Articlos du mês de janvier, 2010 Motrar ou pas les comentèros | Courtes de cllaviér (anglès)

  • Dzakye 23:03 lo 21 January 2010 Permalink | Reply  

    Pascal et d’ôtros mots /é d’ätré mó/ 

    Listen!

     
  • Dzakye 22:59 lo 21 January 2010 Permalink | Reply  

    Quarques mots intèrèssients en patouès de Saviése 

    Listen!

     
  • Dzakye 22:57 lo 21 January 2010 Permalink | Reply  

    Conta 83: « Berthousoz l’ât lo fuè per dèrriér » 

    Listen!

     
  • Dzakye 22:54 lo 21 January 2010 Permalink | Reply  

    Groupé dé mó – 2 

    Listen!

     
  • Dzakye 22:46 lo 21 January 2010 Permalink | Reply  

    Groupé dé mó -1 

    Listen!

     
  • Dzakye 22:44 lo 21 January 2010 Permalink | Reply  

    Cótêe outò dou patwé 

    Listen!

     
  • Dzakye 22:40 lo 21 January 2010 Permalink | Reply  

    Nówéi dé Dzakye! 

    Listen!

     
  • Dzakye 22:35 lo 21 January 2010 Permalink | Reply  

    W’ómó chou a têra 

     
  • Dzakye 21:13 lo 24 October 2008 Permalink | Reply  

    Pas de crise pour le patois; plutôt le vent en poupe!… 

    Voici toutes les nouvelles fraîches, en vrac, et les projets de patois, les miens, ceux des autres patoisants de l’espace francoprovençal ou arpitan. Ca bouge, en Arpitanie!

    Eric, alias Erix Allobrogios, vient de refaire tout le site d’arpitania.eu que vous pouvez découvrir dans nouvelle mouture « joomla » par le lien suivant. Florian Corradin en a fait la publicité dans sa présentation du patois sur la toile dont vous trouvez les vidéos ci-après: première partie, deuxième partie, troisième partie, où le portail arpitania.eu est présenté.

    Au fait, le présentateur s’appelle Floran Corradin. Il est l’auteur du premier roman écrit en écriture unifiée arpitane (ORB), conçue par le linguiste Parisien d’origine Suisse Dominique Stich). Il s’agit du roman « Lo temps ». J’ai commencé à le lire, et il est vrai que les annotations qui donnent pour certains mots et expressions par trop régionale leurs synonymes dans d’autres patois de l’espace arpitan sont bien utiles. Psychologie arpitane, réflexions sur la mort, la pérennité des valeurs de notre culture, tout y est. Bravo Floran!

    Mes leçons de patois de patois de Savièse avancent; fait jusqu’à la leçon 9 avant le départ en Grèce. Là-bas j’ai continué jusqu’à la leçon 13. Bientôt sur le site… (Demain?). Les enregistrements ont été fait jusqu’à la leçon 41 (le tout). Le texte qui comprend l’alternance de patois et de français est déjà mis en page. Plus qu’à réaliser les vidéos-animations pour Internet – en moyenne 2-3 heures par leçon (tellement de choses à vérifier, corriger, revoir…). Ce qui m’encourage, c’est que désormais une page d’arpitania.eu référence mes leçons. Elle donne en outre accès à l’apprentissage des patois arpitans de Savoie et des Monts du Lyonnais.

    Depuis la réunion internationale du patois à Caréma , je suis en contact avec quelques patoisants Savoyards et à un patoisant de Saxon par « Facebook ».
    C’est un bon complément au forum d’ arpitania.eu. – Au fait, c’est qui ce gulu qui chante l’hymne arpitan sur cette page principale (Merci Eric!).

    On essaie de correspondre en patois; pas toujours facile. Mais comme on peut faire des vidéos et mettre des sous-titres, ça aide! Voir le résultat ci-après:

    Il y a aussi A-M. Sauthier, une cousine, avec qui j’essaie de converser en patois de Savièse; essai d’envoi de message audio ci-après:

    A Carema, j’ai présenté à certains patoisants valaisans le drapeau que j’ai conçu pour exprimer notre volonté d’aider le patois valaisan à se pérenniser. Réactions diverses mais jamais indifférentes. De plus, le drapeau du canton du Valais est probablement protégé légalement; affaire à creuser. Voilà tout de même le projet expliqué ci-après.

    Comme vous le savez peut-être, le drapeau arpitan (francoprovençal) est souvent représenté par une fleur à six pétales.
    Voici par exemple l’image que j’ai trouvée en faisant une recherche simple sur google | images avec le mot « arpitan »:
    drapeau arpitan 1
    En voici une autre:
    drapeau arpitan 2
    Finalement voici le drapeau de l’ EFFEPI:
    drapeau arpitan III
    tiré de la cette page-ci.

    Mon idée était donc de remplacer les étoiles des dizains Valaisans parlant tous le patois à l’origine (8 dizains sur les 13 figurant sur le drapeau) par les fleurs à six pétales représentant le patois (francoprovençal / arpitan).
    Cela donne le blason suivant:
    drapeau de l'arpitan Valaisan.
    Qu’en dites-vous? (Vous pouvez me laisser un commentaire en vous enregistrant sur le site…).
    Résultant probant, n’est-ce pas?

    Un idée de radio arpitane a été énoncée par Marc Bron. Les échanges d’idées sont en cours entre les différents membres du Groupe Interrégional de Travail (GIT). Cette radio viendra-t-elle remplacer, revivifier la radio existante « arpitania 1″ existant déjà sur arpitania.eu à la page suivante ?

    C’est tout pour aujourd’hui.
    A bientôt!
    Je vais essayer de compléter ce blogue plus régulièrement. En tous les cas chaque mois.

    Adjyou! A révêre!

     
    • Claude-Alain Roten 11:38 lo 21 juillet 2010 Permalink

      Je suis heureux d’avoir trouver ce blog. Je cherche pour des analyses statistiques en linguistique à comparer les différentes langues/patois dérivant du latin. J’ai pu trouver sur ce site de l’ONU le texte de la déclaration des droits de l’homme traduit dans une vingtaine de langues/patois: http://www.un.org/fr/documents/udhr/translations.shtml

      Rien en arpitan! Comme des étudiants de Nyon ont traduit ce texte en latin et l’ont transmis au site de l’ONU, exite-t’il un projet similaire pour l’arpitan? Il est dommage que ce texte ne soit pas disponible actuellement car il me permettrait de comparer l’arpitan avec ces proches voisins.

      Un projet de traduction en route?

      Cordialement

      Claude-Alain Roten

    • Dzakye 11:59 lo 21 juillet 2010 Permalink

      Bon jôrn Monsiôr Claude-Alain Roten,
      Sé pas se l’ât ja éta tranlatâ… Mas j’é démanda à Nicole Margot que sât sûrament se un projèt l’è éta enrèyâ (comenciâ) ou pas. Vos rèponjo u ples vito possiblo.
      Mon adrèce de corrièl standard sur patwe.ch l’est: mj@patwe.ch
      L’adrèce de Nicole l’est: n.margot@patoisvaudois.ch
      Tant que d’abôrd (ben-setout)!
      Dzakye Monire (Jacques Mounir)

  • Dzakye 7:58 lo 24 July 2008 Permalink | Reply  

    La tête plein d’idées 

    En été, ma tête est en effervescence. Les patoisants sont autour de moi, au chalet de Visse. Les années passent, l’une après l’autre, et les petits enfants ne savent pas quelles richesses ils sont en train de laisser s’échapper et retourner au néant.

    Quelles priorités fixer pour valoriser ce patrimoine culturel qu’est le patois?
    Puisque le monde à changé, une idée serait de retrouver les quelques patoisants qui connaissent encore les savoir-faire d’autrefois, par exemple pour conserver ces connaissances qui permettaient aux Saviésans l’autarcie. Quoi de plus fascinant, pour les aliénés du monde moderne, que l’autonomie dont jouissaient nos ancêtres?

    Une autre idée serait de toucher les jeunes. Il faudrait par exemple retrouver et moderniser des chansons populaires. On pourrait leur donner d’autres rythmes, jazzy, reggae, voire rap, pourquoi pas. Les jeunes doivent réentendre le patois. Pousser Guy Courtine à composer pour les jeunes en patois? Collaborer avec lui pour cela? Pour des accompagnements, éventuellement. Autrement c’est sûrement tout un engagement qui représenterait trop de travail pour moi. Mais qui sait; à cause de mon père c’est plutôt dans cette direction qu’on attend de moi quelque chose.

    Le plus important me semble pour moi de renouer le contact avec les Saviésans eux-mêmes. Avec ceux qui seraient ouverts à réapprendre le patois parce que comme moi leur oreille s’y est formée depuis tout petit. Certains n’auraient vraiment besoin que d’un petit coup de pouce pour le parler. De plus, les gens de langue maternelle existent encore….

    Dans cette perspective, une sorte de de petit journal mensuel ou trimestriel, par exemple intitulé « Ma conta té! », pourrait contenir des réflexions sur le patois, des idées de projets, des appels à la collaboration. Je sais que certains retraités ne demanderaient pas mieux que de faire profiter les jeunes de leurs connaissances, pendant des cours-veillées de patois, par exemple. Organiser de telles petites expériences, le relater dans un petit journal ad hoc? Ou alors plutôt en faire part dans le « journal de Savièse »? Il faut mobiliser les gens, les faire participer.

    Nous avons une langue ancienne de plus de mille ans, une langue poétique et pleine de saveur. Transmettons-la aux jeunes. C’est une poésie et une philosophie. « Pa capona », ça devrait vouloir dire « ne pas laisser partir notre patrimoine millénaire, qui est riche et qui est savoureux à souhait ».

     
c
compose new post
j
next post/next comment
k
previous post/previous comment
r
reply
e
edit
o
show/hide comments
t
go to top
l
go to login
h
show/hide help
esc
cancel