wįvró, il a tout chiffonné le livre. |
| chijon, s. f. |
Saison. |
Saison. Sti an outon l'è itą 'na béwa chijon, cette année l'automne a
été une belle saison; chin
l'è fouŗa dé chijon, cela est
hors de saison, hors de mode. || Epoque où l'on fait un certain
travail: l'è pa i chijon d'aą iną
pa dzōo, ce n'est pas le temps d'aller à la forêt. |
| chijyémamįn, adv. |
Sixièmement. |
Sixièmement. |
| chijyémó,
-ma, adj. num. ord. et s. m. et f.. |
Sixième. |
Sixième. |
| chin chinte, adj. |
Saint, sainte |
Saint, sainte.Prov. Chënt' Agąta | myé fin, myé
paléta, à la sainte Agathe, la
moitié du foin et la moitié de la paille; chën Sįlō, chën Dzèrman é
chën Pancra iron tré frąŗé, l'an ou être
tui tré e-n-oun rlwa avwe powįon che vere, saint Silvius (patron de Vex), s. Germain (p. de
Savièse) et s. Pancrace (p. de Grimisuat) étaient trois
frères; ils ont voulu être tous les trois en un lieu d'où
ils pouvaient se voir. En effet, de Savièse on peut voir les deux
autres clochers: celui de Grimisuat et celui de Vex (ancienne église). |
| chin chinte, adj. |
Saint, sainte. |
Saint, sainte. I chint-Esprį, le Saint-Esprit; l'è ouncó pa chinte stou dzò, elle n'est pas encore sainte ces prochains jours. S. m. et f Prov. Fó°" conyétré è chin
déean
kyé é j-adóŗą, il
faut connaître les saints avant de les vénérer; i prie tui è chin é chinte dou Paŗadį, il invoque tous les saints et saintes du Paradis. || Quand le
mot «saint» est placé immédiatement devant un nom,
il change la forme en chën, chënte: chën Pęró, saint Pierre; chënte
Margyeŗįta, sainte Marguerite. |
| chin pron. dém. |
Cela. |
Cela. Vįdé-vó chin?
voyez-vous cela? Core
ba chin kyé powįon, courir en bas tant qu'ils pouvaient;
chin ky'oun pou pa féŗé óŗa, oun fé
apréi, ce qu'on ne peut faire maintenant, on le fait plus tard. |
| chin dou
comoun |
çà , cela . |
chin s. m. Ne se présente que
dans cette locution: chin dou comoun, la maison communale; l'è iną a chin dou
comoun, il est dans la maison communale;
venyié ba di chin dou comoun, il descendait
de la maison communale |
| chin-ënkye, adj. |
Ceci. |
Ceci. Prin
chin-ënkye é ache chin-wéi,
prends ceci et laisse cela. Il Le contraire est
chin-wéí. || Syn. chó, chó-chęla. |
| chin-na |
Perdre, égarer.v.
tr. I l'a chin-na a mótra,
il a perdu la montre. Lex. chena, semer, p. 131, qui n'est pas usité. |
Perdre, égarer.v.
tr. I l'a chin-na a mótra,
il a perdu la montre. Lex. chena, semer, p. 131, qui n'est pas usité. |
| chįn-na, s. f |
Traînée, trace
prolongée de qqch. |
Traînée, trace
prolongée de qqch. I chąkye l'aïe oun
bogąn, óŗa chortįe i bla é l'a achyą ona
chįn-na tinky'a mijon, le sac avait un trou,
le blé en sortait et a formé une traînée
jusqu'à la maison. |
| chintre, v. a. |
Sentir. |
Sentir. Oun
chin ona tsaōo dou djyābló, on
sent une chaleur du diable. || Abs. È
béitchyé chįnton cómin è moundó, les bêtes ont les sensations comme les gens. Il V. r.
Prov. Ché kyé chën chin |
chën prin, qui s'en sent, s'en prend. |
| chintuįŗe, s. f. |
Ceinture. |
Ceinture. |
| chintuiŗon, s. m. |
Ceinturon. |
Ceinturon. |
| chin-wéi, adj. |
Cela. |
Cela.
Rąda chin-wéi vwéró l'è byo ! regarde cela comme c'est beau! |
| chinyę, v. n. |
Faire le signe de la croix |
Faire le signe de la croix. Aa chinyę chou a tonba, aller
faire le signe de la croix sur la tombe.Pendant l'octave qui suit un
enterrement la famille du défunt et les parents vont prier sur sa
tombe et donner l'eau bénite. |
| chinyę,
v. pr. ( che ) |
Faire le signe de la croix sur
soi-même. |
Faire le signe de la croix sur
soi-même. Chénye té é prie
ó Notre Péíŗe, fais le
signe de la croix et dis le N. P. |
| chï-on, s. m. |
Seillon. |
Seillon. I
chï-on l'è méí āte kyè i bèrlon
avwéi davwé manolé, le
seillon est plus élevé que le «
bèrlon» à deux anses. |
| chiron, s. m. |
Ciron. |
Ciron. |
| chiŗóną,
-nąe, adj. |
Dévoré par les
cirons. |
Dévoré par les
cirons. Sti frómądzó l'è
tóte chiŗóną, ce fromage
est complètement dévoré par les cirons. |
| chįtó, s. m. |
Faucheur. |
Faucheur. Oun
bon chįtó l'a pó tó dzò awéi
ché pra, un bon faucheur emploie toute une
journée pour [faucher] ce pré. |
| chitōo, s. m. |
Mesure pour les prés. |
Mesure pour les prés. Le chitoo ordinaire vaut 800 toises;
il y en a de plus petits. Ché kyé
l'a dó°" chitōo ba ën Tsan-Chèkye é
kyé l'è mawën gąnye prou pó oun módzon, celui qui a deux «seiteurs» à Champ-Sec et
qui est adroit fait un gain suffisant pour entretenir une génisse. ||
Grim, id.; cf. Pierreh., seiteur, a réuni les anciennes formes de ce
mot et les formes patoises. |
| chïwa,
s. f. |
Seigle. |
Seigle.
L'è avwéi a chiwa ky'oun fé ó pan atò, c'est avec le seigle qu'on fait le pain noir. || Sur la
différence entre chiwa chacócha et chiwa écócha, cf. s. v. chacore. |
| chiwa, v. a. |
Sceller |
Sceller. I
pëntchyè l'a fé chiwą tòté
fyó°"wé, pó kyé powechon pa róba, le «pintier» a fait sceller toutes les
bouteilles, pour qu'on ne puisse pas les lui voler; sta
fyó°"wa l'è pa chiwāe,
cette bouteille n'est pas scellée. |
| chó, adj. dém. |
Ceci. |
Ceci. Kyè te chó ?
qu'est-ce que ceci? |
| chò,
chorda s.m. |
Sourd. |
Ou chòr da néi, au beau milieu de la nuit. Grimisuat, id.; Vionnaz, sor de la
né (Gil.). |
| chò, chorda, adj. |
Sourd. |
Sourd.
L'è chòrda com'ona dāle, elle
est sourde comme une «daille» (pin). |
| chobe, chobeta , adj. |
Subit |
Subit.
L'è mò dé mò chobeta,
il est mort de mort subite. Il Loc. adv. a
chobeta, à la hâte; l'è enoua deŗën a chobeta, il est entré subitement; dé
chobe, subitement. |
| chobę, chobeta, adj. |
Sujet à, expose à. |
Sujet à, expose à. Yó cheí prou chobeta ou ma dé
téita, je suis très exposée
au mal de tête; l'è chobę
dé dérótchyé pé hé
chêré, c'est exposé [on est
exp.] à dégringoler sur ces montagnes. |
| chobetamįn, adv. |
Subitement. |
Subitement.
Fou kyé mouŗon chobetamįn, ceux
qui meurent subitement. |
| choblą, v. n. |
Siffler. |
Siffler.
L'è brote de tòrdzó choblą derën pé
mijon, c'est vilain de toujours siffler dans la
maison. Il V. a. I choblāé dé
plo byo j-êe, il sifflait des airs
magnifiques. Subler n'est pas
rare en afr.; on le trouve dans Rabelais, Du Fail, etc. |
| choblacou, s. m. |
Siffleur enragé. |
Siffleur enragé. Chobla pa méí, brote choblacou kyé
t'éí cesse de siffler, siffleur
enragé ! |
| chobląe, s. f. |
Sifflement |
Sifflement.
L'a fé ona chobląe é sti vïa, il a fait un sifflement et celui-ci de partir. |
| choblatchyę, v. n. |
Siffloter. |
Siffloter. |
| choblé, s. m. |
Sifflet. |
Sifflet. La forme ord. en afr.
est siblet; sublet ( = sifflement chez Rabelais) est plus rare. |
| chobléŗéi, s.
m. |
Siffleur. Qui siffle
habituellement. |
Siffleur. Qui siffle
habituellement. |
| chóbòrna, v. a. |
Importuner qqn par la
mendicité. |
Importuner qqn par la
mendicité. Oun ché vi prou
chóbòrna, on se voit tellement
assailli par les mendiants. || C'est le mot «suborner» avec un
sens légèrement différent. || Syn. têrną. |
| chóbra, v. n. |
Rester, demeurer. |
Rester, demeurer. L'è chobrą pé hè
cótsé, il est resté dans les
endroits sombres du village; nó, nó
chin parti é rlwi l'è chobrą wéi, nous, nous sommes partis et lui est resté là. ||
Rester sans vie, mourir: mojąó
kyé chóbrąé, je pensais
qu'elle allait mourir. Rester. L'a fé enį dé faŗéna,
l'è chóbra ën deri, l'a pa paeą, il a fait venir de la farine, il est resté en
arrière [pour le payement], il n'a pas payé. Il Suivi d'un
participe. L'è chóbra adromį, il s'est endormi. || Mot fort répandu dans toutes les
langues romanes et les patois: Grimisuat, Vionnaz (Gil.), Val d'Illiez,
sobra' (Fank.); Bagnes: chobrā. |
| chōcha, s. f. |
Source, veine. |
Source, veine.
Chon arówą outra tsaoun da chōcha,
ils sont arrivés au bout du filon. |
| chochąnta, adj. num. |
Soixante |
Soixante |
| chochantą,
v. a. |
Sustenter, nourrir. |
Sustenter, nourrir. Can fó°" chochantą dé
bįndé parēlé, vwéŗó cote t-e? quand il faut nourrir des troupes pareilles, combien cela
peut-il coûter? V. r. Se
sustenter, se servir. Chochantą vó, servez-vous, dira celui qui vous a servi à manger et
à boire. |
| chochantchyémó,
-ma, adj. n. et s. m. et f. |
Soixantième. |
Soixantième. |
| chochantįn-na, s. f. |
Soixantaine. |
Soixantaine. |
| chochęche, s. f. |
Saucisse. |
Saucisse.
Dé chochęché di catson, des
saucisses de porc. || Devin.: kyënta
diférįnse l'a t-e ëntѓ'oun capotsën é ona
chochęche? - I capotsën l'è étatchyą pé
ó mitin, i chochęche pé é dó°" son, quelle différence y a-t-il entre un capucin et une
saucisse? - Le capucin est attaché par le milieu, la saucisse par les
deux bouts. |
| chó-chela, pron.
dém. |
Cette chose-ci, ceci: |
Cette chose-ci, ceci: é chó-chęla, ąche-to ënkye? et cet objet, le laisses-tu ici? || Syn. Chó. |
| chochyę, v. a. |
Sucer. |
Sucer.
Té fó°" chochyę ó di pó teryę
fouŗa ó verën, il te faut sucer
le doigt pour sortir le venin. |
| chócò, s. m. |
Secours. |
Secours. A
chócòr dé mé! à
mon secours! Kyeryą a chócò, appeler au secours. Devant d l'r
étymologique
reparaît. |
| chocore, v. a. |
Secourir. |
Secourir. |
| chócówą, s.
m. |
Chocolat. |
Chocolat. |
| chócra |
Et tout autre vin chaud. |
Et tout autre vin chaud. |
| chócra , s. m. |
Muscat sucré et chaud. |
Muscat sucré et chaud. I chócra l'è bon pó è
fèmąwé, le
«sucré» est bon pour les femmes. |
| chócrą -crąé, adj. |
Sucré. |
Sucré. Dé
vën chócrą, du vin
sucré. Fig. Poivré
dans le langage, salé: i fęse
l'è ónéitó, ma è dąvwé
bwaté chon chócréi, le fils
est honnête, mais les deux filles sont salées [dans leur langage
avec les parents]. |
| chócra , v. a. |
Sucrer. |
Sucrer.
Chócra dé cāféi, dé vën, sucrer du café [au lait], du vin. || Part, passé chócra; è rejën chon rin enou chócra
sti an, les raisins ne sont pas sucrés
cette année. |
| chócratchyę, v. a. |
Sucrer légèrement
et souvent. |
Sucrer légèrement
et souvent. Chócratchyę dé vën
é bįŗe, sucrer souvent du vin et
boire. Il Fréquentatif de
chócrą |
| chócró, s. m. |
Sucre. |
Sucre. Dan
ó tin n'ën-pleïe pó°" dé
chócró a vêré óŗa, dans le temps on employait peu de sucre en comparaison de
maintenant; oun pan dé chócró, un pain de sucre; dé
chócró candi, du sucre candi; dé chócró ën pousa, du sucre en poudre; è
rejën chon mōo, ma l'an ouncó pa metou ó
chócró, les raisins sont mûrs,
mais ils n'ont pas encore «mis le sucre» [ne sont pas
sucrés]; dé chócró
ën pan, du sucre en pain. |
| chódzé,
chódzéta, adj. |
dangereux |
L'è chódzé
pé fou byounyó, c'est dangereux sur ces
glaciers. |
| chódzé,
chódzéta, adj. |
Sujet à qqch,
exposé à |
Sujet à qqch. L'è neta chódzéta ou ma dé
téita, elle est très sujette au
[portée au] mal de tête; chin
l'è chódzé a être róbą, cela est exposé à être volé. |
| chófejamįn, adv. |
Suffisamment (L. Folk. 7, p.
94). |
Suffisamment (L. Folk. 7, p.
94). |
| chofitchyę, v. n. |
Suffire. |
Suffire.
Crejįę kyé l'oŗį chofìtchya dé
déŗé oun có°",
elle croyait qu'il aurait suffi de le dire une fois; che chofįtse pa oun mwêe, me méí, si un morceau ne suffit pas, mets-en davantage. |
| chóflą,
v. a. (suite) |
Souffler, éteindre. |
Souffler, éteindre. Chóflą ó fwą,
éteindre le feu; chóflą a
tsandįwa, souffler la chandelle. || Envoyer
de l'air, du souffle. Chóflą è
į-orgye, «souffler» l'orgue; è vyou fornéi iron dé per é
é dé mòrtchyę cómin ba pé
vęnyé, venyïon prou tsa ma chófląon pa
fouŗa a tsaōo, les anciens
calorifères étaient fait de pierres et de mortier comme les
foyers des vignes, ils devenaient chauds, mais ils ne répandaient pas
la chaleur. |
| chóflą, v. n. |
Souffler. |
Souffler.
Chóflé, le vent souffle; chóflą derën i man,
souffler dans les mains; té
fó°" chóflą ona vwąrba, il te faut souffler un moment. Il Respirer. Oun pou pa méí chóflą,
vwéŗó l'a de foméi, on
ne peut plus respirer, tant il y a de fumée.- |
| chófląe, s. f. |
Souffle, soit bouffée de
vent, soit [forte] respiration |
Souffle, soit bouffée de
vent, soit [forte] respiration. Venyïé
iną pé è j-etsewį ën fèjįn dé
chófléi ky'o-n-avwejïé iną la, il montait l'escalier en respirant avec tant de bruit qu'on
l'entendait depuis en haut. |
| chóflata, v. n. |
Souffler un peu; se dit d'un
vent léger. |
Souffler un peu; se dit d'un
vent léger. L'a djya 'na chenąn-na kyé
chófląté dįnché, il
y a déjà une semaine que le vent souffle ainsi. |
| Chóflé |
Soufflet. |
Soufflet. I
chóflé l'è foura ā cojena,
le soufflet est à la cuisine; i
chóflé da fōje, le soufflet de
la forge. Prov. Mêe moroflé chóflé pé choun
chóflé, ranvêrche ómó ën
canpąnye, mars le souffleur souffle par son
soufflet et renverse l'homme en pleine campagne. |
| chófló, s. m. |
Souffle. |
Souffle. Oun
pou pa méí ai ó chófló, on ne peut plus avoir le souffle. |
| chofōo, s. m. |
Chauffeur. |
Chauffeur. |
| chofrį, v. a. |
Souffrir. |
Souffrir.
Fouŗa wéi l'a chofêe a fan é a chi, là dehors [à l'étranger] il a souffert
la faim et la soif. Supporter. I pou pa chofrį è į-infąn, il ne peut pas supporter les enfants. || Abs. L'an prou tui a chofrį, ils
ont bien tous à souffrir; ó
mó Djye, kyé chofrį pó moŗį! o mon Dieu, que souffrir pour mourir ! |
| chófrįn, s. m. |
Jarret. |
Jarret. Du lat. suffrago, jarret des animaux.
Cf. Istrien sufrene, et friouland so fran, jarret. |
| chógréną, v.
imp. |
Grains qui tombent, p. ex. quand
on fauche le blé. |
Grains qui tombent, p. ex. quand
on fauche le blé. |
| chogyën,
s. m. |
Homme peu recommandable. |
Homme peu recommandable. Mot
employé pour désigner un jeu. || L. Folk. 24, p. 12. |
| chojesyon, s. f. |
Maladie, épreuve. |
Maladie, épreuve. Ché ma di rin, l'è 'na brota chojesyon, ce mal des reins est une vilaine chose; è béitchyé atrąpon ha chojesyon
é crion, le bétail attrape cette
épidémie et périt. |
| chojistą, v. n. |
Subsister. |
Subsister.
Fó°" pòrtąn kyé chojèstechon, oun
pou pa é j-ëntètą, il faut
pourtant qu'ils subsistent, on ne peut pas les tuer. |
| chó-la, pron.
dém. |
Ceci. |
Ceci. Prin
chó-la é porta iną mijon,
prends ceci et porte-le dans la maison. || Syn. chó. |
| chóma, s. f. |
Somme, |
Somme, ona
groucha chóma, une grosse somme. |
| chomesyon, s. f. |
Soumission, obéissance. |
Soumission, obéissance. |
| chóméta,
s. f. Dim. de chóma. |
Petite somme. |
Petite somme.
Cótéré prou 'na dzįnta chóméta, cela coûtera bien une jolie petite somme. |
| chómétré,
v. a. |
Soumettre |
Soumettre. N'ën
chómetou tó chin awëncoŗa, nous
avons soumis tout cela au curé. || V. r.
Che chómétré prou, can veré a rąn-ma, il se soumettra bien, quand il verra la verge. |
| chómóŗa, v.
a. |
Sombrer |
Godefroy a la citation suivante:
«Cato ... ordonne aussi de sommarer et rompre la terre incontinent après le
solstice hivernal des régions chaudes. » Cotgrave définit
sommarer: «To • plough or break up the earth. » Semorer et
les nombreux mots de sa famille: semor (champ en jachère), semorage
(labour des semors), semorailles (syn. de semorage), semaurau (juin), le fr.
sombres, sombre, sombrement, l'afr. somarer, sombrer, somart, somartras,
savart ont fait l'objet d'une pénétrante étude de Jud et
Aebischer dans l'Archi-vum roman. 1921, p. 24. Cf. Gau-chat, Bull. 1906, 15. |
| chómóŗa, v.
a. |
Sombrer, donner un premier
labour, après la moisson, pour labourer plus profondément en
arrière-automne ou au printemps suivant. |
Can vën d'outon i dzōo
che vi chómóŗae, van tui iną avwéi dé
j-otį outor di trontsé, quand l'automne
arrive, la forêt se voit sombrée, tout le monde y monte avec des
outils pour déraciner les troncs. Syn.
Veŗyę è tsan, tourner [à
la charrue] les champs. Il Grimisuat:
chemóŗą. || |
| chómóréita,
s. f. |
Femme
étourdie. |
Femme étourdie |
| chómóréita,
s. f. |
Nom de lieu: endroit de l'ancien
bisse (Tôrin Nou). |
Nom de lieu: endroit de l'ancien
bisse (Tôrin Nou). |
| chóną , v. a. |
Sonner. |
Sonner.
Chóną a groucha, sonner la grande
[cloche]; chóną w'ënmaryą, sonner l'Avé Maria (l'Angélus); chóną a fën, sonner
le glas. La veille de l'enterrement, vers les 16 h., les porteurs viennent
creuser la fosse, puis ils sonnent trois ën-módé, ce qu'on appelle «sonner la fin». |
| chóną , v. imp. et
n. |
Sentir. |
Sentir. To
chon-né bon, crwéi, tu sens bon,
mauvais; i chon-né crwéi pé
ha mijon, ça sent mauvais dans cette maison
(au phys. et au moral); fó°"
borlą dé dzinįvró pó féŗé
choną bon pé ó pįló,
il faut brûler [des branches] de genièvre pour parfumer la
chambre. |
| chónāe, s. f. |
Le fait de sonner, temps pendant
lequel on sonne. |
Le fait de sonner, temps pendant
lequel on sonne. |
| chonalāe, s. f. |
Sonnerie de clochette. |
Sonnerie de clochette. |
| chonale, s. f. |
Sonnaille, grosse clochette de
vache. |
Sonnaille, grosse clochette de
vache. Métré a chonale ā ątse, mettre la sonnaille à la vache. Il Prov. Can méton a chonale i módzon... quand on met la clochette aux génisses... [nommer des
jeunes gens pour conduire le peuple]. || Fig. Homme de peu de valeur,
lâche, méprisable: bougró dé chonale ! quel nigaud
!- |
| chonalę, v. n. |
Sonner, tirailler une sonnette. |
Sonner, tirailler une sonnette. L'an pa fé kyé chonalę tò ò
dzò, ils n'ont fait que sonner toute la
journée; n'avwejïe chonalę
è ątse, on entendait le son des
clochettes des vaches. || Tinter, résonner.
A fën dou tsatįn chonąlon è bóché, à la fin de l'été les tonneaux sonnent
creux; i fin chonąle pa, l'è pa prou
chèkye, le foin ne tait pas de bruit, il
n'est pas assez sec. || Perdre le temps.
Demëndze pąrton tui amou i récò, chaŗąn pa
peŗ-ënkyè chonalę avwéi è
mówé, dimanche tous partent pour
faire les regains [dans les mayens], ils ne seront pas ici occupés
à perdre le temps avec les mulets; chonaleŗę
prou tòt'à chenan-na pè sti vèwādzó, il traînera bien toute la semaine par le village. |
| chonalęŗe, s. f. |
Vache qui marche en tête
d'un troupeau en portant la plus grosse sonnaille au cou. |
Vache qui marche en tête
d'un troupeau en portant la plus grosse sonnaille au cou. |
| chonaleŗį, s. f. |
Bruits
que font plusieurs sonnailles d'un troupeau de vaches |
Syn. péjoratif de chonalăe. Bruits que font
plusieurs sonnailles d'un troupeau de vaches ; i
avwi ha chonaleŗį ó matën,
j'ai bien entendu cette «sonnerie» ce matin. |
| chonbrò, -bra, adj. |
Sombre. Mélancolique. |
Sombre. || Fig.
Mélancolique. |
| chondjyę, v. a. |
Penser. |
Penser.
Kyé chondjyę vó wéi?,
à quoi pensez-vous là? I pa
chondjya, je n'y ai pas pense; chondzéré t-e d'aą veryę ché
fin, pensera-t-il à aller tourner ce foin? O-n-a byin a chondjyę pó ó
bó°" avwéi fou on j-evêe, on a bien à penser [bien des soucis] pour le bois avec
ces longs hivers. |
| chónęte,
s. m. Dim. de chónó. |
Petit sommeil. |
Petit sommeil.
I fé dó°" chónèt'ó matën, j'ai fait deux petits sommes vers le matin. |
| chonn, cha, adj. poss. |
Son, sa |
Son, sa. Tseconn défin
chonn bën é cha mijon, chacun défend son bien et sa
maison. |
| chon-nabon, s. m. |
Menthe. |
Menthe. Chon-nabon
di crapó, menthe sauvage [pop. le sent-bon
des crapauds] Grimisuat id. |
| chon-nacrwéi, s. m. |
Homme malpropre et
désagréable |
Homme malpropre et
désagréable. I ona tįn-na contre
ché chon-nacrwéi, je déteste
ce « sent-mauvais ». |
| chon-neŗį, s. f. |
Sonnerie. |
Sonnerie. I
trin da chon-neŗį nó regardé pa, l'affaire de la sonnerie ne nous regarde pas. |
| chónó, s. f. |
Sommeil. |
Sommeil. I
chónó, j'ai sommeil; me vën chónó, le
sommeil me gagne; clókié a
chónó, il «battait la
mesure» de sommeil. |
| chónó, s. m. |
Somme. |
Somme. I
fé oun bon chónó, j'ai fait
un bon somme. |
| chonōo, s. m. |
Sonneur. Cf. chóna, sonner. |
Sonneur. || Cf. chóna, sonner. |
| chónòwįn,
-įnta, adj. |
Porté au sommeil. |
Porté au sommeil. L'è pa prou chónowin,
il n'est pas assez porté au sommeil. Correspond un peu au fr.
somnolent. |
| chónyę, v. a. |
Fournir. |
Fournir.
Nó n'ën chónya ó bó°" pó
référé ó tsawę,
nous avons fourni le bois pour refaire le chalet. |
| chónyę, v. a. |
Soigner. |
S$oigner.
Nó chónyéŗįn tįnkyè nó
porįn ché pó°"ŗó maądó, nous soignerons ce pauvre malade du mieux que nous pourrons; è wivró é è j-ālon chon
dé tsó°"jé kyé fó°"
chónyę, les livres et les habits sont
des choses dont il faut prendre soin. Il V. r. Se soigner, se traiter.
Cômin van ché chónyę amou
ouéi avwé dé crwēe rijon! comme
ils vont se traiter là-haut avec des injures! |
| chónyemįn, s. m. |
Soin donné à un
malade. |
Soin donné à un
malade. Féŗé ó
chónyemįn, donner les soins. |
| chôo |
Sort |
Sort . I l'è ita ba terye
ou chôo, il est descendu tirer au sort [a
passé le recrutement à Sion]. |
| chóo, chówa, adj. |
Sauf. |
Sauf.
È nó°"tró chon ita chóo, les nôtres s'en sont tirés sains et saufs. Marya Róché l'è ita chówa da pesta, M. R. a été épargnée de la peste. |
| chôo, s. m. |
Sort. |
Sort.
Teryę ou chôo, tirer au sort; l'a feŗou i chôo dįnche, le sort a décidé ainsi;
n'ën pa ó chôo, nous n'avons pas
de chance. || Lot de bois échu par le sort:
l'an balą a tui oun chôo, ils ont
donné à tous un lot de bois. Voy.
sôo et échôo. |
| choōo, s. f. |
Sueur. |
Sueur.
L'aiè prou plin-na a bóta de choōo, il avait le soulier tout plein de sueur; can iré prou móouse dé tsa,
panąé via a choōo avwéi a mąndze, quand il était tout mouillé, il essuyait la
sueur avec la manche. |
| chóou - chóouwa,
adj. |
Rassasié. |
Rassasié. T'éí to chó°"ŗa? es-tu rassasié maintenant? I mëndjyą
chó°" me, j'ai mangé mon
soûl; fó°" mëndjye
chó°"ché, il faut bien
manger. || Enivré, soûl, iré
chó°", il était
enivré; ha fémawa l'è
chó°"wa, cette femme a trop bu; iré chó°" cóm'ona chopa, il était ivre comme une soupe ( = complètement
ivre). |
| chóou - chóouwa,
s.m. |
Saoul |
Saoul .N'ën
récontra oun chó°", nous
avons rencontré un homme ivre. |
| chóou, s. m. |
Sou (monnaie). |
Sou (monnaie). Oun vi pa vwéŗó méí de
chó°" per-ënkyè, on ne
voit plus guère de sous par ici; ni ehóou ni mąle, ni sou
ni maille. |
| chóouwą, v. a. |
Enivrer qqn. |
Enivrer qqn.
ó t'an meną derën on sewi é ó t'an
chówwą e-n-ódre, ils l'ont
conduit à la cave et ils l'ont enivré complètement. Il
V. r. Che chówwe dó°"
tré ādzó pé chenąn-na,
il se soûle deux ou trois fois par semaine. || on entend aussi ch'ënchówą (voy. ce
mot). |
| chóouwé, s. f. |
Repas. |
Repas.
Chéi yó kyé féjó è
chó°"wé, c'est moi qui
prépare les repas; è mosyōo
l'an é chó°"wé i j-ouŗé, les messieurs [citadins] ont les repas aux heures fixes. ||
Lait obtenu en une traite. I bąle
ouncó 'na bóna méitrą d'āséi pé
chó°"wé, elle donne encore
une bonne seille de lait par traite (repas). |
| chopa,
S. m. |
Soupe. Quelque chose à
manger à la cuiller. |
Soupe. Quelque chose à
manger à la cuiller. Fére dé chopa, préparer quelque chose à «souper»; l'aie pri ba dé chopa, elle
avait pris de quoi manger à la cuiller;
l'an pó chopa ó waséi, ils
ont du lait à «manger». |
| chopa, s. f. |
Soupe. |
Soupe.
Dé chopa da tsêe, du bouillon; dé chopa pówįnta,
de la soupe au maïs; l'a falou paé ona
bóna chopa, il a du payer une soupe grasse
[il a dû graisser la main]. |
| chopa, v. a. |
Manger à la
cuillère. |
Manger à la
cuillère. Chopa dé crąn-ma, manger de la crème; chopa dé witchyą,
boire du petit-lait; chopa ona tacha dé
caféi, prendre une tasse de café; gąnyon tui, chopon on a colè óŗa, tous gagnent de l'argent, ils mangent la soupe avec la
longue cuiller [ils vivent largement]. |
| chópą, v. a. |
Boucher. |
Boucher.
Chópą a chonąle, boucher une
sonnaille; chópą w'ètąn, boucher l'orifice d'un étang. Il Fermer le bec à
qqn. I dama l'ïtą chópąe, la dame n'a pas su que répondre. |
| chópé, s. m. |
Bouchon. |
Bouchon.
Chópé dé w'étchyésó, da
fyó°"wa, bouchon de la cuve, de la
bouteille; oun chópé dé
lįja, dé papēe, dé bó°", dé
vēro, un bouchon de liège, de papier,
de bois, de verre. |
| chópéitró |
Bouchon. |
Bouchon.
L'è parti i chópéitró dä patele, le bouchon du tonnelet est parti. |
| chópéitró,
s. m. |
Soufre. |
Soufre. Dan
ó tin ënpleéon ó chópéitró
pó féré de mótsété, dans le temps, on employait le soufre pour faire des
allumettes; dé flôo dé
chópéitró, fleur de soufre.
Même mot que le fr. «salpêtre». Chópéitró,
à Grimisuat, désigne le bout de l'allumette,
imprégné autrefois de soufre. |
| chopéta,
s. f. Dim. de chopa. |
Petite
soupe. |
Petite soupe. Pó
féré è chopété: oun prinjïe oun
prevwį è méi chowįn ona póma, oun
cópaé via ó son, ky'oun metié d'oun byéi
pó chervį pó cowêclo; oun bogąé a
póma, tsapląé dé pan é dé móta
derën é o`n-aryąé dó°" tré
ryéi dé waséi é oun metié cwįre chou
ó ƒwa; chin chè fajïe can vajïon
ëntsąn i ątsé d'outon, pour
faire les « soupettes », on prenait une poire, ou mieux une
pomme, on en coupait la partie supérieure qu'on gardait comme
couvercle; on vidait la pomme, on coupait menu un peu de pain et de fromage
qu'on mettait dedans, on y trayait deux ou trois « fils » de lait
et on mettait la pomme ainsi farcie, cuire sur le feu; cela se faisait quand
on menait paître les vaches en automne. |
| chopla, v. a. |
Roussir, brûler un peu,
flamber |
Roussir, brûler un peu,
flamber. I chopla ó fordą, j'ai roussi mon tablier; i tsate
l'è prou jou préi dou fwa, l'a chopla è
mostątsé, le chat est allé si
près du feu qu'il s'est flambé les moustaches. |
| choplāe, s. f. |
Légère
brûlure, flambée. |
Légère
brûlure, flambée. N'aŗįn prou tui
'na petita choplāe déeąn kyé intra ou
paŗadį, nous aurons bien tous une petite
flambée [au purgatoire], avant d'entrer en paradis. |
| chóplé, s. m. |
S'il vous plaît ,
usité dans l'expression féŗé
chóplé, supplier, faire «s'il
vous plaît» à qqn. |
S'il vous plaît ,
usité dans l'expression féŗé
chóplé, supplier, faire «s'il
vous plaît» à qqn. Nó
j-a prêta, oun póou d'ardzįn, ma n'ën prou falou
féŗé chóplé, il
nous a prêté un peu d'argent, mais
nous l'avons dû joliment l'en supplier. Il Chóplé a aussi
le sens ordinaire de s. v. p. Chóplé, bale mé oun
mouêe dé pan, s. v. p. donne-moi un
morceau de pain. |
| chópléé, v.
a. |
Supplier, |
Supplier,
ó t'in nó chópléą, ma l'a rin chervį, l'avons-nous pourtant supplié, mais cela n'a servi de
rien. Syn. chópréé. |
| choplon, s. m. |
Brûlé, odeur de
brûlé. |
Brûlé, odeur de
brûlé. Oun chin ó choplon
peŗ'ënkyè, on sent une odeur de
roussi par ici. |
| chópò, s. m. |
Support. |
Support. Can
o-n-a rin ky'oun crwéi bâton pó chópò,
o.n-è dabò ba pé ó fon,
quand on n'a qu'un mauvais bâton pour support, on est bien vite par
terre. |
| chopóją, v. a. |
Supposer. |
Supposer.
Chopójąó pa kyé fori enou a hè j-ouré, je ne supposais pas qu'il serait venu à ces heures. |
| chopojésyon, s. f. |
Supposition. |
Supposition. Chin
chon rin kyé dé chopojésyon kyé fèjo
eó, ce sont seulement des suppositions que
je fais moi-même. |
| chopórtą, v. a. |
Supporter. |
Supporter.
Ch'oun cha rin chopôrtą, o-n-è mawerou, si l'on ne sait rien supporter, on est malheureux; l'è i fréita kyé choporte ó ti, c'est le faîtage qui supporte le toit. Il V. r. L'an rin ky'a che chopórtą cómin tò
ó moundó, ils n'ont qu'à se
supporter comme tout le monde [doit le faire].- |
| chopòrtąbló, -bla, adj. |
Supportable. |
Supportable. |
| choprą,
-ąe, adj. |
Surpris.-se, |
Surpris.-se, havi. I pan l'è choprą, le
pain est « surpris », havi (le feu ayant été trop chaud, le pain a une
croûte brûlée sans être cuit à
l'intérieur). |
| chópréé, v.
a. |
Supplier. |
Supplier. Voy.
chópléé. |
| chóŗa ! |
ceci,maintenant
! |
ceci,maintenant ! Exclam. Mot composé de chó óŗa; óŗa, óŗa,
chóŗa! prop, mais, mais, ceci
maintenant! Cette expression s'emploie pour exprimer une grande surprise. |
| chóraé, v. a. |
Donner un léger labour
à un champ, avec une petite charrue. |
Donner un léger labour
à un champ, avec une petite charrue. |
| chórchéwą,
-ąe, adj. |
Enchanté,
ensorcelé, |
Enchanté,
ensorcelé, ona tsó°"ja
chòrchéwąe, une chose sur
laquelle on a jeté un sort. Il Syn. ënchòrchéwą. |
| chorcheweŗį, s. f. |
Sorcellerie. |
Sorcellerie. Chéi
pa kyënta chorcheweŗi dou djyąbló l'è chin, je ne sais quelle sorcellerie du diable il y a par
là-dessous. |
| Chorchi |
Fleur des jardins, tagète
rose d'Inde (Tagetes erectus). |
Fleur des jardins, tagète
rose d'Inde (Tagetes erectus). |
| chorchįŗe, s. f. |
Fleur de souci (Candula
officinalis). |
Fleur de souci (Candula
officinalis). |
| chórchyè,
chórchyęŗe, s. m. et f. et adj. |
Sorcier, sorcière. |
Sorcier, sorcière. Oun plo chórchyè ma !
un mal plus inexplicable ! |
| chordą, s. m. |
Soldat. |
Soldat. I pa
méi béjwįn d'aą chordą,
je n'ai plus besoin de faire du service militaire. |
| chordën-na (a), loc. adv. |
En sourdine. |
En sourdine. |
| chòrdèté,
chòrdéta |
Sourd. |
Sourd.adj. Dimin. de chò,
chòrda. Lex. ënchòrdéwa.
chordën-na (a).,. |
| chorechejį, v. n. |
Se demander. |
Se demander. Can i you sta, chéi resta oun
mómąn ën chorechijįn di avwe l'oŗį pochou
enį, quand j'ai vu celle-ci, je suis
resté un moment me demandant d'où elle pouvait bien
venir.» (L., Folk. N« 7, p. 122.) |
| chorechejįte, s. f. |
Surprise. |
Surprise. |
| chórédįn, s.
f. |
Surdent, |
Surdent, wi
vën dé chóŗédįn,
il lui vient des surdents. |
| chóŗédzò,
s. m. |
Jour . Littéralement
«pendant le jour», la journée. |
Jour . Littéralement
«pendant le jour», la journée. I
chóŗédzò l'ïtą nète tsa, la journée a été très chaude; vaŗį outre 'na vwārba pé ó
chóŗédzò, j'irai un
moment pendant la journée; dé
chóŗédzò oun vi pa dé fou j-ijéi, pendant le jour on ne voit pas ces oiseaux. |
| chòŗêįn,
s. m. |
Grippe,
influenza. |
Grippe, influenza. || Prov. L'a trè chôrté dé
chòŗêįn: i chòŗêin di vi, i
choŗêįn di mò, é i chòrêįn
dou crwéi, il y a trois espèces de
chòŗêįn, celui des vivants, celui des morts et celui
du démon, on croyait assez souvent que le
chòrêįn était un mauvais
sort donné par les vivants, gens envieux ou sorciers, ou par les morts
que l'on a offensés, ou encore par le démon. (Ci. Les Proverbes
de Savièse, dans Zeitschrift für rom. Philol 1926, p. 23.) |
| chóréminton |
Double
menton . n. m. |
Double
menton . n. m. |
| choremounta,
v. n. |
Augmenter, |
Augmenter,
Adon cótąé rįnkyé 400 fran, radą
voueró l'an choremounta di adon, alors cela
ne coûtait que 400 fr., voyez combien cela a augmenté depuis
lors. |
| choŗenoun, s. m. |
Nom de famille. |
Nom de famille. Chin l'è oun chorenoun kyé l'è pa conyou
ënkyelą, voilà un nom de famille
qui n'est pas connu ici. |
| choŗeprį,
-prįcha, adj. |
Surpris. |
Surpris. |
| choŗéprįndre,
v. a. |
Surprendre, faire tout à
coup, par surprise, peur à qqn. |
Surprendre, faire tout à
coup, par surprise, peur à qqn. Chéi
įta choŗéprįcha, j'ai
été surprise; to mé
choŗéprindréi pa méí, tu ne me surprendras plus. |
| choŗeveryę, v. a. |
Mettre dessus ce qui
était dessous et vice versa; bouleverser ce qui était en ordre, |
Mettre dessus ce qui
était dessous et vice versa; bouleverser ce qui était en ordre,
w'émądze l'è
choŗeveryąè pó chin ky'oun cha pa chin kyé
l'è, l'image est renversée, c'est
pour cela qu'on ne sait pas ce qu'elle représente; i moundó l'è adéi prou
choŗeveryą, le monde en attendant est
complètement bouleversé. |
| chorįŗe, v. n. |
Sourire. (L., Folk. 7, p.'140.) |
Sourire. (L., Folk. 7, p.'140.) |
| chòrnéta, s. f. |
Sobriquet. |
Sobriquet. || Il y a à
Savièse un nombre énorme de sobriquets. |
| chórnyete, s. m. |
Petit
étourdi.Dim. de chornyó. |
Dim. de chornyó. Petit
étourdi. |
| chornyó, s. m. |
Etourdi, qui ne lève pas
les yeux, ne voit rien. |
Etourdi, qui ne lève pas
les yeux, ne voit rien. |
| chorpachą, v. a. |
Surpasser. |
Surpasser. Antąn
to įŗe méi grou kyé eó, ma óŗa te
chorpąchó, l'an passé tu
étais plus grand que moi, mais maintenant je te surpasse. |
| chôrta, s. f. |
Sorte, espèce. |
Sorte, espèce. Tòta chôrta dé béitchyé, toutes sortes de bêtes;
l'è on'ātra chôrta dé pómé, c'est une autre sorte de pommes;
l'an fé ën chôrta dé tsasyę kyésyon, ils ont fait en sorte de chercher chicane; avouęŗe dé tòta chôrta, entendre toutes sortes de choses. |
| chortchyą, s. f. |
Sortie. |
Sortie.
È vęnyé l'aïon ona béwa chortchyą sti an, les vignes avaient une belle «sortie», cette
année; a chortchyą da mécha, à la sortie de la messe; a
chortchyą dé Sénįn,
à la « sortie » du bétail de l'alpe du Sanetsch. |
| chortį, v. n. |
Sortir. |
Sortir.
Ché l'è jaméi chortį dé per'ënkye, celui-là n'est jamais sorti d'ici [n'est jamais
allé à l'étranger]; chorti
dé chordą, « sortir du service
militaire»; chortį dé
w'écó°"wa, finir
l'école [primaire]. Souvent renforcé par foura, dehors: l'è chorti fouŗa, il
est sorti. || V. a. Chortį è
j-outį, sortir les outils; chorti è bóché pó
ábóną, sortir les tonneaux pour
les combuger. || V. r. Va idjyę ou
frąŗe, i pou pa ch'ën chortį chowé, va aider à ton frère, il ne peut s'en sortir
seul. || Cf. ënchortį. |
| chórvelé, v. a. |
Surveiller . |
ó t'éí
chóŗvèlą tįnkyé ó
t'éí atrapį, je l'ai surveillé jusqu'à ce
que je l'aie attrapé. Abs.
È vwārdé chórvéléŗįn
dzòŗ è néi, che pāche cācoun chou ó pra, les gardes surveilleront
jour et nuit [pour voir] si qqn passe sur le pré. |
| chórvélé,
v. n. |
Passer la nuit sans fermer
l'œil. |
Passer la nuit sans fermer
l'œil. Can o`n-a chórvélą
tót' a néi, o-n-é pa tan wéstó ó
matën pó aa ou traó, quand on a
passe toute la nuit sans fermer l'œil, on n'est pas tant leste le matin
pour aller au travail. |
| chórvelé, V. r. |
Surveiller |
Surveiller,+B169 ils ne peuvent pas se voir et ils se surveillent toute la
journée. |
| chorvivįn,
-vįnta, s. m. et f. |
Survivant. |
Survivant.
Chon tui itą toua, l'a pa jou oun chorvivįn, tous ont été tués, il n'y a pas eu de
survivant. |
| chosprįja, s. f. |
Surprise. |
Surprise. |
| chóta, s. f. |
Sur les alpages, abri pour le
bétail en cas de mauvais temps. |
Sur les alpages, abri pour le
bétail en cas de mauvais temps. La chóta a la forme d'un long rectangle étroit, couvert
d'ardoises et muni de plusieurs portes. Cf. engadinois suosta. ||
Espèce de remise, pour le bois, la litière, etc. Vęjó ba ā chóta tsaplą dé
bó°", je vais à la remise
couper du bois. Abri quelconque. Balïe de
plodze a vêcha é n'ën pa trówą 'na
chóta, il pleuvait à verse et nous
n'avons pas trouvé un abri. Il A
chóta, loc. adv. A l'abri: nó chin byin a chóta, kyé balęche
pye dé plodze, nous sommes bien à
l'abri, qu'il pleuve seulement. |
| chotąn-na, s. f. |
Soutane. |
Soutane. |
| chóte, s. m. |
Saligaud. |
Saligaud.
kyën brote chóte t'eí ! quel
vilain saligaud tu es! || A Grimisuat on connaît aussi le fém.: ona chóta béítchye, une sale vilaine bête. |
| chótédré,
v. a. |
Disposer la litière pour
le bétail. |
Disposer la litière pour
le bétail. Chótédré è
catson, è ątsé, è tchyévré, disposer la litière pour les cochons, les vaches, les
chèvres. |
| chótêe, s. m. |
Litière. |
Litière. Prov. È
fole dé mêe | chęrvon pa dé chótêe, les
feuilles de mars ne servent pas de litière. |
| chótéí,
s. m. |
Abri sous un arbre. |
Abri sous un arbre. L'a pa oun
chapën pó féré oun chótéi, il n'y a
pas un sapin pour s'y faire un abri. |
| chotën, s. m. |
Soutien. |
Soutien. I chotën dou
minādzó, le soutien du ménage. |
| chóténa, s. f. |
Partie de la cloche de la vache
qui s'attache à la tsénéva.(collier de cuir ) |
Partie de la cloche de la vache
qui s'attache à la tsénéva. |
| chotenį, v. a. |
Soutenir. |
L'è ché tra kyé
chotën ó pįló, c'est cette poutre
qui soutient la chambre; i plo vyou di fęse
l'a chotenou tót 'ā famęle, le
plus âgé des fils a soutenu toute la famille; l'a rin ky'ona góta dé vën kyé
mé chotën, il n'y a qu'une goutte de
vin qui me soutienne. |
| chótéwą, v.
a. |
Mener grand train. |
Mener grand train. Venyon pa a byéi dé ché
féré prou a chótéwa,
ils ne viennent pas à bout de s'arranger pour vivre le plus
luxueusement possible. || Syn. ché fer e
tenį iną, ch'aplère chin kyé ouon. |
| chotse , s. m. |
Vieille robe de femme. |
Vieille robe de femme. Il Syn. Vyou cotën. |
| chotse
, s. f. |
Suie. |
Suie. Can
è tchyévré ou bën è catson chon prou
dé crwēe gordze, oun fé fondre dé chotse
avwéi d'éivwe derën e-n-ona fyó°"wa
é pwé fó°" ëngòrjéwą
chin, apréi pęcon prou, quand les
chèvres ou les cochons ne veulent plus rien manger, on délaie
de la suie avec de l'eau, dans une bouteille, et on leur ingurgite cela;
après ils mangent parfaitement. De chotse
wééta, de la suie
légère, qui s'en va en poussière. |
| chotse, s. m. |
Mauvais terrain, assez souvent
en pente. |
Mauvais terrain, assez souvent
en pente. Kyé o-n-a té avwéi
ché chotse ? qu'est-ce qu'on a de cette
mauvaise pente? Mena è ątsé
pé fou chotse, conduire les vaches dans ces
terrains maigres. |
| chou |
Sureau |
Sureau |
| chou , prép. |
Sur |
Sur.
Iną chou ó ti, sur le toit; tąpe chou w'ënclóna,
il frappe sur l'enclume; l'a pacha chou è
gadzété, il a été
mentionné dans les journaux; chou ó
matën, vers le matin; chou ó pó°" tāa, un peu vers le soir; ba chou a
pląche da fįŗé, à la
foire; chou Chavyęje, chou ó canton
dé Berna, chou Fransé, sur le
territoire de Savièse, ... du canton de Berne, ... de France. |
| chou , prép. Suite |
Sur |
Sur. I
nóyę l'è chou ó nó°"tre, le noyer est sur notre propriété; lere chou ó wįvró, chou ó
cawandrį, lire dans le livre, l'almanach; kyeryą chou fou de Countį, dire
du mal des Contheysans; ha féita
tchyé jostó chou oun demécró, cette íête tombe juste un mercredi; vaŗį chou ó bën, je travaillerai à la campagne. || Abs. L'è chou i deną, le
dîner est sur [le feu]; métre chou
ó deną, mettre le dîner sur le
feu; l'è chou w'éivwe, l'eau est sur le íeu. |
| chou , s. m. |
Sureau. |
Sureau. E
j-infąn fan dé dzęfé é dé
pétāa avwéi è brąntsé di chou, les enfants íont des seringues et des pétards avec
les branches de sureau. I chou dou
pįló, le plafond; i chou dé w'elįje, la
voûte. || Syn. i chawąn. |
| chou dou
mêin |
sureau du mayen, sureau à
grappes (Sambucus racemosa L. ).Baies rouge vif. |
sureau du mayen, sureau à
grappes (Sambucus racemosa L. ).Baies rouge vif. |
| Chou
ródzó |
sureau rouge |
sureau rouge |
| choudą, v. a. |
Souder. |
Souder.
L'è depelą i fon dou pó, fó°" porta amou
ou manyën pó fer é choudą,
le fond de ce pot s'est décollé, il faut le porter au «
magnin » pour le faire souder. 11 Cicatriser. I
plāe l'è dabo tote choudą, la
plaie est bientôt toute cicatrisée. |
| choué |
Souhait. Lex. chouéta
. n. m. |
Souhait. Lex. chouéta
. n. m. |
| chougrandze, s. m. |
Plancher au-dessus du foin, dans
la grange, appelé souvent bretętse. Voy. ce mot. |
Plancher au-dessus du foin, dans
la grange, appelé souvent bretętse. Voy. ce mot. |
| chouirémįn, s. m. |
Serment |
Serment. L'a
fé chwiŗémįn, l'a fé (oun) fó
chwiŗémin, il a prêté
serment, il a fait un faux serment. |
| chouiŗéminta,
-ąe, part, et adj. |
Assermenté |
Assermenté. I vwarda l'è chwiŗémintąe, le garde champêtre est assermenté. |
| chouiŗéta,
s. f. Dim. de chouįŗa. |
Petite sœur. |
Petite sœur. |
| chouįte, s. f. |
Suite. |
Suite.
Vendre dé chwįte, il viendra tout de
suite. De suite pour tout de suite s'emploie couramment en SR. Tré chenąn-né ën chwįte, trois semaines à la file. |
| choutą, v. n. |
Sauter. |
Sauter. I
tsąta l'a choutą outre chou ó ti,
la chatte a sauté sur le toit; pękye
tįnkyè choutéŗé i bó°"le, elle mange jusqu'à ce que la panse saute; l'an metou oun có°" dé mina é
l'an fé choutą ó chéi,
ils ont mis une mine et ont fait sauter le roc;
kyeryą dé ma tin kyé choutāe i wįnvwa fouŗa
dé gôrdze, crier du mal à qqn
jusqu'à ce que la langue saute hors de la bouche. |
| choutāe, s. f. |
Sautée. |
Sautée.
I mówé l'ïtą choŗeprį é l'a
fé 'na groucha choutāe, le mulet a
été surpris et a fait une grosse sautée [un grand
écart].- |
| chouté, s. m. |
Sauterelle. |
Sauterelle. ||
Dérivé de choutą. |
| choutêe, s. m. |
Facteur; huissier (vieilli). |
Facteur; huissier (vieilli). Il
Du lat. salterius (saltus, forêt), il a d'abord désigné
l'office de «garde des bois» (ainsi dans le Cart. Laus. 693). De
là est venu le mot sautier, soulterie; à Sion chouterie. A
Savièse, le mot, encore vivant du temps de ma mère, a
complètement disparu aujourd'hui. || Pierreh. 550. |
| choutó, adv. |
Surtout, |
Surtout,
w'evêe l'a pa dé fën, choutó pó è vyou, l'hiver n'a pas de fin, surtout pour les personnes
âgées. |
| choutóną, v. n. |
Sautiller, se mouvoir rapidement. |
Sautiller, se mouvoir rapidement. É mótsé fan rin kyé
choutóną pé fénéitré, les mouches ne font que sautiller aux fenêtres. Jouer en
sautant sur un pied. Arétą pye
dé choutóną, vó enį trwa wanyą
avwéi ché dzwa, cessez de sauter sur
un pied, on se fatigue trop avec ce jeu. |
| choutonąe, s. f. |
Sautée. |
Sautée. || Syn. choutāe. |
| chouwa,
s. f. |
Semelle |
Semelle. È
chouwé vąwon rin méí,
les semelles ne valent plus rien. |
| chówą v. a. |
Sauver. |
Sauver.
N'ën adéí chówą nó°"tre
n-aféŗé, nous avons toujours
sauvé ce qui nous appartenait.
V. r. Ché kyé l'are pa ouou.
che chówa chaŗé daną,
celui qui n'aura pas voulu se sauver sera damné. |
| chówą
, v. a. |
Mettre la semelle à un
soulier. |
Mettre la semelle à un
soulier. Che ó powechą mé chówa
hé bóté, si vous pouviez me
ressemeller ces souliers. |
| chówadjyę, v. a. |
Soulager. |
Soulager.
Chówadjye è j-āmé dou
pèrgatwéŗó, soulager les
âmes du purgatoire; oun vęró de
vën pó mé chówadjyę,
un verre de vin pour me remettre. |
| chówadzémin, s.
m. |
Soulagement. |
Soulagement.
Kyën chówadzémįn dé chondjyę ky'è
nówtró iron tui rétrįn,
quel soulagement de penser que tous les nôtres étaient à
la maison. N'ën pri dé
chówadzémin wéi, nous avons
pris là quelque chose à manger. |
| chówādzó,
-ādze, s. m. et f. |
Sauvage. |
Sauvage. I
tsêe di tsamò l'è prou bóna,ma l'a oun
pó°" ó go dou chówādzó, la viande de chamois est assez bonne, mais elle a le
goût du sauvage. |
| chowę , s. m. |
Se rencontre dans l'expression |
Se rencontre dans l'expression: teni chowe a cacoun, tenir
compagnie à quelqu'un; va teni chowe ou
maadó, va tenir compagnie au malade; i nyoun pó mé teni chowe, je n'ai personne pour me tenir compagnie. |
| chowe,
chowa |
Seul.-e, proclitique, jamais
employé après le subst. |
Seul.-e, proclitique, jamais
employé après le subst. Seul. Oun chowe
ómó, ona chowa fémawa, un
seul homme, une seule femme; i pa you oun chowe, je n'ai pas vu un seul, c.-à-d. je n'ai vu personne. ||
Syn. chowé. |
| chowé,
chówéta, adj. |
Seul. |
Seul.
Ché vyou įté chowé, ce
vieux habite seul. |
| chowe, s. m. |
Soleil (s'emploie sans article). |
Soleil (s'emploie sans article). Che ouïe chowe; che moche chowe, le soleil se lève, le soleil se couche; l'è djya āte chowe, le
soleil est déjà bien haut;
l'è ba chowę, le soleil baisse; ai prou ben ou chowe, avoir
beaucoup de biens au soleil; crįjon
kyé chowe che wiwé rin kyé pòr lōo, ils croient que le soleil ne se lève que pour eux. |
| chówéą, v.
a. |
Soulever. |
Soulever. I
chówéāe é metįe ó fachę tó
chowé iną chou ó mowé,
il soulevait et mettait la charge de foin tout seul sur le mulet. Il V. r. Se
soulever. Pou to pa té chowéa oun
pó°"? ne peux-tu pas te soulever
un peu? || Se lever, en parlant du temps. I tin
l'a wêe dé che chówéą, le temps a l'air de se lever. |
| chówèae, s. f. |
Action de se lever, en parlant
du temps. |
Action de se lever, en parlant
du temps. Di ha petita chówèae ó
matën n'ën pa méi you chowe,
depuis cette éclaircie du matin, nous n'avons plus vu le soleil. |
| chowemin, chowemįnte, adv. |
Seulement, même. |
Seulement, même. L'è pa tan rlouin, l'a pa chowemįnte pri ó
tsapéi, il n'est pas bien loin, il n'a pas
même pris son chapeau; è
dzornïé iron pa chowemįnte dó°" fran
pé dzò, les journées
n'étaient pas même de deux francs par jour. |
| chowįn, adv. |
Souvent. |
Souvent.
Vën pa méí chowįn peŗ-ënkyè, il ne vient plus souvent ici. |
| chówon,
chówóna, s. m. et f. |
Ivrogne. |
Ivrogne.
L'è pa fran oun chówon, ma dé ādzó bi
méí ky'amódó, il n'est
pas précisément un ivrogne, mais quelquefois il boit plus que
de mesure; di kyè clęrye pa prou, ma
l'è rinky'ona brota chówóna,
elle dit qu'elle ne voit pas clair, mais elle n'est qu'une vilaine
ivrognesse. |
| chwa , v. n. |
Suer. |
Suer. L'a
chwa (ou cho-wą) dé tsa, il a
sué de chaleur; è j-oun chon enou
chwa, les uns sont entrés en transpiration.
(Cf. L., Contes, p. 140bis.) |
| chwa
, s. m. |
Choix. |
Choix.
Dé dzin dou promyę chwa, des gens de
premier choix. |
| chwa , s. m. |
Soc de la charrue; charrue
ancienne. |
Soc de la charrue; charrue ancienne. I chwa di cątró,
charrue en bois à quatre mulets; elle avait deux roues en bois grandes
comme celles des «argoches ». Cette charrue primitive n'est plus
en usage aujourd'hui. |
| chwédzô,
chwédze, adj. |
Lisse. |
Lisse.
È pi choyédzó, les cheveux
lisses; dé wan byó
choyédzó, des planches bien lisses; l'è plin dé croujé, dé
fétowé, l'è pa
rin kyè d'aą iną pé 'na pari choyédze, c'est plein de dépressions de terrain, de fentes, il ne
s'agit pas seulement de grimper par une paroi lisse [dans les ascensions de
montagne]. |
| chwēe, adj. |
Sûr. |
Sûr. Chéi
chwée kyé l'è dįnche, je
suis sûr qu'il en est ainsi; chin ky'o-n-a
préi dé fou wéi l'a pa dé chwēe ona
tsó°"ja, ce qu'on possède
près de ces gens n'est pas sûr du tout [n'est pas en
sûreté]; venyié a
có°" chwée, il venait
à coup sûr. |
| chwēe, adv. |
Sûr |
L'è chwēe pa enou,
il n'est sûrement pas venu. |
| chwejį, v. a. |
Choisir. |
Choisir.
L'oŗį pochou chwejį a féna ky'owįe, il aurait pu choisir la femme qu'il voulait; l'a chwejį oun crwéi berni, d'aféŗe
kyé va fran rin, il a choisi une mauvaise
faux, une chose qui ne vaut absolument rien. || Prov. (L. 235) Can i mótsé prin è dzenelé i
chwįjé tórdzò a plo béwa, quand l'épervier prend les poules, il choisit toujours
la meilleure. Syn. chédre. |
| chwēnį {che), v. r. |
Se
souvenir. |
Se souvenir. Yó mé
chwēnyó pa méi dé chin, moi, je ne me souviens plus
de cela. || on entend souvent la forme ch'ën-chwēnį. |
| chwēnį, s. m. |
Souvenir. |
Souvenir. Chin l'è oun
chwēnį di j-Ermęté, c'est un souvenir de N. D. Ermites;
i pa choyēnį dé chin, je n'ai pas souvenance de cela. |
| chwenyąnse, s. f. |
Souvenance |
Souvenance.
I pa chwenyąnse dé chin, je ne me
souviens pas de cela. |
| chwenyin, s. m. |
Souvenance |
Souvenance.Ne se rencontre que
dans l'expression: dé chwenyin
d'ómó, de mémoire d'homme; dé chwenyin d'ómó i pachądzó
l'è tòrdzò itą wéí, de mémoire d'homme le passage a toujours
été là. |
| chwétą, v. a. |
Souhaiter |
Souhaiter.
Chwétą ó bónąn,
souhaiter la nouvelle année. |
| chwin, s. m. |
Soin. |
Soin. I
fó°" ai de chwin di j-ālon,
il faut avoir du soin des habits; ch'o-n-a pa
dé ch°"in di béitchyé, o-n-a rin kyé
dé mijéŗé, si l'on n'a
pas soin du bétail, on n'a que du malheur. |
| chwiŗa, s. f. |
Sœur. |
Sœur. Dąvwe
chwįŗé, deux sœurs. || Se dit de deux choses formant la
paire. Stè dąvwé mąndzé
chon chwįŗé, ces deux manches
sont «sœurs». |
| chwópįló,
s. m. |
grenier,
galetas Litt, «sur la chambre», |
grenier, galetas Litt,
«sur la chambre», . L'a oun grou chouópįló en
ha mijon, il y a un grand galetas dans cette maison; iną
chouópįló, au grenier. |
| chyèfe, s. m. |
Chef. |
Chef.
L'è ché i chyèfe da bįnda,
c'est lui le chef de la bande; l'an tsandjyą
ó chyèfe, ils ont changé de
chef. |
| chyere, s. f. |
Chaire, |
Chaire,
w'ëncoŗą l'è pa jou iną chou chyere pó
prèdjyé, le curé n'est pas
monté en chaire pour prêcher; can
l'è enou ba di chou chyere, quand il est
descendu de chaire. » |
| chyésó, s. m. pl. |
Sourcils. |
Sourcils. |
| chyįn,
s. m. |
Individu rusé, amuseur. |
Individu rusé, amuseur. Kyën chyin, kyën chyin! quel
type madré, quel amuseur! || Du fr. chien. |
| chyó,
chąvoua Adj. poss. |
Son, sa |
son, sa L'a
balą via ó chyó mówé, il s'est débarrassé de son mulet; wéí, l'a you è chąvwé, là, il en a vu de toutes les couleurs.- |
| chyó, chąvoua,
pron. poss. |
Sien, sienne. |
Sien, sienne. Tsecoun
rādé apréi ó chyó,
chacun se soucie ce qui lui appartient; i mijon a
nó é i chąvwa che tótson,
notre maison et la sienne se touchent. |
| chyôre, v. a. |
S'étendre. |
S'étendre. I rachęna chyou rlwįn, la
racine s'étend au loin. H V. r. Prov.
È j-an che chyou-on, ma che rechënblon pa, les années se suivent, mais ne se ressemblent pas. |
| chyôre, v. a. |
Suivre. |
Suivre. Prov.
I mijéŗe chyou ómo, i tsën chyou ó tsasyou la misère suit l'homme [partout], le chien suit le
chasseur Abs. To va trwa vįtó, yó pwi pa chyôre, tu vas trop vite, je ne puis pas [te] suivre. |
| chyou, s. m. |
Suif. Afr. sin. |
Suif. Afr. sin. |
| chyouwįnta
(ën), loc. adv. |
A la file. |
A la file. |
| cla, s. f. |
Clef. |
Clef. I cla
da mijon, da motra, la clef de la maison, de la
montre. |
| cla, s. f. |
Clef. |
Clef. I cla, c'est aussi le nom
d'une poutre du plancher qu'on enfonce depuis dehors afin de bien serrer le
plancher: oun fé intra a cla a cóou d'ąse, on fait entrer
la clef à coups de hache. |
| claa
adv. |
Clair . |
Vêré claa, voir clair. || S. f. || S. m.. || |
| claa
s.m. |
Clair |
clair .Jus de légumes ou de
fruits, tout ce qui est opposé à «solide». Mëndjyę w'êpé é
bįŗ'ó claa, manger l'épais
et boire le liquide. Charą ó fin tin kyé
tróléŗé i claa, serrer
le foin jusqu'à ce
que l'eau sorte. |
| claa
s.m. |
Clair |
clair . L'è claár'dé ona, c'est clair de lune |
| claa
s.m. |
Clair . |
Grimisuat:
biŗe dé bon claa, c'est boire du bon
vin. |
| claa, cląŗa, adj. |
Clair |
Clair.
D'éivwé cląŗa, de l'eau
claire; ché café l'è trwa
claa, ce café est trop clair; aą derën ou pįló, l'è
méí claa kyé fouŗa ā cojena, allez dans la chambre, c'est plus clair que dans la cuisine.
|| Fig. Dans une situation bien définie, sincère. Chon pa itą claa avwéi Mita dé
Granwé: chon rin enou ënséi,
ils n'ont pas été dans une situation claire avec M. de G. ; ils
ne sont donc pas venus [la voir]. |
| clacą, v. a. |
Claquer. |
Claquer.
Féŗé clacą w'écòrdjyą, faire claquer le fouet. |
| claéta,
s. f. Dim. de cla. |
Petite clef, clavette, |
Petite clef, clavette, ona claéta dé tsaré, une clavette de char. |
| clāó! interj. |
Jeu . Terme de jeu. Cf. dècląó. |
Jeu . Terme de jeu. Cf. dècląó. |
| cląŗa
s.f. |
Claire |
Claire . I
cląŗa, nom de la seconde cloche
[à cause du son clair]. |
| Clarinéta, s. f. |
Clarinette. |
Clarinette.
I paré a nó dzowïe byin a clarinéta, notre père jouait bien de la clarinette. |
| claŗósa, s. f. |
Matière formée
surtout de liquide |
Matière formée
surtout de liquide. I claŗósa kyé
l'è derën i bwéi, la
matière qui se trouve dans les intestins. |
| clasyę, v. a. |
Classer |
Classer. I vāe l'è
clasyąe, le chemin est classé; pó forni
claséŗan prou tôt'è vąé, ils finiront
bien par classer tous les chemins. |
| cléi, s. m. |
Grille. |
Grille. Dįkyé n'en
metou ó cléi ā fénéitra dou seoui, è
tsate pouwon pa méí aą derën, depuis que nous avons
mis le grillage à la fenêtre de la cave, les chats ne peuvent
plus y pénétrer. || Cléí appartient à la
famille du fr. claie. |
| cléitra, v. a. |
Munir d'un grillage, |
Munir d'un grillage, óŗa l'an cléitra a tsapąwa
déwéi a Chyoun-na, maintenant on a
muni d'un grillage l'oratoire au-delà de la Sionne. |
| cléitrądzó,
s. m. |
Grillage. |
Grillage.
Fou cléítrādzó chon trwa wārdzó, venyon
derën è mótsé, ces
grillages sont trop larges, les mouches peuvent y entrer. |
| clèrtą, s. f. |
Clarté,
lueur, |
Clarté, lueur, ' n'aperchiêe 'na clèrtą derën pé
a dzōo, on apercevait une lueur dans la
forêt; l'aïe pa dé
clèrtą, il n'y avait pas de
clarté [c'était sombre]. |
| clêrye, v. n. |
Voir clair. |
Voir clair.
I djyon kyé è béitchyé clęryon ó
néi, on dit que les animaux voient clair la
nuit; i clêryįe pa 'na góta, il ne voyait goutte; oun
verméi kyé clêrye, un ver [qui
voit clair-] luisant; cléŗó pa
méí, je ne vois plus clair. || V.r. I tin l'a wêe dé che clêrye, le temps a l'air de s'éclaircir. on trouve aussi les
formes cléŗé,
clèrïé, il voit, voyait. |
| clïa, s. f. |
Terrain incliné,
colline. |
Terrain incliné, colline. Robatą ba pé a clïa,
rouler par la pente. || Adj. En pente, rapide: ché
pra l'è nète clïa, ce
pré est en pente rapide. |
| cliąn, s. m. |
Bon
ami, celui qui fréquente une jeune fille. (L., Légendes, p.
22.) |
Bon ami, celui qui
fréquente une jeune fille. (L., Légendes, p. 22.) Il Syn.
beaucoup plus usité: gawąn. |
| cliéta,
s. f. Dim. de clïa. |
Petite pente, petit terrain en
pente. |
Petite pente, petit terrain en pente. |
| clin-clin, onomatopée. |
Clin-clin. |
Clin-clin. I
porta-monéia fé clin-clin, le
porte-monnaie fait clin-clin [renferme de l'argent], |
| cló°" , s. m. |
Clos. |
Clos. |
| cló°" , s. m. , s. m. |
Clou. |
Clou.
Atsetą dé cló°" pó fera ó
mówé, acheter des clous pour ferrer
le mulet. Ne pas confondre les tątsé (clous pour les souliers), les
pouën dé pari (petit clou) et les cló°" de moyenne
grandeur ou grands. || È
cló°" dé dzerôfle,
les clous de girofle. || Fig.
Rébątré è cló°", river son clou à qqn. |
| cló°" , s. m. , s. m. |
Hibou. |
Hibou.
Dé tsatįn, n'avwį chowin ó cló°"
outre pā néi, en été, on
entend souvent le hibou pendant la nuit. |
| cló°"jé,
s. m. Dim. de clóou. |
Dessin autour du bas: oo oo oo
oo Petit enclos. Oun
clóoujé clóou a morale, un petit enclos entouré
de murs. |
Dessin autour du bas: oo oo oo
oo || Petit enclos. Oun clóoujé clóou a morale, un petit
enclos entouré de murs. |
| cló°"jora, s.
f. |
Clôture. |
Clôture.
Nó j-an tó brecą a cló°"jora dou
cortį, ils nous ont complètement
brisé la clôture du jardin. |
| cló°"re, v. a. |
Fermer, . fermer (sans clef, ne pas laisser
ouvert; ne pas confondre avec ferma, fermer à clef) la porte, la
chambre; |
Fermer, clo°"re. fermer
(sans clef, ne pas laisser ouvert; ne pas confondre avec ferma, fermer
à clef) la porte, la chambre; cló°"re
ó cortį avwéi 'na chi, entourer
le jardin d'une haie. || Abs. I porta
cló°" pa e-n-ódre, la porte
ne ferme pas comme il faut.
Terminer un objet qui va se rétrécissant. I jostó jou amódó dé fi pó
cló°"re ó taon, j'ai eu
juste assez de fil pour fermer le talon [du bas]. || V. r.°" prendre
de la nourriture pour « étayer » [les parois de]
l'estomac, il semble qu'il se ferme. |
| clócą |
Boîter . De l'all.
glocken. V. intr. Boiter. Syn. clósyę. |
Boîter . De l'all.
glocken. V. intr. Boiter. Syn. clósyę. |
| clócą, v. n. |
Tinter. |
Tinter.
Pó a gran mécha clócon dó°"
có°", pó a mécha mateniré clócon
rin ky'oun ādzó, pour la grand-messe
on tinte deux íois, pour la messe matinale on ne tinte qu'une fois. ||
Incliner la tête en dormant. Aa pye dromi
'ra vw'éi prou clócą, allez
donc dormir maintenant, vous avez assez battu la mesure avec la tête; clókïye a chóno,
il inclinait la tête de sommeil. |
| clocâé |
Faux
pas. n. f. |
Faux
pas. n. f. |
| clochi, v. n. |
Glousser. |
Glousser.
L'a dó°" ou tré dzenelé kyé clochon, il y a quelques poules qui gloussent. || Par anal.
Gémir, se plaindre, en parlant de malades.
L'è tòrdzò apréi clochi,
il est toujours à se plaindre, à geindre. |
| clochó, cloche, s. m. et
f. |
Qui est toujours à se
plaindre. |
Qui est toujours à se
plaindre. |
| clochó, cloche, s. m. et
f. |
Qui glousse. |
Qui glousse.Qui est toujours
à se plaindre. Oun kyé l'è tó
ó tin apréi clochi, oun di oun clochó, à qqn qui est tout le temps à se plaindre on dit
un clochó. |
| clonyatchyą, s. f. |
Clignement. |
Clignement.
Pąchon déean w'elįje, fan pa 'na clonyatchyą, [ces gens] passent devant l'église et ne font pas un
clignement d'œil [en signe de respect]. |
| clonyatchyę, v. n. |
Clignoter, sommeiller. |
Clignoter, sommeiller. L'a djya 'na vwąrba kyé vó
clonyatchyę, il y a déjà un
moment que vous clignotez [sommeillez].- |
| clonyé, v. n. Prop. |
Cligner de l'œil. ; ouvrir
et fermer l'œil au commencement du sommeil. |
Cligner de l'œil. ; ouvrir
et fermer l'œil au commencement du sommeil. || Grimisuat: terme du jeu
ds cache-cache. Celui qui est désigné pour chercher les autres clónye [met les mains devant
les yeux] pendant que les autres se cachent. |
| clópé, s. m. |
Croc-en-jambe. |
Croc-en-jambe. Forôo pa
tsejou che eché pa fé ó clópé, je ne serais pas tombe s'il ne m'avait fait un croc-en-jambe.
|| Même origine que clópó. |
| clópó,
clópa, adj. et s. m. et f. |
Boiteux. |
Boiteux.
L'è clópó i böse a vó, votre garçon est boiteux; i
clópó wéi va ouncó byin vitó, ce boiteux marche encore vite. || Syn. Bwitou. |
| close, s. f. |
Cloche. |
Cloche. I'a
catró ctosé ou clósyè dé Chavyeje: i gro°"cha, i clara, i
métanire é ha dé w'écó°"wa, il y a quatre cloches au clocher de Savièse: la grande,
la claire, la métanire et la cloche de l'école [avec laquelle
on appelle les enfants ä l'école]. |
| clósyè |
Le clocher de Dorbagnon s'est
éboulé le 30 mai 1946; les plus gros blocs sont descendus
jusqu'à la Zanfleuronne, en bas de Maoun-na, Malone. Actuellement I
corta da outra, le raccourci du lierre, chemin bordé de murs recouverts
de lierre ( ! et non le raccourci d'Olive, / corta d'Oouia). |
Le clocher de Dorbagnon s'est
éboulé le 30 mai 1946; les plus gros blocs sont descendus
jusqu'à la Zanfleuronne, en bas de Maoun-na, Malone. Actuellement I
corta da outra, le raccourci du lierre, chemin bordé de murs recouverts
de lierre ( ! et non le raccourci d'Olive, / corta d'Oouia). |
| clósyè, s. rn. |
Clocher. |
Clocher. I clósyè dé
Dórbanyon, Ie clocher de Dorbagnon: norn
d'un roc étroit et très élevé, ayant la forme
d'un clocher, au mayen de Dorbagnon. ||
Gabrièwe dou clósyè, Gabriel
du clocher, nom donné ä Gabriel X, parce qu'il demeurait ä
cöté du clocher de Chandolin. |
| clósyè, v. n. |
Clocher, boiter, marcher
clopin-clopant. |
Clocher, boiter, marcher
clopin-clopant. Béi kyè l'a
ché-wéi , l'a djya cakyé tin kyè
clósè, que peut-il avoir celui-la,
il cloche depuis quelque temps déja. |
| clóte, s. m. |
Trou évasé dans la
terre, creux. |
Trou évasé dans la
terre, creux. L'an fé oun clóte pó a
chabla, ils ont fait un creux pour [extraire] Ie
sable; l'a dé brote clóté
pé ha vāe, il y a de vilains trous
[enfonce-ments] dans ce chemin; i clóte
dé w'estoma, le creux de l'estomac. ||
Vallon. Nó chin jou ba pè ché
clóte, nous sommes descendus par ce vallon.
|| Syn. gyin.na, conba. |
| clòtète,
s. m. Dim. de clóte. |
Petit creux. |
Petit creux. |
| clotri, s. m. |
Cloutier. |
Cloutier. Dan
ó tin l'aïe tördzó dé clotri pé
Chavyeje; m'ënchwenyo eó dou clotri Dokye, dou clotri dé
Chën-Dzerman Ouórin..., dans le temps
il y avait toujours des cloutiers ä Savièse; je me sou-viens
moi-même du cloutier Duc, du cloutier de St-Germain Lorenz... |
| cloujon, s. m. |
Propr. cloison, désigne
une poignée de menues racines sèches avec lesquelles on
bouchait l'orifice de la couloire, pour Ie lait. |
Propr. cloison, désigne
une poignée de menues racines sèches avec lesquelles on
bouchait l'orifice de la couloire, pour Ie lait. Chin
ky'oun mè deren i colöo, dé méi bèwé
panóché é méi gróbó, chon è
cloujon, ce que l'on met dans les couloires, Ie
plus belles et plus fortes racines, ce sont les«cloisons»; pó cówa oun dóblāe ó cloujon
é mochïe deren ou bogan dou colôo,
pour couler le lait on doublait (pliait) la «cloison»et on la
placait dans Ie trou de la couloire. || Par ext., cloujon désigne aussi la plante dont on prend la racine. Voy.
s. v. panócha.
|| Grimisuat: cló°"jon est Ie nom du Lycopodium Selago L. |
| clouwa, v. a. |
Clouer. |
Clouer. |
|
|
|