Accueil > Plan du site
Plan du site
Liéso [ Lijó ]
-
Têxtos d’ôtres [Tèxtó d’âtré]
- I tin kyé fé (Le temps que fét)
- Rlouè d’a komona valèjana dè Zènèva
- Conta 64 - W’awintse - L’avalanche
- Conta 38 : i fâva méimo eó
- Davwe j-ëndin.nèté
- Conta 33 - Cél que l’est vènu amont a Noutre-Dama des Corbelens*
- Conta 14 - Le conta de cél que l’est éta domèstico en enfèrn
- Conta 38 - Houa d’â fâva Méimó-eó
- Conta 33 - Houa di tene di papèt’ outr’ën Sia
- Le revenant effrayant
- I créasyon di tsamò
- Hwa di Marya Róché
- Les maes traduccions ou adaptacions de tèxtes
- Les mios tèxtes
[ Pó ché dénówe ]
-
Animacions, èmâjes
- Chawada di j-ortchye ! (Salârda des ôrties) - Salade aux orties
- Tinpér.ator.a dou par.adi
- Ona wârje
- « 20 Minutes » inutiblo ?
- Déjan.né é panó ën patwé dé Chavyeje
- É floo dou nówéi pomi
- W’arpitan (I patwé) l’é oun tréjôo !
- Chin kyé ché conte
- Véla dé Tsawindre 2017 - Flon di privwi
- i tsapawe dé Planchwé dé Ninda
- i vya (le via)
- Atindri (Atendré)
- Bon Bónan 2017 !
- un poblo /oun pobló/ = un peuplier
- On’arba s.m = "un tremble"
- Lulu l’est tornâ !
- èconomia /écónó’mia/
- Un bosson d’en chiez nos !?
- Pas tant malin que cen ! /Pa tan mawën kyé chin !/
- Le Chat - Le carrâ (le câse) que manque
- Chalendes 2011 - Valyors (Humors)
- Le Sènègouda (La sorciére)
- Fontana en Venise
- Tradocchyon avouéc d’ORB
- BDs
Patoués des ancians
Articles
- I sii, spésyawita dé Chavyeje
- É fewé dou canâa chawa - Maria Mounir
- Le covan et le rênard /I coua é i rin.nâa/
- I flon dé Chavyéjé
- Tek ën ski - promyere ënpartïe
- Georges de la coop : "A métrawé dé mountanyé dé Nindé"
- Archives sonores RSR - Recherche "patois" "Savièse"
- Maria raconte son épopée en Roumanie
- Clovis Loé, i prijidan
- Patois de Savièse - Archives RSR - 06.07.1958
Chanto [ Tsantó ]
Articles
- Matën dé fortin
- Tsanson Rap : Étre our.ou
- O néi brelinta (1 strófa) - Joseph Bovet
- Dose néi, chënta néi
- Fér.e w’amo pa a gyêra
- Matin dé tsâtin (matin de chôdtemps)
- Sens lo patoués...
- Carolina de l’antôl Janna /Carówina dé w’antou Dzan.na/
- Chebreca - Chançon en "ch" dur !
- Danciér doucement /dansye dousémin/
- Bonjorn ! Coment tè va-t-el hué ?
- Saviésans, chantens lo payis !
- "Adiô" Arpitan, Tot u torn du Mont Blanc !
- Avya ó fwa derën a borné / Tornó ëntchyé nó
- Ina chou pilo !
- L’amôr pendent les venenges
- Qué as-tu nom ? [Ky’a-to noun]
- Hymne arpitan : Le projet avance...
- Hymne national Suisse en arpitan, et chanté !